— Только то, что снаружи очень жарко и что он вовсе не суеверен, просто ему нужен был повод, чтобы сделать пожертвование, и предсказание было подходящим поводом, хотя сам он совершенно не верит в гадания.
— Вы сказали ему, что он умрет, прежде чем приедет домой?
— Нет. Для начала я описала ему его характер, а он сказал, что все неправильно. Хотя я считаю, что не ошиблась, — продолжала мисс Уорри. — А все дело в том, что он вовсе не был хорошим человеком… — злобно закончила она.
Однако следователь пропустил эту дамскую колкость мимо ушей.
— И вы ему не сказали, что менее чем через час он будет убит? — задал он очередной вопрос.
— Нет. И даже более того, я не знала, что смерть Боуринга будет насильственной. И карты, и линии его руки, и кристалл говорили, что он умрет — не более того. Я записала то, что увидела, чтобы мою записку прочитали на следующий день после его смерти и убедились в моей правоте.
— Понятно, — протянул коронер. Выглядел он более чем озадаченным. Он был не из тех, кто верит в сверхъестественные силы. И тем не менее выходило так, что все, о чем говорила Софи, было правдой. Запечатанное письмо с пророчеством было фактом неопровержимым. И в любом случае кроткая гувернантка едва ли могла иметь отношение к смерти миллионера.
— И все же почему погибший испугался Мертвой головы? — спросил следователь, решив подойти к вопросу с другой стороны.
— Я уже говорила вам, что господин Боуринг отказался мне это объяснять.
— А где сейчас череп?
— Я не знаю.
От удивления в зале началось движение.
— Вы не знаете? — повторил следователь. — Тем не менее, я полагаю, вы разместили череп на столе таким образом, чтобы добавить эффекта к вашему гаданию?
— Нет, я не делала ничего подобного, — сердито фыркнула мисс Уорри. — Когда я пришла в палатку, череп уже стоял на столе. Думаю, его поместили туда по распоряжению сэра Ганнибала.
— По моему распоряжению? — удивился баронет, поднявшись на ноги. Выглядел он очень бледным. — Нет, я понятия не имею ни о каком черепе.
— Тогда я не знаю, кто его принес, — ответила предсказательница. — Мисс Тревик этого не делала. В начале дня никакого черепа у меня на столике не было. Потом я отлучилась в дом кое за чем. Судя по всему, в это время сэр Ганнибал и господин Боуринг беседовали в библиотеке, и когда я вернулась, череп уже был на столе. А потом Боуринг зашел ко мне в палатку. Отдав ему конверт с запечатанным предсказанием, я вышла из палатки, прошлась по ярмарке, а когда вернулась, череп исчез.
— Выходит, кто-то занес череп в палатку, пока вы были в доме, а пока бродили по ярмарке после того, как сделали предсказание покойному, неизвестный его забрал. Так?
— Да, — подтвердила Софи. — Я тоже подумала, что это странно, и говорила с мисс Тревик, но она ничего не знала об этом черепе.
— Это верно, — спокойно сказала Дерика, когда все взгляды обратились на нее.
— И я ничего о нем не знал, — добавил сэр Ганнибал с напряженной улыбкой. — Как и сказала мисс Уорри, я беседовал с господином Боурингом в библиотеке, в то время как кто-то, должно быть, подложил череп в палатку.
— А в доме у вас есть череп, сэр Тревик?
— Нет, насколько мне известно.
— А что это был за череп? — продолжал расспросы следователь, обращаясь к Софи. Гувернантка содрогнулась.
— Это была ужасная вещь, — созналась она. — Словно из ночного кошмара. Он был окрашен в алый цвет, а вокруг его лба был широкий серебряный обруч, напоминающий корону.
Все присутствующие в зале заинтересовались, услышав такое интригующее описание.
— Интересно, откуда могла взяться такая странная вещь, как вы думаете, мисс Уорри? И куда она делась? Может, вы оставили ее себе?
— Я бы так и сделала, но череп исчез.
— И как же он исчез?
— Я могу сказать только то, что он самым таинственным образом появился в палатке и таким же образом пропал, — отрезала свидетельница, которая уже чувствовала усталость от этого допроса. — Он появился перед визитом в мою палатку господина Боуринга, а исчез после того, как тот ушел.
— А кто-нибудь кроме вас и господина Боуринга видел его?
— Нет, насколько мне известно. Вы уже закончили мой опрос?
— Да, — механически ответил следователь. И Софи, которая выглядела очень усталой, села на свое место.
То, что рассказала гувернантка, звучало так странно, что коронер колебался: верить этому или нет. Такому человеку, как мисс Уорри, все это могло попросту привидеться. Или, быть может, красный череп был лишь сказкой, которую женщина сочинила, чтобы разрекламировать себя. С другой стороны, письмо с предсказанием действительно существовало.
