Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Стражи - Роберт Сальваторе на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

— Не в моей компетенции делать подобные исключения. Я не судья.

— На море — капитан судья и присяжные, — не отступал я.

— Порт по курсу! — крикнул кто-то с палубы.

— Нас увидел начальник порта. Он подает сигнал, — сказал Дюдермонт. — Больше мы не в море. Еще что-нибудь, мистер Мэймун?

В моей жизни было много странных и непонятных вещей, но ничего подобного этому разговору с человеком, которого я считал совсем другим. И чем он оказался? Почему он утверждает, что мы не в море? Такой человек, как капитан Дюдермонт не пользуется и не позволяет управлять собой такими дешевыми уловками. Для меня это было бессмысленно — и не то, что он нарушил слово, не весь его план, а отказ освободить Джоэн. Какую угрозу могла девочка принести ему или Побережью Мечей? Она была просто девочкой. Ребенком, как и я.

Мне было нечего сказать и, как хороший моряк, я вернулся на свой пост. Мне нужно было оставаться в вороньем гнезде, чтобы помочь кораблю войти в порт. В это время года льды отступали на север, но время от времени айсберг мог приплыть так далеко на юг. Я в последний раз был глазами корабля.

В этой жизни я отлично научился рассчитывать только на себя. Если капитан Дюдермонт не поможет мне, я должен сам решить свои проблемы. У меня был камень, была цель и была Дымка, но было кое-что, без чего я не мог отбыть — кое-что, из-за чего я не мог оставить Морскую Фею.

Камень стал причиной всех неприятностей, которые обрушились на меня, на нас. Камень заставил Джоэн отправиться в море с Хрисаором — пиратом-генази. Камень заставил Дюдермонта и его команду сесть на хвост Хрисаору. Каждое событие, которое привело к плену Джоэн, было вызвано этим проклятым предметом, этим грузом, который повис на моей груди, на моей жизни. Может быть это камень довлел над Дюдермонтом, заставляя капитана нарушить слово?

Может быть, но это не имело значения. Я знаю, что Дюдермонт дал пиратам слово — он обещал им путь в Глубоководье в обмен на их помощь в восстановлении корабля, — и я знал, что их сторона сделки была выполнена. Я знал, что был прав и знал, что делать.

Глава четвёртая

— Эй, Тоннид. Можешь помочь мне кое с чем?

Мужчина, получивший прозвище "Оловянная Бошка" отвлекся от своего дела. Он связывал какие-то тросы возле портовых перил, стоя в нескольких метрах от ближайшего матроса.

— Чего тебе, Счастливый Счастливчик? — его голос звучал тихо и тяжело.

— Смотри, Олово, — сказал я. — Не думаю, что я пробуду здесь долго, и мне хотелось бы кое-что дать вам, прежде чем я уйду.

Тоннид и его друг Счастливчик были моими самыми близкими друзьями, найденными мною на корабле — кроме Джоэн, разумеется — и я надеялся, что мое вранье покажется достаточно убедительным, чтобы оторвать друга от обязанностей. К счастью, его задача была несущественной и хотя он, безусловно, мог получить нагоняй от Дюдермонта за то, что оставил свой пост, большой матрос кивнул.

— Я оставил сюрприз у своей кровати, — сказал я, украдкой следуя к лестнице на нижние палубы. Несколько членов экипажа обратило на нас внимание, но просто прошли мимо. У них было полно собственных дел.

Экипаж, оставшийся в трюме, пребывал в возбуждении. Команда — те моряки, которые не были на палубе в течение последних шести часов — праздновала конец плаванья. Карты, кости, тяжелые глиняные кружки и черствый хлеб были разбросаны по импровизированным столам, собранными из бочек и пустых ящиков. Единственная попытка привести трюм в порядок заключалась в задутых свечах.

Я сел на койку возле брошенных карт. Тоннид сел напротив меня.

— Прости, Тоннид, — начал я.

— Так ты не собираешься мне ничего давать? — заключил он.

— Нет, не собираюсь.

— Ты хочешь что-то получить.

— Знаешь, а ты не так глуп, как многие считают, — сказал я с усмешкой.

— Отнюдь. Но я не прочь позволять им оставаться при своем мнении, — он медленно поднялся. — Но я не могу просто отдать тебе ключ, ты знаешь.

Так вот оно что. В этот момент, после этих слов я понял, что был не единственным, кого огорчило предательство Дюдермонта. Многие из экипажа Морской Феи служили на борту пиратских кораблей. К тому же, в долгие и опасные морские дни между членами обоих команд сложились приятельские отношения. В конце концов, все мы работали с единой целью. Эти моряки искупили свои грехи, а так как слово человека было единственной вещью, за которую моряк должен был держаться в суровых плаваньях, предательство Дюдермонта глубоко ранило членов команды.

