Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Мак-Куин с "Падающего К" - Луис Ламур на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Льюис Ламур

МАК-КУИН С «ПАДАЮЩЕГО К»

Уорд Мак-Куин осадил гнедого и прищурился, глядя против солнца. Соленый пот разъедал глаза, и он вытер его концом шейного платка. Ким Сартейн загонял двух упирающихся бычков в стадо. Бад Фокс вел лошадь вверх по склону, где ждал Мак-Куин, наблюдая за перегоном.

Фокс остановился рядом.

— Уорд, помнишь того старого пятнистого поганца с подранной шкурой? Это его пастбище, а мы его так и не видали.

— Да, этого мохнорогого так просто не забудешь. Скорее всего, прячется где-нибудь в каньонах. Ты их как следует прочистил?

— Ага. Мы с Болди прошерстили все вокруг, но он нам не попадался. Интересно, где он.

— Наверное, ты прав. Прятаться — не в его характере. Почуй он что-нибудь — тут же примчался бы, чтобы чем-нибудь навредить. — Он задумался. — У нас пропадал скот, пока меня не было?

Фокс пожал плечами.

— Если и пропало, то несколько голов, не больше, но могу спорить, что если этот паршивец ушел, он увел с собой не одну корову. У него было целое стадо.

К ним подъехал Болди Джексон. Он качнул головой в сторону ближайшего устья каньона.

— Вон там нашел странные следы, — сказал он. — Похоже, их оставил человек без лошади.

— Поехали посмотрим, — сказал Мак-Куин. — Человек без лошади в этой местности? Это вряд ли.

Он повел коня вдоль узкой долины, за ним тронулись Болди и Бад.

Каньон был узким, с высокими стенами. Дно его было завалено камнями, густо заросло кустарником, единственный путь пролегал по извивающемуся сухому руслу ручья. Там, где он вытекал в долину, широким веером вынося песок, Болди остановился.

Уорд поглядел вниз на отпечатки, на которые указал Джексон.

— Да, действительно странные, — сказал Мак-Куин. — Обувь он смастерил себе сам. Интересно, это его кровь или какого-то животного?

Он медленно повел гнедого по руслу, но через несколько минут натянул поводья.

— Он ранен. Посмотрите на следы. Те шаги, что ведут отсюда, длинные, ровные, я бы предположил, что человек этот высокий. Но смотрите дальше. Когда он шел назад, то шагал неровно, шатаясь. Дважды за двадцать ярдов останавливался, и каждый раз — чтобы на что-нибудь опереться. Мы пойдем за ним. Болди, возвращайся и помоги ребятам. Скажи Киму и Теннесси, где мы. Бад останется со мной. Может, мы его найдем, тогда он должен быть нам благодарен. Кажется, он ранен серьезно.

Они осторожно двинулись дальше. Ярдов через сто Бад остановился и вытер платком лицо.

— Он считает, что его будут преследовать. Гляди — пытается укрыть отпечатки. Даже вытер пятно крови.

Уорд Мак-Куин остановился и внимательно осмотрел продолжение русла. Что-то здесь было не так. Он провел в этой округе несколько месяцев и полагал, что хорошо знает местность и ее обитателей, однако не помнил ни такого человека, ни таких следов. Он явно был ранен и явно пытался скрыть следы, несмотря на очевидную слабость. Это означало, что он боялся погони, а также, что преследующие были его врагами. Мак-Куин перебрал в уме всех, кого знал, и прикинул, кем мог быть раненый. И кого он боялся?

Они тронулись дальше, рассматривая отпечатки в тесном, жарком воздухе ущелья. След внезапно исчезал на широком скальном уступе там, где каньон делился надвое.

— Приехали, — сказал Фокс. — Со своей обувкой здесь он следов не оставит и вверх не поднимется.

Правый рукав кончался крутой каменной осыпью, которую не одолеть и за несколько часов изматывающего подъема, а левый упирался в обрыв, внизу которого валялись нападавшие обломки скал.

— Он мог вернуться или прячется в кустах, — добавил Фокс.

Мак-Куин пожал плечами.

— Поехали обратно. Он не хочет, чтобы его нашли, но с такой раной, без ухода он, скорее всего, здесь и умрет.

Он говорил нарочно громким голосом. Повернув коней, они направились назад по каньону и вскоре присоединись к стаду.

Когда они подъехали к своему бараку, на крыльце дома их ждала Руфь Кермитт. С ней был худощавый, узколицый мужчина в черном сюртуке. Когда Уорд натянул поводья, он коротко, но не упуская не единой мелочи, оглядел Мак-Куина и быстро отвел взгляд.

