Последнее замечание, по-видимому, оказалось решающим и произвело на приятелей Сидли неотразимое впечатление, поскольку они неожиданно накинулись на Сидли, подхватили под руки и, не обращая внимания на его протестующие возгласы, потащили к ближайшей таверне.
Элисса с облегчением вздохнула: по крайней мере от этой троицы она избавилась. Оставалась тем не менее еще одна проблема – человек в черном продолжал стоять перед ней и, как прежде, не отводил от нее взгляда.
– Вам никогда не говорили, что смотреть на даму в упор невежливо?
– А вам не говорили, что вы очень красивы?
– Предлагаю вам, сэр, приберечь свои комплименты для дам, которые в состоянии их оценить.
– О, смею вас заверить, таких много, – ровным голосом произнес кавалер, после чего, сняв с головы шляпу, поклонился – Но позвольте мне все-таки представиться. Сэр Ричард Блайт к вашим услугам, мадам.
Круглолицый приятель сэра Ричарда тоже снял шляпу и поклонился, выпачкав в грязи роскошный белый плюмаж.
– Лорд Чеддерсби к вашим услугам, мадам, – представился он и с кислым видом осмотрел свой испачканный плюмаж.
Маленький Уильям заметил недовольную гримасу у него на лице и хихикнул.
Элисса строгим взглядом одернула сына.
– Рада знакомству, джентльмены, – сказала она и, раскинув юбки, присела в реверансе. Потом, смахнув перчаткой пыль с подола плаща, взяла Уила за руку.
– Скажите, вы слышали что-нибудь о сэре Ричарде Блайте? – поинтересовался лорд Чеддерсби.
– Слышала.
О да, она слышала о сэре Блайте. И о нем, и о его пьесах, в которых действовали острые на язычок жены, глупые мужья и хитрые, алчные любовницы. Кроме того, она знала, что он пишет прекрасные, возможно, даже гениальные стихи. Она много чего о нем знала.
Что же до лорда Чеддерсби с его безобидной внешностью – что ж, в том, что он являлся постоянным участником забав сэра Ричарда, тоже не было ничего удивительного. Ее покойный муж частенько говаривал, что мужчины далеко не всегда такие, какими кажутся.
– Желаю здравствовать, джентльмены, – бросила она на прощание и зашагала прочь, крепко сжав ручку Уила в своей.
Хотя внутри у нее все кипело, она тем не менее отдавала себе отчет в том, что прохожие с любопытством разглядывают ее с сыном.
Стараясь не обращать на толпу внимания, она искала глазами наемный экипаж. Элисса знала, что король велел ограничить количество наемных карет в столице, но поговаривали, что приказ короля не выполняется. Коли так, то где, спрашивается, кэб?
Увидев наконец экипаж, который издали походил на наемную карету, она отчаянно замахала рукой, но кучер не заметил ее и проехал мимо. Вдруг она вздрогнула: сэр Ричард Блайт незаметно подошел к ней. Сунув пальцы в рот, он пронзительно свистнул – точь-в-точь как свистел на реке лодочник.
Когда к ним подкатил кэб, Уил вскинул глаза и с восхищением посмотрел на Блайта. Сэр Ричард ласково ему улыбнулся.
– Это нетрудно, малыш. Нужно только немного потренироваться. Хочешь, научу тебя?
– Уверена, что ни вы, ни ваш приятель не в состоянии научить моего сына чему-нибудь путному, – сказала Элисса и открыла дверцу, не дожидаясь, когда Блайт сделает это за нее.
Забравшись с сыном в экипаж, Элисса с силой захлопнула за собой дверцу и, не поблагодарив своего спасителя даже взглядом, велела кучеру ехать к дому мистера Хардинга, адвоката.
Положив ладонь на эфес шпаги, Ричард наблюдал за каретой до тех пор, пока она не скрылась из виду. Тем временем к нему подоспел запыхавшийся от быстрого бега Чеддерсби.
– Ну, что скажешь? Разве она не красотка? – спросил он, отдышавшись.
– Да, она ничего. Ты, как я вижу, уже положил на нее глаз? – холодно осведомился Ричард и, не дожидаясь ответа, неспешным шагом двинулся в сторону театра Линкольна, куда они с Чеддерсби, собственно, и направлялись с самого начала.
Чтобы поспевать за приятелем, коротконогому Фосбери Чеддерсби пришлось буквально бежать.
– По-твоему, значит, она не совершенная красавица?
– Для того чтобы признать женщину совершенной красавицей, мне требуется нечто большее, чем смазливое личико.