— Прости, Тоннид, — снова сказал я. Встав, я схватил одну из тяжелых глиняных кружек, на дне которой все еще плескалось немного эля. Я прыгнул на Тоннида, опуская кружку на голову друга. Человек, превосходящий меня размером, даже не дрогнул. Он опустил голову, всем лбом ловя дар кружки.

Откинувшись назад, Тоннид тяжело повалился на койку. На его лице играло что-то среднее между гримасой и улыбкой. Я мог видеть, что он был едва ранен. Я даже сомневался, что мне удалось оглушить его.

Тем не менее, я схватил связку ключей с его пояса. Полдюжины ключей различных форм и размеров зазвенели на железном кольце.

— Вероятно, мне следовало спросить у тебя, какой ключ использовать, — посетовал я. Быстро проверив, что друг не ранен серьезно, я помчался на гауптвахту.

Заключенных сторожили двое моряков. Я не особенно хорошо знал их, но никто из матросов не был удивлен, увидев меня.

— Капитан хочет, чтобы я сменил вас, — сказал я, обращаясь к самому высокому из двух — человеку по имени Варт.

— Не хочет, — ответил матрос.

— Он сказал, чтобы мы сторожили гауптвахту, пока он сам не придет сюда, — сказал человек, лицом напоминавший жабу. Его звали Вил.

— А это значит, что он тебя не посылал, — сказал Варт.

— Значит, тебя тут быть не должно.

— Почему бы тебе просто не развернуться и не убраться прочь?

Моряки легко продолжали мысль друг друга. Они были друзьями и, вероятно, воевали вместе так же хорошо, как разговаривали.

Но у меня не было выбора.

Двоица стояла по бокам деревянной двери, за которой лежала небольшая комната с железной клеткой. Клеткой, в которой держали Джоэн и пиратов.

Я бросился вправо, в сторону Вила, пытаясь достать меч из ножен. Но я не привык к новому клинку. Когда я оказался рядом с матросом, мне не удалось вытащить клинок, и потому я остановился, врезаясь в мужчину плечом, надеясь застать врасплох.

Но матрос был сильнее меня, потому я, приложив все силы, едва сдвинул его.

По мере приближения Варта я отступал на шаг. Оба друга обнажили сабли. Наконец, мне удалось обнажить клинок, занимая оборонительную позицию. Двое против одного, оба — крупнее, сильнее и, вероятно, обучены лучше, чем я.

Но мне нужно было пройти в эту дверь.

Я увернулся от Вила, за один шаг покрывая расстояние до Варта и замахиваясь мечом. Один, два, три раза мой клинок разрезал воздух, но каждый раз сабля матроса чисто парировала мои удары. Он не желал попыток нанести ответный выпад. Он ждал, когда его друг вступит в бой.

Я метнулся назад, разворачиваясь и направляя жестокий удар в голову Вила. Он, как я и ожидал, стремился к другу. Но, как и его друг, он был готов к нападению, и его меч остановил мой удар.

Эта атака оставила мою спину открытой, и Вирт не проигнорировал эту возможность.

Он подошел, обрушивая меч на мою голову. Я нырнул влево, едва не принимая удара лезвия. Мой собственный клинок вовремя отбил атаку Вила — горизонтальный удар его меча, направленный прямо наперерез моему увороту.

По счастливой случайности мне удалось остановить его, но сила удара послала по моей руке покалывание.

У меня не было времени передохнуть перед тем, как Варт нанес удар, его меч оказался прямо у моего плеча. Я не смог бы достаточно быстро развернуть собственное оружие, чтобы остановить этот удар, так что я подставил свою пустую руку, в надежде хоть как-то парировать атаку.

Но моя рука не была пустой. Она держала кольцо с ключами, которое я забрал у Тоннида. Я крепко сжимал его в своих пальцах.

Меч слегка разрубил железо, уходя вглубь кольца, но то выдержало удар. Я сделал пару шагов назад, и два матроса последовали за мной. Я сделал еще один шаг, и они бросились на меня. Я отставил правую ногу назад, словно собирался продолжить отступление, и они снова двинулись вперед, держа свое оружие наготове.

Но вместо того, чтобы отступить назад, я бросился вперед. Они не ожидали такого, и оба придвинули свои мечи, защищаясь. Но я стремился не к ним. Вместо этого, я целился в пространство между ними.

Нырнув, я кувыркнулся, пролетая между удивленными матросами, поднимаясь на ноги прямо за их спинами и давая импульсу нести меня дальше, прямо на деревянную дверь.

Нацелившись плечом в древесину, я понадеялся, что дверь не заперта.

Удача была со мной. Дверь была заперта, но затвор, поврежденный в кораблекрушении, оказался деформирован. Мое плечо заболело от удара, и я не мог удержать равновесие. Однако мне удалось влететь прямо на гауптвахту. Споткнувшись, я упал, не слишком грациозно развалившись на полу.

Пираты, тридцать сильных мужчин, разразились смехом.

Я поднял руку, показывая им ключи.