— Собственно, вот и все свидетельские показания, господа, — подвел итог следователь после долгой паузы.
В зале началось перешептывание, а затем он выступил с речью, в которой перечислил все известные факты, в том числе и те, о которых поведала гувернантка. Но все его объяснения не пролили и лучика света на тайну, которая, несомненно, скрывалась за смертью миллионера. Было ясно, что совещание присяжных не займет много времени. Они считали, что из имеющихся фактов невозможно сделать какие-то определенные выводы. Единственное, что удалось точно установить, — это то, что господин Боуринг был застрелен тем же самым человеком, который пытался погубить его во время автомобильной катастрофы.
В итоге был вынесен вердикт, что неизвестное лицо совершило предумышленное убийство. На этом слушание завершилось.
Довольны остались только журналисты, которые превратили рассказ мисс Уорри в сенсационные статьи. Все сошлись на том, что дело более чем загадочное, а сэр Ганнибал рассердился, что лишь сейчас впервые услышал о странном алом черепе.
— Вы должны были сразу рассказать мне об этом, — сердито сказал сэр Тревик гувернантке. Разговор состоялся в его особняке, после обеда.
— Я не думала, что это кого-то заинтересует, — смущенно проговорила та в ответ. — Однако я упомянула о нем, когда говорила с Дерикой.
— А ты почему мне ничего не сказала? — спросил сэр Ганнибал у дочери, которая в то время писала письмо господину Форду, в деталях рассказывая обо всем, что произошло на следствии: это представляло большой интерес для молодого адвоката, вернувшегося в Лондон.
— Рассказывать тебе про череп не было никакой необходимости, — заверила отца девушка, на мгновение подняв взгляд. — Я подумала, что это кто-то пошутил. Конечно, если бы я знала, что этот череп так напугает господина Боуринга или что ему угрожает смерть, я, без сомнения, навела бы справки. Но теперь, боюсь, невозможно будет узнать, кто и зачем принес его в палатку.
— Мертвую голову поставили туда специально, чтобы напугать господина Боуринга, — сердито заметил Тревик. — Выходит, тот, кто ее принес, знал, что Джон отправится погадать, и знал о каких-то обстоятельствах из его прошлой жизни.
— Вы знали о них немало, — многозначительно заметила мисс Уорри.
— Да, — согласился баронет. — Я знал про него много хорошего и много плохого. Боуринг был странным человеком. В нем в равной доле смешалось добро и зло. Но я совершенно точно могу сказать, что ничего не слышал о Мертвой голове, выкрашенной в красный цвет. Все это очень странно. Я поеду в Грандж, когда будут зачитывать его завещание, и спрошу об этом у миссис Крент. Может, она сможет пролить свет на этот вопрос.
Дерика неожиданно вздрогнула.
— Вы хотите присутствовать при чтении завещания? — быстро спросила она.
— Конечно. Гратгон, адвокат Джона, приехал из Лондона, чтобы присутствовать на похоронах и зачитать завещание. К тому же он сам пригласил меня. Возможно, Боуринг упомянул меня в завещании, а быть может, он даже хотел сделать меня опекуном Моргана.
— А может, бедный мистер Боуринг оставил все свое состояние Дерике, при условии, что она выйдет замуж за его сына, — с хихиканьем заметила Софи, не сводя глаз с баронета.
— Это крайне маловероятно, — хладнокровно объявила мисс Тревик.
— Не знаю, не знаю. По-моему, в этот день у Боуринга, кроме этого брака, ничего не было на уме, — отрезала ее гувернантка.
— Вы говорите глупости, — совершенно спокойно фыркнула Дерика и поднялась, держа в руках письмо к Форду. — А теперь, Софи, вы можете и даже должны сказать отцу, что намерены оставить нас.
— Что? — воскликнул сэр Ганнибал. — Вы, мисс Уор-ри… Вы же были с нами с тех пор, когда Дерика еще была ребенком… И вы собираетесь от нас уйти?
— Да, — пристыженно ответила гувернантка. — Я думала остаться в вашей семье до самой старости, но последнее время тут платят не слишком исправно, — и женщина стыдливо посмотрела на хозяина.
— Я не могу делать деньги из пустоты, — заметил баронет, немного покраснев. Речь мисс Уорри немного задела его гордость. — Но я заплачу вам все, что должен, прежде чем вы нас оставите. Хотя считаю, что вы поступаете неразумно… И куда же вы собираетесь податься?
Софи в свою очередь покраснела и ответила с гневом:
— Я вовсе не такая беспомощная, я не хуже других, сэр Ганнибал. Я правильно предсказала смерть господина Боуринга и прославилась. Теперь я собираюсь в Лондон. Буду зарабатывать гаданием!