Впрочем, обладай эта женщина всеми возможными на свете совершенствами, красотой и умом, Ричард все равно не сказал бы об этом приятелю из опасения, что подобное откровение сразит старину Фоса наповал. Уж кто-кто, а Фос знал о его более чем скептическом отношении к прекрасному полу.
– Знаешь, – продолжал с вдохновением повествовать Фос, – когда она стояла рядом с нами, у нее был такой вид, будто она… будто она нанюхалась тухлятины – вот что!
«Что ж, если брезгливую гримасу у нее на лице вызвали одни только миазмы большого города, а не мое присутствие, это уже большая удача», – подумал Ричард, но выразил свою мысль иначе:
– Возможно, так оно все и было и ее и впрямь раздражал какой-то дурной запах.
– Но не от нас же он исходил? – сказал Фос, поднимая руку и на всякий случай обнюхивая себя под мышками.
– А я и не говорил, что от нас.
– Между прочим, она даже не сказала нам, как ее зовут.
– Между прочим, она нас даже не поблагодарила. Уж лучше бы мы не вмешивались в это дело и предоставили ей возможность разбираться с фаворитами его величества в одиночку.
– Ричард!
Сочинитель пьес и сам понял, что несколько перегнул палку, а потому посчитал необходимым несколько смягчить и уточнить свою позицию по данному вопросу:
– Ты отлично знаешь, что я всегда защищаю слабейшую сторону и брякнул это просто так – для красного словца Тем не менее, – задумчиво произнес он, – сдается мне, что наша незнакомка – женщина решительная и сама как-нибудь выпуталась бы из затруднительного положения.
– Как думаешь, Ричард, она замужем?
– Поскольку у нее имеется ребенок, который здорово на нее похож, а также кольцо на безымянном пальце левой руки, скорее всего так оно и есть – Откуда ты знаешь, что у нее на пальце кольцо?
– Я почувствовал его сквозь ее перчатку.
– В таком случае нет ничего удивительного в том, что она тебя не заинтриговала.
Ричард промолчал. На этот раз он был совсем не прочь нарушить свое золотое правило никогда не иметь дела с замужними женщинами К тому же, насколько ему было известно, большинство дворян этого принципа не придерживались.
Чем он, Ричард, хуже?
– Очень может быть, что она вдова, – с надеждой в голосе произнес Фос.
Ричард остановился – до того ему захотелось устроить своему приятелю основательную взбучку.
– Если эта неблагодарная женщина так уж тебе приглянулась, Фос, ты вправе изыскивать различные способы, чтобы к ней подобраться. Равным образом ты вправе строить в этой связи различные предположения. Но зачем говорить об этом вслух? По счастью, у меня есть другие, куда более важные дела, которые занимают мой ум. Вспомни, к примеру, о том, что представление моей новой пьесы начнется в театре меньше чем через час, а когда она закончится, подойдет время королевской аудиенции во дворце, куда я и отправлюсь сразу же после спектакля.
– Хорошо, я буду молчать. Успокойся.
– Не обижайся, старина. Я лишь хотел напомнить, что если ты возымел желание за ней поухаживать, тебе для начала предстоит ее разыскать – Ричард снова двинулся вперед, и теперь они с Фосом обменивались реп ликами на ходу. – Впрочем, если тебе так уж хочется ее заполучить, готов оказывать тебе в этом всяческое содействие.
Фос радостно улыбнулся:
– С благодарностью принимаю твою помощь. В том, разумеется, случае, если тебе не придется ради этого отвлекаться от своих занятий.
Ричард согласно кивнул, давая Фосу понять, что ради друга он готов пойти на некоторые жертвы.
– Я сумею выкроить для этого время, пусть даже мне и придется прервать мои литературные изыскания, – с важным видом, но с иронией в голосе заявил он.
Впрочем, Фос настолько был занят собой, что попросту не обратил на это внимания.
– Как это мило с твоей стороны, Ричард Кстати, ты заметил, какой у нее замечательный сынишка?
– Вот как? И насколько же он замечательный?
– Настолько, что невольно возникают мысли о том, что пора уже обзаводиться собственными детьми. Ты согласен со мной?
– Нет, не согласен.
Категоричный тон Ричарда лучше всяких слов говорил о том, что тему пора сменить. По этой причине Фос коснулся другого, тоже весьма важного предмета.
– Насколько я понимаю, предстоящая аудиенция у короля вызывает у тебя беспокойство. Но скажи на милость – почему?