Смех прекратился.

— Вы не убьете ни одного члена экипажа Морской Феи! — потребовал я.

Никто не ответил.

— Обещайте! Вы все!

Хор "Да!" вернулся ко мне, и, полагая, что у меня все равно нет времени, чтобы опросить каждого, я понял, что должен делать. Тонкая, но сильная рука потянулась из клетки рядом с дверью. Я бросил ключи Джоэн и развернулся, поднимая меч, чтобы отразить новое нападение.

Но Вирт и Вил остановились по другую сторону двери. Их глаза были широко распахнуты, а лица — бледны. Я сделал шаг к ним, но они развернулись и побежали. Металлическая дверь позади меня распахнулась, и толпа немытых тел, панически бегущих прочь, захватила меня. Они оттолкнули меня в сторону, на землю, едва не затаптывая.

Казалось, прошло так много времени, прежде чем все пираты прошли, хотя на самом деле, вероятно, все длилось не более нескольких ударов сердца. Как только они ушли, та же тонкая и сильная рука схватила меня за плечо, помогая подняться на ноги.

— Я не предавал тебя, — сказал я девушке.

— Ой, никогда не говорила, что это твоя вина, — ответила Джоэн. Её улыбка была настоящей.

Прежде, чем я успел что-то сказать, девушка развернулась и побежала. Я последовал за ней к лестнице.

Когда мы достигли палубы, суматоха была в полном разгаре.

Пираты, хоть и были безоружными, по-видимому, захватили экипаж врасплох. Они проталкивались к сходням. Пираты не пытались бороться, просто желая сойти с корабля и скрыться в доках. Матросы перегруппировались, тесня пиратов к доскам, прочь с длинного причала. Но корабль не был полностью пришвартован, а потому спуститься с него было трудно. На каждого пирата, благополучно оказавшегося на причале, приходил другой, который упал в ледяную воду ниже.

Но у меня был другой план. И другая цель. Я взял Джоэн за руку и повел её в каюту капитана.

— Попробуй найти… — начал я.

— Капитанский ключ? — закончила она, поднимая кольцо с ключами и демонстрируя медный, который выделялся из всех остальных. — Этот — самый красивый. Как думаешь, это он?

— Предложение не хуже любого другого.

Мы добрались до двери, по-видимому, нас так никто и не заметил. Джоэн вставила ключ. Но дверь не поддалась.

— Попробуем этот, м? — сказала она, вытягивая другой ключ.

— Ну, — сказал я. — Если нас заметят — мы трупы.

— Нет, если нас заметят — мы будем сражаться, — сказала девушка, отбрасывая второй ключ и доставая третий. — Мы не трупы, пока нас не убьют, если ты не в курсе. И мы ничто, если у нас нет смелости убить.

Третий ключ щелкнул в замке, и мы протолкнулись во внешнюю комнату каюты капитана. Как я и надеялся, комната была занята. Ценные товары были в безопасности в единственной запертой каюте на корабле. А волшебный конь, пожалуй, был ценным.

Дымка подняла красивую голову, встряхивая белой гривой. Она посмотрела на меня, узнавая. Я представил себе, что лошадь улыбается.

— Так это твой великий план, м? — спросила Джоэн.

— Он отличный, да? — сказал я, пытаясь отвязать кобылу.

— Не вижу её седла.

— Оно и не нужно. Доверься мне.

— А я что делаю?

Я остановился и посмотрел на неё, в надежде поймать её взгляд и узнать, что она имела в виду. Я хотел так многое спросить у неё. Джоэн была так холодна ко мне с тех пор, как мы покинули остров, на котором потерпели крушение — нет, с тех пор, как Джейд прибыла на корабль. Но сейчас она говорила, что доверяет мне.

Ладно, полагаю, я только что достал её из тюрьмы, спас от петли или темницы Глубоководья.

— Я тоже доверяю тебе, — сказал я.

Девочка посмотрела на меня, слегка посмеиваясь.

— Я знаю.

Она смотрела прямо на меня, находясь так близко. Так же, как десятидневку раньше, в вороньем гнезде. Так же, как тогда, когда она поцеловала меня.

Ни в чем я в тот момент не был уверен больше, чем в том, что желал поцеловать её снова. Я собрал все свое мужество, сделал глубокий вздох и наклонился.

Но она отстранилась и покачала головой.

— Нет? — спросил я. Внезапно, мой желудок словно сжали острые зубы.

Она снова покачала головой.

— Просто друзья, — сказала она. — Мы должны быть просто друзьями.

— Но, в вороньем гнезде…

Она сделала длинную паузу, ища ответ.

— Ты же знаешь, что мы только что сбежали с острова? С демоном, драконом и друидами. И вот этим всем. Я, знаешь ли, просто рада была остаться живой.

— Так ты говоришь, что это было ошибкой?

— Это не было ошибкой. Это было… ох.



Поделиться книгой:

На главную
Назад