Ипполита. Ты прав, за тяжкие такие оскорбленья Возьми два золотых для чести исцеленья.
Маскариль. Ну ладно, так и быть. Хоть я и щекотлив, Но гнева моего смягчается порыв. Обиды от друзей мы терпим и терпели.
Ипполита. Но приведешь ли ты меня к желанной цели? Уверен ли ты сам, что этот смелый ход Любви моей придаст счастливый оборот?
Маскариль. Вам беспокоиться, ей-богу, нет причины. Приберегаю я запасные пружины, И, если тактика моя не подойдет, Другую мы найдем и живо пустим в ход.
Ипполита. Неблагодарною не будет Ипполита.
Маскариль. Наживы не ищу, признаюсь вам открыто.
Ипполита. Я вижу Лелия, и он тебя зовет. Прощай и не забудь, что Ипполита ждет!
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
Маскариль, Лелий.
Лелий. Кой черт ты здесь торчишь! Ты обещал мне чудо Одну медлительность я нахожу покуда. И если б не моя счастливая звезда, Я потерял бы все, и даже навсегда, Лишился бы навек любви и наслаждений И стал бы жертвою безумных сожалений. О, если б им тогда не повстречался я, Невольницу Ансельм забрал бы у меня. Он вел ее к себе. Но я отбил атаку, И старый Труфальдин, боясь ввязаться в драку, Взял Селию назад.
Маскариль. Троих в один присест! Дойдем до десяти, а там поставим крест. Ведь это же для вас, о сумасброд отпетый, Он Селию купил по моему совету И должен был ее мне в руки передать. Но вы все хитрости разрушили опять Нет! Больше вам служить я никогда не буду. Пусть лучше превращусь хоть в мебель, хоть в посуду, В кочан капусты, в жбан, в свинью или в шандал! Идите к дьяволу, и чтоб вас черт побрал! (Уходит.)
Лелий (один). Сведу в трактир сию почтенную особу, Пусть на бутылках там он вымещает злобу.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Лелий, Маскариль.
Маскариль. Желанью вашему невольно уступаю И клятвам прежним всем я ныне изменяю. Хоть отказался я заботиться о вас, Решил попробовать еще в последний раз. Уступчив я, скажу: вот если бы природе В угоду Маскариль был создан в женском роде, О, сколько бы чудес тогда увидел свет! Отсюда, право же, вам заключать не след, Что вмешиваться я в мои позволю планы И преждевременно разоблачать обманы. Прощу Ансельма вам, забудем о былом, Все, что нам надобно, мы у него возьмем, Но если вы еще себе дадите волю, То помощи моей вы не дождетесь боле.
Лелий. Нет, я остерегусь, клянусь тебе, поверь, Увидишь, Маскариль...
Маскариль. Запомните теперь, Уловка у меня задумана такая: Отец ваш зажился на свете, невзирая На то, что умереть ему давно пора, Так я убил его, но это лишь игра. Я слух распространил, что паралич мгновенный Разбил несчастного, лишая жизни бренной, Но предварительно, я сам устроил так, Что за город вчера отправился добряк. Он был оповещен (стараньями моими!), Что там, где занят он постройками большими, Дом новый возводя и украшая сад, Его рабочие нашли внезапно клад. Он бросился туда, и, так как за собою Всю дворню потащил, нас в доме только двое. Ансельму дал я знать, что. умер ваш отец И в холст уже зашит наш дорогой мертвец. Я все вам сообщил, а вас прошу особо: Играйте вашу роль; что до моей особы, То, если в чем-либо я попаду впросак, Вы вправе утверждать, что круглый я дурак. (Уходит).
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Лелий один. По правде, ум его престранным направленьем Ведет мою любовь к желанным наслажденьям. Но если кто-нибудь, подобно мне, влюблен. Для счастья своего на все согласен он, И, если страсть порой рождает преступленье, Пусть хитрости она послужит в извиненье, Которую теперь одобрить должен я. Затем, что от нее зависит жизнь моя. О небо! Вот они уже за разговором. Так постараемся хорошим быть актером! (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Маскариль, Ансельм
Маскариль. Я чувствую, что вас сразила эта весть.
Ансельм. Так сразу умереть!
Маскариль. Его вина здесь есть. Я сам корю его за спешку в этом деле.
Ансельм. Как! Сразу умереть, не поболев с неделю!
Маскариль. Кто из людей еще так спешно умирал!
