Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Две противоположности - Фаддей Венедиктович Булгарин на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Маша. Боюсь… Вы разгневаетесь…

Барышня. Говори, дурочка, не стану гневаться…

Маша. Он был так грустен, так печален, так упрашивал меня…. Почти со слезами… Что я не могла отказать ему… И взяла от него письмо…

Барышня. К кому?

Маша. К вашему сиятельству…

Барышня. Ты глупо сделала… Но я обещала не сердиться… Так он, в самом деле, был грустен?…

Маша. Хуже, чем грустен… Сам не свой!

Барышня. Покажи-ка письмо… Только, смотри, не говори, что ты отдала мне… Скажи, что ты не посмела, одумалась и бросила письмо в камин… Слышишь ли!

Маша (весело). Слушаю-с! (Торопливо вынимает письмо из передника, и подаёт барышне).

Барышня (взяв письмо). Что – это Маша… При письме… Сто рублевая ассигнация!..

Маша. Простите, ваше сиятельство… Я второпях вынула вместе с письмом… Бумажка видно пристала к облатке…

Барышня. Откуда же у тебя столько денег?.. Уж не князь ли Иван Иванович подарил тебе?..

Маша. Он такой добрый!..

Барышня. Ах ты, плутовка! (Смеётся). Так тебе моя красота приносит доходы!..

Маша (целует руку барышни). Извините, простите, ваше сиятельство!.. Я не могла отказать… Он такой добрый и так влюблён в вас, что, право, жалко…

Барышня. То есть, жалко тебе было отказаться от ста рублей?.. (Смеётся).

Маша. О нет-с, ваше сиятельство… Но бедный князь чуть не плакал…

Барышня (читает письмо и улыбается). Ох, как пламенно! Уж, верно, выписал всё это из Матильды[1] или другого какого романа… Comme c'ect drole (как это смешно)! Маша!.. Он просто сумасшедший! Если бы б ты знала, что он здесь пишет!..

Маша. Да уж если не от вас с ума сойти, так от кого ж и сходить!..

Барышня. Неужели ты веришь, что он так сильно влюблён в меня, как пишет?..

Маша. Так верю… Что ни во что крепче не верю!..

Барышня. Но говорят, что имение его расстроено, что есть долги отцовские… И что он сам порядочно мотает…

Маша. Не верьте, сударыня! К нам ходил его камердинер… Он сказывал нам, что его барин такой порядочный, такой экономный…

Барышня. Экономный… Также не очень хорошо! Я не очень жалую экономных муженьков… Да есть ли что?..

Маша. Вотчины пребогатые, все оброчные, и денежки ведутся в ломбарде… А сколько, слышно, бриллиантов после матушки и бабушки…

Барышня. Правда ли?..

Маша. Да из чего же лгать-то камердинеру? Ведь слуги между собою не скрытничают, а уж если правду сказать, так камердинер – влюблён в нашу Аннушку – и ей высказал всё…

Барышня. Ну, хорошо!

Маша. А с письмецом-то что будет?..

Барышня. Ведь Я тебе говорила.

Маша. Он, право, умрёт с горя!.. Боюсь, что б не кинулся в Неву!

Барышня. Не бойся!.. Он поймёт дело… Впрочем, я дам ему почувствовать сегодня, что письмо не пропало… Только ты делай, что я тебе приказала… А не то можешь всё испортить. Теперь так ведётся, что мужчина должен знать и не знать, что письмо его принято… Понимаешь ли, дурочка! Он не только по первому моему слову, но по первому взгляду догадается, что я прочла письмо… А похвастать этим не может…Теперь страшнее всего хвастунишки!.. Я хочу сперва испытать князя. Это будет для меня забава, в нынешнюю зиму… А он же превосходный танцор!.. Но пора вставать! Готова ли ванна? У меня все косточки болят от этих танцев…

Маша. Ванна готова.

Барышня встаёт с постели и садится за туалет.

Барышня (перед зеркалом). Ни за что не поеду завтра на танцевальное утро к посланнику! Надобно посидеть дня три дома… Маша! Я право желта! Тридцать балов… Почти сряду один за другим!.. Нет сил выдержать!..

Входит мадам Жирофль, бывшая гувернантка княжны, а ныне компаньонка, (dame de compagnie) княгини и, притом, на пенсии. Разговор по-французски.

Барышня. Сжальтесь надо мною, любезная мадам Жирофль! Посмотрите, на что я похожа!..

Мадам Жирофль. На себя, т. е., на красавицу…

Барышня. Полноте – я похожа на апельсин…

Мадам Жирофль. C'est le mot (Не то слово)! Вы так аппетитны, как апельсин…

Барышня. Вам шутки, а мне плакать хочется!

Мадам Жирофль. Я вовсе не шучу… Этот цвет лица к вам идёт чрезвычайно (буквальный перевод: ca vous va a merveille)! Это модный цвет лица! Неужели вы хотите походить на эту раздутую баронессу, с вывесочным лицом (figure d'enseigne)! Перестаньте! Вы милы – как нельзя больше, и если б я была кавалером… То сейчас бросилась бы к ногам вашим…

Барышня. Милая мадам Жирофль – поцелуйте меня!