— Вас арестуют за мошенничество.
— Нет, я организую все официально. Мое пророчество об этом убийстве в самом деле стало настоящей сенсацией. Я заработаю много денег и через несколько лет выйду в отставку.
— Все эти пророчества — ерунда, — сердито объявил сэр Тревик.
— Ничего подобного. Это была правда, сэр.
— Неужели все это вы прочитали по руке Боуринга?
Мисс Уорри очень странно посмотрела на баронета.
— Я на самом деле сделала это, — объявила она торжественным тоном. — Вы скептик, но на этот раз вы и другие шуты вынуждены будете признать правду. — И, сказав это, женщина вышла из комнаты с куда меньшей кротостью, чем обычно.
— Она сильно изменилась за последнее время, — заметила Дерика, глядя на отца. — Успех этого пророчества, похоже, свел ее с ума. Раньше она была тише воды, ниже травы, а теперь и со мной ведет себя довольно грубо. Я даже рада, что она хочет уйти.
— Я тоже, — сказал сэр Тревик с мрачным вздохом. — Только выглядит все это так, словно крысы бегут с тонущего корабля. Без господина Боуринга я и в самом деле не знаю, где брать наличные.
— Подождем, пока не зачитают завещание, — сказала девушка, ласково погладив отца по руке. — Быть может, он упомянул тебя в завещании.
— Пф! Не слишком-то верится, это не в его характере. — заметил старый аристократ. — Однако ты должна поехать со мной и послушать.
— Зачем? Неужели без этого нельзя обойтись?
— Нельзя. Я не хотел бы оказаться один в мрачном доме, где будет только экономка и безумный наследник. Конечно, если ты боишься Моргана…
— Я ничего не боюсь, — едва заметно улыбнувшись, отозвалась Дерика. — Я поеду с тобой, отец, и, возможно, мы в самом деле услышим что-то полезное.
Как и многие девушки ее возраста, мисс Тревик хотела вести спокойную, беззаботную жизнь, не думая о хлебе насущном. Но чувство долга не оставляло ей другого выбора. Сэр Ганнибал напоминал большого ребенка, и за ним нужно было присматривать. Дерика ждала того дня, когда ее отец женится во второй раз и присматривать за ним начнет кто-то другой. Тогда девушка и в самом деле смогла бы стать женой господина Форда и по крайней мере какое-то время быть счастливой.
Вот так и вышло, что сэр Ганнибал с дочерью сразу после похорон вновь отправились в Грандж. Тело Боуринга похоронили на кладбище Санкт-Эвалдс. Мария Крент, желая прославить своего мертвого хозяина, предложила похоронить его в семейном склепе Тревиков, в деревенской церкви недалеко от Гранджа, но баронет категорически отказался, и миллионеру пришлось довольствоваться менее аристократическим местом упокоения. В этот день чуть ли не все жители Санкт-Эвалдса шли за гробом — не потому что они так сильно любили господина Боуринга, а из-за того, что его смерть стала громким событием.
Миссис Крент была на похоронах вместе с Морганом, который в новом черном костюме выглядел еще более неотесанным и неуклюжим, чем обычно. А когда все закончилось, те, кого пригласил адвокат, отправились в Грандж — узнать, как покойник распорядился своими земными богатствами.
Все приглашенные расположились в большой гостиной — сумрачной комнате, окна которой выходили на террасу, построенную из мрачного серого камня. Лондонский адвокат, подтянутый молодой человек, готовился зачитать последнюю волю усопшего.
Экономка, как обычно, посадила Моргана между собой и своей дочкой, выглядевшей точь-в-точь как кукла. Сэр Ганнибал с дочерью сели с другой стороны. Кроме них в комнате присутствовали деловые партнеры Боуринга, а также толпа слуг. Никто не ждал никаких неожиданностей от этого действа, особенно миссис Крент. Все считали, что миллионер оставит основной капитал своему сыну и, возможно, назначит ему опекуна. Мария молилась, чтобы ее назначили заботиться о слабоумном наследнике. Тогда она открыла бы для себя неиссякаемую золотую жилу. Поэтому, увидев сэра Ганнибала, миссис Крент скривилась. Больше всего она боялась, что, несмотря на открыто враждебное отношение к баронету, Боуринг мог назначить опекуном своему сыну его. В этом случае ее могли просто-напросто уволить.
Но ни миссис Крент, ни все остальные собравшиеся в комнате не ожидали услышать того, что было в итоге сказано. После объявления мелких сумм, завещанных служащим и друзьям, оказалось, что основной капитал и все имущество господин Джон Боуринг оставил сэру Ганнибалу Тревику.