— Уорд, это Джим Янт. Он покупает скот и хочет взглянуть на стадо, которое ты только что пригнал.

— Рад познакомиться, — приветливо сказал Уорд. Он посмотрел на лошадь Янта и его подвязанные к бедрам кобуры.

Еще два незнакомых человека сидели на ступеньках барака — крупный парень в рубашке в клеточку и рыжеволосый с винтовкой на коленях.

— Мы хотим купить от пятисот до тысячи голов, — пояснил Янт. Слышали, что у вас хороший скот.

— Мясной?

— Нет, в основном племенной. Мы оборудуем ранчо. На другой стороне Ньютонов.

— У нас есть скот на продажу, — сказал Уорд. — Точнее, у мисс Кермитт. Я лишь управляющий.

— Вот как? — Янт оглянулся на Руфь с внезапно вспыхнувшей улыбкой. Значит, мисс? Или вы вдова?

— Мисс. Мы сюда приехали с братом, но его убили.

— Тяжело молодой женщине одной управляться с ранчо, не так ли? сочувствующе улыбнулся он.

— Мисс Кермитт прекрасно обходится, — прохладным тоном сказал Мак-Куин, — и она не совсем одинока.

— Неужели? — Янт вопросительно поднял бровь. — Нет, — сказал он после минутного размышления, — конечно нельзя утверждать, что она одинока, если у нее есть скот и ковбои.

Руфь быстро встала, предупреждая готовую сорваться грубость Мак-Куина.

— Мистер Янт? Не хотите ли кофе? Потом поговорим о делах.

Когда они ушли в дом, Уорд резко развернулся и зашагал к бараку, ведя гнедого в поводу. Он не на шутку разозлился и не скрывал этого. Остролицый рыжий взглянул на него, когда он проходил мимо.

— Что, приятель, кто-то увел твою девушку?

Уорд Мак-Куин остановился и медленно повернулся. Болди Джексон немедленно поднялся и отошел к углу барака, образовав таким образом треугольник, в двух вершинах которого находились они с Мак-Куином, а в третьей — чужаки.

— Мисс Кермитт, — холодно произнес Уорд, — моя хозяйка. Она леди, поэтому не советую думать что-нибудь лишнее.

Рыжий ухмыльнулся.

— Ага, а наш босс обожает леди! Он знает, как с ними обращаться. — Он намеренно повернулся спиной к Болди. — Ты когда-нибудь был управляющим на таком ранчо, Додсон? Может, тебе или мне предложат новую работу?

Уорд вошел в барак. У окна стоял Бад Фокс. Он тоже наблюдал за странной парой.

— Похоже, они не слишком-то дружелюбны, — прокомментировал он, наливая в жестяной таз теплой воды. — Вроде даже как хотели нарваться на неприятность.

— К чему им это? — спросил Мак-Куин.

Бад плескался в тазу и не ответил, но Уорд заинтересовался. Их настроение нельзя было назвать обычным. Он взглянул в сторону дома, и его губы сжались. Джим Янт умел разговаривать, а женщине он может показаться симпатичным.

За домом вдали светился огонек — окно магазина Гелвина в Маннерхаузе. Гелвин пас скот на другой стороне Ньютонов. Неожиданно Мак-Куин решился. После ужина он поедет в Маннерхауз и поговорит с Гелвином.

Как всегда, они ели в доме. За ужином все молчали, кроме Руфи и Джима Янта, которые смеялись и оживленно болтали во главе стола.

Сидящий напротив Янта Уорд не произнес и пары слов. Болди, Бад и Теннесси ели в полном молчании. Только Рыжий Лунд, сидящий рядом с Питом Додсоном, иногда вставлял свои замечания. В конце стола поджарый, мускулистый Ким Сартейн переводил взгляд с одного лица на другое.

После ужина Уорд выбрался на залитый лунным светом двор. За ним вышел Ким.

— Что происходит? — прошептал он. — Все сидели, как пришибленные.

Уорд объяснил и добавил:

— Может Янт и покупает скот, но двое его парней — явно не обыкновенные ковбои. Рыжий Лунд — точно ганфайтер, я таких насмотрелся, а Додсон явно вернулся с Тропы Бандитов, или я ничего не понимаю. — Он поправил оружейный пояс. — Я собираюсь в город. Присмотри тут, ладно?

— Присмотрю. — Ким понизил голос. — Этот Лунд мне не нравится. Да и Янт тоже.

Магазин Гелвина был закрыт, но Мак-Куин знал, где его найти. Спрыгнув с коня, он привязал его у салуна и прошел в распахивающиеся двери. За стойкой Абель протирал стаканы, а Гелвин сидел за карточным столиком с Дейвом Кормаком, Логаном Кином и высоким, худощавым незнакомцем. Они играли в покер.