Ансельм. Что с Лелием?
Маскариль. Увы! В отчаянье он впал: Колотит в грудь себя и рвется что есть силы За папенькой своим он хочет лечь в могилу. И так горюет он о гибели отца, Что в саван завернуть пришлось мне мертвеца. Ведь, глядя на него, мой Лелий терпит муки, И как бы на себя не наложил он руки.
Ансельм. Ты, право, должен был до ночи подождать, К тому же я его хотел бы повидать. Опасность кроется в столь раннем погребенье: На вид иной и мертв, но это заблужденье.
Маскариль. Скончался он вполне, ручательство даю! Позвольте ж мне теперь продолжить речь, мою. Наш Лелий - в этом он находит утешенье Решил роскошное устроить погребенье. Желает усладить он долю мертвеца И блеском похорон порадовать отца. Наследует он все, но, опыта лишенный, Он в денежных делах юнец неискушенный" Ведь часть его добра лежит в чужих краях. Другая часть его в бумагах, векселях. И вот поэтому он просит вас покорно, Простив, что давеча он вел себя так вздорно, Ему в последний раз дать временный заем.
Ансельм. Да-да, ты говорил. Пойдем к нему, пойдем! (Уходит.)
Маскариль (один). Ну, дело на мази! Неплохо для начала Но чтоб дальнейшее успеху отвечало, И чтобы не застрял кораблик на мели, Поглядывай вперед и правильно рули!
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Маскариль, Ансельм, Лелий.
Ансельм. Пойдем! Не в силах я смотреть без сожаленья, Как запеленут он в столь странном положенье. Так скоро умереть! А утром был живой!
Маскариль. Подчас в короткий срок проходят путь большой.
Лелий (рыдая). Ах!
Ансельм. Полно, милый мой! Ведь смерть неотвратима: Ей индульгенции не предъявить из Рима.
Лелий. Ах!
Ансельм. Неожиданно она разит живых И злые умыслы готовит против них.
Лелий. Ах!
Ансельм. Смерть как хищный зверь, и не вернуть мольбами Того, в кого она вцепилася зубами. Мы все подвластны ей...
Лелий
Ах!
Маскариль. Тщетна эта речь: Закоренела скорбь, ее нельзя извлечь.
Ансельм. А если доводы пред горестью бессильны, Так перестаньте же лить слезы так обильно!
Лелий. Ах!
Маскариль.
Не уймется он! Нрав у него такой.
Ансельм. К тому ж, поговорив с заботливым слугой (указывает на Маскариля), Я деньги вам принес согласно просьбе вашей. Чтоб похороны вы устроили папаше...
Лелий Ах! Ах!
Маскариль. Как скорбь его растет от этих слов! От этой мысли он в могилу лечь готов.
Ансельм Как видно из бумаг, покойный ваш родитель Мне не отказывал ни в деньгах, ни в кредите, Так я его должник. Не будь я даже им, Прошу располагать имуществом моим. Возьмите. Прочее я передам вам вскоре.
Лелий (удаляясь). Ах.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Маскариль, Ансельм.
Маскариль.
Бедный Лелий наш совсем предался горю!
Ансельм. Скажи-ка, Маскариль: мне кажется, как раз Расписочку бы взять у Лелия сейчас.
Маскариль. Увы!
Ансельм. Игра судьбы внушает опасенья!
Маскариль. Ах!
Ансельм.
Пусть он выдаст мне расписку в полученье.
Маскариль. Не в силах он теперь о мертвом позабыть. Он успокоится, но надо погодить. Когда его печаль пойдет на облегченье, Я сам возьму с него все удостоверенья. Прощайте... Чувствую ужасной скорби власть. Отправлюсь к Лелию, чтоб с ним поплакать всласть, Ax! (Уходит.)
Ансельм (один).
В этом мире все - плачевная превратность, И каждый день тебе приносит неприятность, И никогда...
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Ансельм, Пандольф.
Ансельм. Ай-ай! Ну, мне сейчас конец! Пандольфа вижу я! Но он уже мертвец, Осунулся в лице, я это ясно вижу. О, умоляю вас, не подходите ближе! Меня всегда мутит при виде мертвецов.
Пандольф. Что вызвало поток столь непонятных слов?