Эта тема также не слишком пришлась Ричарду по вкусу, тем не менее он решил, что кое-что сказать по этому поводу все-таки следует.
– Во-первых, я ничуть не волнуюсь, – солгал Он, – а во-вторых, король наверняка пригласил меня во дворец с той лишь целью, чтобы попросить сочинить оду в честь его очередной дамы сердца.
– А вдруг ты ошибаешься и речь пойдет о твоем имении?
– Если всякий раз, когда его величество вызывает меня в Уайтхолл, я буду об этом думать, то у меня никаких нервов не хватит. У короля имелась возможность вернуть мне мое состояние, но он до сих пор этого не сделал.
– Да не было у короля такой возможности – и ты отлично об этом знаешь! – сказал Фос, который от быстрой ходьбы снова начал задыхаться. – Имение продал твой дядя – на законных, между прочим, основаниях. Если Карл за твою беспорочную службу вернет имение тебе, ему придется выплачивать компенсацию его нынешним владельцам. Это бы еще ничего, но вслед за тобой к королю потянутся другие дворяне, которые лишились своей собственности во время гражданской войны. И королю придется выплачивать все новые и новые компенсации, а этого казна его величества позволить себе не может.
– Я хочу получить только-то, что принадлежит мне по праву. Блайт-Холл и земли вокруг него находились во владении нашей семьи на протяжении шестисот лет. Дядя распоряжался имением, а под конец продал его – по той только причине, что меня тогда не было в Англии.
– Возможно, Карлу удастся уговорить новых владельцев продать имение тебе? – высказал предположение Фос.
– Король Карл не единственный человек в этой стране, у кого затруднения с деньгами.
– Я знаю о твоих проблемах, но ты мог бы попросить о скидке…
– Я не могу позволить себе заплатить даже сотую часть того, что стоит это имение.
– Ты смог бы за него заплатить, если бы позволил мне дать тебе взаймы…
– Нет, Фос.
– А что, если выкупить его и сразу же заложить?
– Нет, Фос.
– Но ведь твое имение наверняка будет приносить неплохой доход?
Ричард скептически скривил рот:
– Никакого дохода оно приносить не будет. Насколько я знаю, человек, который приобрел его у дяди, умер, а его старуха вдова вряд ли в состоянии как следует управлять поместьем.
– Тут ты, пожалуй, прав, – согласился Фос, а потом задумался, комично потершись щекой о плечо. – Скажи, ты собираешься переодеваться перед аудиенцией?
– Чтобы ничем не отличаться от придворных лизоблюдов?
Сказать по правде, Ричард не сомневался, что Фос затеет этот разговор, и от души забавлялся про себя, предвкушая его и заранее зная, как он будет протекать.
Как он и рассчитывал, Фос запротестовал:
– Но не можешь же ты явиться перед королем в этом наряде?
– А что плохого в моем наряде? Черный цвет мне идет.
– Но твои штаны…
– У меня-то как раз штаны нормальные, и надевать широкие шелковые, да еще и с кружевными оборками, как у тебя, я не собираюсь.
Фос опустил глаза и посмотрел на свои панталоны, которые были столь широки, что казалось, вот-вот с него свалятся.
– Я, знаешь ли, бывший солдат, – напомнил Ричард своему другу-моднику, – и мне выглядеть шутом не пристало.
– Но король…
– Слава Богу, его величество знает меня не первый день и вряд ли придет в дурное расположение духа, не обнаружив на мне модных французских тряпок.
– Похоже, с тех пор как ты вернулся в Англию, новую одежду ты не покупал вовсе, – пробормотал Фос.
– Этому камзолу всего год, – запротестовал Ричард. – Лучшего у меня все равно нет – да и никогда не было. Кстати, я знаю, о чем ты заведешь сейчас речь: наверняка скажешь, что без перьев на шляпе соваться к королю нечего и думать.
– Ну…
– Фос, прошу тебя, – взмолился Ричард.
Приятель Ричарда вздохнул:
– Хорошо, хорошо. Я умолкаю.
– Между прочим, в моем наряде имеется-таки один ценный аксессуар – моя перевязь. Согласись, она великолепна – причем без всяких скидок!
– Кто ж в этом усомнится? – добродушно произнес Фос, к которому вновь вернулось хорошее настроение.
На перевязь Ричарда и впрямь стоило взглянуть: она была сделана из телячьей кожи тончайшей выработки и украшена тиснением. На этой перевязи, пересекавшей наискось могучую грудь Ричарда, висела отличной работы длинная шпага, достойная такого великого фехтовальщика, каким был ее владелец.