У стойки стояли еще два незнакомых парня. Когда Мак-Куин вошел, они оба обернулись к нему.

— Привет, Уорд! Как дела на «Падающем К»?

Двое у бара пристально и испытующе смотрели на него. Мак-Куин хотел было заговорить с Гелвином, но какое-то шестое чувство предупредило его и он шагнул к стойке.

— Нормально, — ответил он. — Сегодня выгоняли коров из ущелий. Тяжелая работа. Лично мне нравится открытое пространство.

Он одним глотком опрокинул стаканчик, наблюдая за двумя чужаками в зеркало за стойкой.

— Говорят, за Ньютонами хорошие пастбища. Хочу проехаться посмотреть, нет ли свободных.

Гелвин оторвался от карт. Это был приятный мужчина небольшого роста с умными, проницательными глазами.

— Там полно свободных. Земля очень быстро превращается в пустыню. Песок надвигается, ручьи пересыхают. На протяжении сотни миль нет ни одного источника. Да, — он поднял колоду и стал ее перемешивать, — недели две-три назад зашел Койот Бенни. Он уезжал. Какой-то карточный шулер выиграл у него ранчо. Бенни смеялся над ним. Сказал, что надо, пока не поздно, удирать отсюда.

Двое у бара повернулись и слушали Гелвина. Один из них начал что-то говорить, но второй остановил его, положив руку на плечо.

— А он сказал, кто выиграл ранчо?

— Конечно! — Гелвин начал сдавать. — какой-то пришлый игрок по имени…

— Ты слишком много болтаешь, — Самый здоровый из двух чужаков, стоявших у бара, шагнул к карточному столику. — Что ты знаешь об округе за Ньютонами?

Гелвин, удивленный неожиданно агрессивным поведением незнакомцев, развернулся к ним на стуле, переводя взгляд то на одного, то на другого. Мак-Куин взял бутылку.

— В чем дело? — спросил Гелвин. Голос его оставался ровным. Эти люди не выглядели пьяными, но весь его жизненный опыт подсказывал, что он попал в беду. Серьезную беду. — Что такого я сказал? Я просто объяснял, как обстоят дела на пастбищах за Ньютонами.

— Ты соврал! — Рука крупного парня повисла над кобурой. — Ты соврал! Та земля вовсе не превращается в пустыню! Она так же хороша для выпасов, как любая другая.

Гелвин был упрямым человеком. Этот парень пытался спровоцировать драку, но владелец магазина не собирался умирать из-за какого-то пустяка.

— Я не вру, — холодно ответил он. — Я живу там вот уже десять лет, приехал с первыми поселенцами и разговаривал с индейцами, которые жили там раньше. Я знаю, о чем говорю.

— Значит, я вру? — Здоровяк потянулся за револьвером.

Уорд Мак-Куин быстро повернулся и сбил правой рукой бутылку, которая, вертясь, полетела ко второму. Продолжая движение, он схватил здоровяка за пояс и швырнул в его напарника, который отпрянул от бутылки.

Первый зашатался, упал и тут же, рыча от злости, вскочил. Его рука метнулась к кобуре и вдруг застыла. На него смотрело дуло револьвера Мак-Куина.

— Разговор был частный, — мягко сказал Уорд. — У нас в городе не принято вмешиваться. Усек?

— Если б ты не достал шестизарядник заранее, ты бы так не разговаривал.

Уорд вернул оружие в кобуру.

— Ладно, теперь мы на равных.

Перед ним стояли двое взрослых парней, но им неожиданно расхотелось драться. Они решили, что игра не стоит свеч.

— Мы не ищем неприятностей, — сказал тот, что поменьше. — Просто заехали в город за выпивкой.

— Тогда уезжайте, — ответил Уорд. — И не влезайте в разговоры, которые вас не касаются.

— Мы с Холльером… — начал было здоровяк, но вдруг замолк и направился к двери.

Уорд вернулся к бару.

— Спасибо, Гелвин. Ты рассказал мне то, что нужно.

— Не понимаю, — возмутился Гелвин, — чего они ко мне прицепились?

— Тот шулер, о котором ты говорил… Его зовут не Джим Янт?

— Он самый! Откуда ты знаешь?

Высокий незнакомый мужчина, который играл в карты вместе с Гелвином, поднял на него глаза.

— А вы, случайно, не Уорд Мак-Куин из Техаса?

— Из Техаса. А что?

Незнакомец вежливо улыбнулся.

— О вас там много говорят. Я наслышан о вашей стычке с бандой из каньона Маравильяс.



Поделиться книгой:

На главную
Назад