Ансельм. Скажите издали, зачем вы появились? О, если оттого, что мы не распростились, Я уверяю вас: вы взяли лишний труд, Без церемонии мы обойдемся тут. Коль мучаетесь вы и ждете поминанья, К чему меня пугать? Даю вам обещанье, Клянусь, как человек, узнавший в жизни страх, Что досыта о вас намолятся в церквах. Уйдите, я вас умоляю, И пусть благие небеса Исполнят ваши телеса Святыми радостями рая!
Пандольф (смеясь). Досадно, но давно я не смеялся так.
Ансельм. Хоть и покойник вы, но, право, весельчак!
Пандольф. Безумье иль игра, скажите, что такое: Покойником считать лицо вполне живое?
Ансельм. Но вы же умерли! Я мертвым вас видал...
Пандольф. Ужель скончался я и сам того не знал?
Ансельм. Как только Маскариль мне эту весть поведал, Я горесть страшную всем существом изведал...
Пандольф. Да что, вы бредите? Вы все еще во сне? Вы знаете меня...
Ансельм. Одеты вы вполне Как небожителю и как самим вам сродно, Но с каждым мигом вы меняетесь свободно! И я боюсь, что вы, весь изменясь лицом, Начнете вверх расти и вымахнете с дом. Не изменяйтесь так, прошу вас, ради бога! Напуган слишком я и натерпелся много..
Пандольф. В другие времена такая простота И легковерия такого пустота Меня бы развлекли, и вашей речи, право, Не прерывал бы я для собственной забавы. Но слух про смерть мою и этот мнимый клад, Который тщетно я искал весь день подряд, Родят в моей душе огонь сомнений злейших: Ведь Маскариль-то плут и из плутов первейших! Ни совесть на него не действует, ни страх, На злые каверзы способен он в делах.
Ансельм. Как! Это был обман? Одно злоумышленье? О голова моя! В каком я положенье? Потрогаем его... Он самый, это так. Чума меня возьми! Попался, как дурак! Пожалуйста, Пандольф, держите все в секрете, А то посмешищем я буду в целом свете. О, помогите мне обратно раздобыть Те деньги, что я дал, чтоб вас похоронить!
Пандольф. Вы дали денежки! Так вот в чем объясненье, Загвоздка тайная и камень преткновенья! Убыток ваш! А я не погляжу на вас, На Маскариля я пожалуюсь тотчас, В суд на него подам, ни много и ни мало Его повешу я во что бы то ни стало! (Уходит.)
Ансельм (один.) А я-то, простачок, доверился лгуну! Ужель я потерял и разум и мошну? Но это поделом! Хоть голова седая, А делать глупости я быстро поспеваю. Не вникнув, не поняв, серьезно или нет... Вот кстати Лелий.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ Ансельм, Лелий.
Лелий (не замечая Ансельма).
Ну, имея сей билет, Я к Труфальдину в дом могу теперь явиться.
Ансельм. Вы с горем, кажется, успели распроститься?
Лелий. Не говорите так! Покинет ли оно То сердце, где ему так много отдано?
Ансельм. Прошу вас выслушать сейчас мое признанье: Ошибка вышла тут без моего желанья. Я деньги вам давал. Мне кажется, средь них Попалось несколько фальшивых золотых. Хочу их заменить монетой полноценной. Мошенники у нас так стали дерзновенны И все у нас в стране подделками кишит, Что подозрение любой теперь внушит. Повесить жуликов без всякого зазренья!
Лелий. Я благодарен вам за это предложенье, Но фальши, кажется, не замечаю в них.
Ансельм. Я разберусь в них сам, вы только дайте их! Лелий отдает ему деньги. Так. Это все?
Лелий. Да, все.
Ансельм. Ах, до чего приятно! Ну, денежки мои, скорей в карман обратно! А вы, презренный плут, остались ни при чем. Отца в покойники произвели живьем! Что сделали бы вы из будущего тестя? Ну, зятя подобрал себе я на бесчестье! Уж подлинно, зятек попался хоть куда! На вашем месте я сгорел бы со стыда. (Уходит.)
Лелий(один). Не скажешь ничего. Сюрприз необычайный. Как это мог Ансельм пронюхать наши тайны?
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Лелий, Маскариль.
Маскариль. Куда пропали вы? Ищи повсюду вас! Aral Что скажете? Победа на сей раз! Любого жулика шесть раз переплутую! Давайте денежки. Невольницу куплю я. От удивления Леандр разинет рот.
Лелий. Мой бедный Маскариль! Внезапный поворот! Превратности судьбы кто может знать заране?