Морган оказался лишен наследства. Все досталось баронету. Экономка вскочила со своего места. Глаза ее горели.
— Вы… Вы из-за этого и убили бедного Боуринга! — прокричала она, потрясая кулаками.
Глава V Дальнейшие события
Мария Крент была вне себя от гнева, когда напрямую обвинила сэра Ганнибала. Обычно эта невысокая и полная пожилая женщина с маленькими свинячьими глазами, красным лицом и крашеными волосами не могла считаться красивой, но в тот момент, охваченная пламенной яростью, она напоминала Свободу на баррикадах [5]. Не было бы преувеличением сказать, что, будь госпожа Крент в силах, она тут же убила бы баронета. Она и в самом деле бросилась вперед, словно собираясь вцепиться ему в лицо. И только испуганная дочь, которая держала ее сзади, смогла остановить разгневанную экономку. Можно сказать, что в миссис Крент словно вселился бес.
Сэр Ганнибал при этом даже не дрогнул. Он был выше этого. Не поднимаясь со своего места, он вставил монокль в глаз и посмотрел на разъяренную женщину. Если даже он и побледнел, то никто этого не заметил. Только мисс Уорри напряглась, внимательно следя за каждым его движением. Почему происходящее столь сильно взволновало ее, было непонятно. Однако она смотрела скорее на своего работодателя, чем на миссис Крент. Остальных присутствующих встревожило поведение экономки. Они замерли, переглядываясь в ужасе.
— Вы убили моего хозяина! — ревела миссис Крент, сжав пухлые руки в кулаки и трясясь всем телом от ярости.
Сэр Ганнибал так и не пошевелился.
— Подобное обвинение не стоит даже опровергать, — спокойно и совершенно уверенно произнес он. — Мой покойный друг…
— Друг! — взорвалась экономка. — Встречаясь, вы всякий раз ссорились как кошка с собакой!
— Что-то я не припомню, госпожа Крент, чтобы вы присутствовали при наших встречах, — сухо возразил баронет. — Так что я не понимаю, на чем строится ваша уверенность.
— Я знаю! Я-то знаю! — бормотала Мария. — Господин Боуринг никогда вас не любил. Еще с тех пор, как вы вместе были в Африке… Как бы вы ни юлили, сэр, вы никогда не осмелитесь рассказать правду о тех днях!
— Господин Граттон, прошу прощения за то, что вас так грубо перебили, — все так же спокойно и невозмутимо продолжал сэр Тревик, повернувшись к адвокату. — И более того, мне жаль, что все это происходит в моем доме, — а после этого бросил холодный взгляд на миссис Крент.
— Ваш дом! — возмущенно закричала экономка.
— Если вы забыли, этот дом был арендован вашим хозяином, а мне он достался от предков.
— Я думаю, что вам лучше снова присесть, — обратился адвокат к миссис Крент. — Я еще не закончил зачтение завещания.
— Да, да, мама, — позвала Дженни, потянув мать за юбку. — Ты напугала Моргана.
Молодой человек и в самом деле выглядел испуганным. Его обыкновенно бледное лицо посерело от страха. Взгляд его больших глаз метался по комнате, будто молодой человек искал убежище. Он нервно облизывал нездорово красные губы. Дерика, которая спокойно сидела и наблюдала за происходящим, не могла понять: как мог господин Боуринг всерьез предлагать ей выйти замуж за этого безумца? А потом девушка подумала о том, как мог ее отец дать согласие на подобный союз. Но теперь не было необходимости приносить ее в жертву: деньги, столь необходимые сэру Ганнибалу, пришли к нему сами, безо всяких условий. Но почему Боуринг написал такое завещание? Между тем господин Граттон продолжал чтение:
— Я хотел бы, чтобы мой старый друг сэр Тревик выдал свою дочь замуж за моего сына Моргана по известным ему причинам…
— Простите, — перебил адвоката сэр Ганнибал, подняв свою белую руку. — Мне не известны причины, по которым подобный брак должен был бы состояться. Если это непременное условие для того, чтобы получить наследство, я от него отказываюсь.
— Это не условие, — спокойно ответил мистер Граттон. — Вы в любом случае наследуете имущество. Но мой покойный клиент желал бы, чтобы мисс Тревик вышла замуж за молодого господина Боуринга, — и он посмотрел на Моргана, который неожиданно с интересом уставился на Дерику.
Девушка по-прежнему казалась совершенно равнодушной, словно речь шла вовсе не о ней.
— Что будет, если мисс Тревик откажется от него? — спросила миссис Крент.
— А она непременно откажется, — твердым, ясным голосом добавила Дерика.
— Если так, — Граттон пожал плечами, — ничего не изменится. В любом случае сэр Ганнибал получит наследство.