Обнимаются.

Но я так измучена танцами, что во мне кости болят… Думаю, что ванна мне поможет…

Мадам Жирофль. Я бы вам не советовала… Можете простудиться! Лучше вытереться одеколоном и поехать гулять в санях… Завтракали ли вы?

Барышня. У меня нет ни к чему аппетита…

Мадам Жирофль. Все равно… Выпейте чашку чаю, оденьтесь и перед самою прогулкою выкушайте чашку крепкого бульона, со спущенным яйцом, и выпейте рюмку вина. Это вас укрепит, а воздух подействует на цвет лица…

Барышня. Хорошо… Благодарю за совет. Маша, скажи дворецкому, что мне надобна пара лошадей в санях… Что б он распорядился…

Маша уходит.

Барышня. Знаете ли, мадам Жирофль, что князь Иван (le duc Jean) писал ко мне!.. Много храбрости, не правда ли?

Мадам Жирофль. Что ж, ведь надобно же когда-нибудь начать с начала ('commencer par lе commencement)! Завидная партия!..

Барышня. Уж и партия!.. Будто один князь Иван влюблён в меня! Мне есть, из чего выбирать!..

Мадам Жирофль. А что говорит ваше сердце?….

Барышня. Мое сердце – ничего не говорит и ничего не скажет!.. Влюбляться в жениха позволено только мещаночкам (a des petites bourgeoibes), Вертеровым Шарлотам[2] и героиням романов… Кстати о романах!.. Нет ли чего новенького?

Мадам Жирофль. Слишком интересного… вроде Матильды, нет ничего… И однако ж есть кое-что занимательнее!

Барышня. Пожалуйста, прочтите, расскажите мне, чтоб мне можно было отвечать, когда заведут речь о новых французских романах. Надеюсь, что вы поедете со мною прогуляться…

Мадам Жирофль. Очень рада… Мне надобно только сходить к княгине, – а вы пока оденьтесь.

Барышня. Поцелуйте от меня маменьку, скажите ей bon jour (добрый день)… Мне так тяжело ходить по лестнице…

Мадам Жирофль уходит.

Перед обедом

Богата убранная бальная зала. Бьёт половина шестого. Гости сидят или расхаживают по комнатам, разговаривая между собою. Хозяин дома разговаривает в полголоса с генералом. Входит барышня. Весь разговор по-французски – и по смыслу стиха Грибоедова (в «Горе от ума»): Нет русского словца!..

Барышня (подходит к отцу, берёт по-английски за руку и, пожав её, говорит). Bon jour, papa!..

Отец. Bon jour, Sophie! Здорова ли ты?..

Барышня. Как видите! (Подходит к матери, сидящей на софе, и прикасается губами только к чепцу, из опасения, чтоб поцелуем не смыть белил). Bonjour, maman!

Мать, кивнув только головою, с улыбкой продолжает свой разговор с пожилою дамою. Барышня отходит, здоровается по-английски с несколькими подругами… Несколько камер-юнкеров и офицеров окружают княжну и её подруг.

Камер-юнкер. Довольны ли вы остались вчерашним балом?

Барышня. C'etait charmant (превосходно)!

Камер-юнкер. Согласитесь, однако ж, что карикатур было довольно! Можно бы составить пребогатый альбом!

Барышня (с улыбкой). Vous etes median (вы злюка)!

Офицер. Правда, граф владеет удивительным искусством делать из своих балов род птичника, в котором между золотыми колибри и блистательными кардиналами… встречаются вороны и сороки.

Все смеются.

Барышня. Полно-те злоязычничать! Граф должен приглашать, хотя однажды в зиму, соседок своих по деревням, провинциальную аристократию…

Офицер. Я не говорю о том, что он должен и чего не должен делать… Но согласитесь, что этот народ ужасно смешон!

Барышня (c лукавою улыбкой). Mille pardon (Тысяча извинений)! Чем же смешны эти две девицы, с двумя тысячами душ приданого каждая, которые, как уточки, бегали после каждого контрданса к своей толстой маменьке, изнемогавшей под тяжестью своего тока (в XIX веке – маленькая женская шапочка без бархата, шёлка или атласа, без полей. Автор иронизирует на усложнённой формой этой шляпки, которую украшало нагромождение живых или искусственных цветов и перьев), нагруженного брильянтами! Девочки очень милы!..

Камергер. Для водевиля!..

Барышня. Разве мамзель Сихлер виновата, что они не умеют одеваться?!.. Платье на них было бесподобное….

Графиня Аннета. Оно было бы лучше на стене…

Барышня. А я вам никогда не прощу, граф, что вы нарочно мучили эту бедную провинциалочку вальсами и галопами, заметив, что она не очень ловко танцует…

Граф. Напротив, если вы принимаете в ней участье, то должны благодарить меня за то, что я с таким самоотвержением соблюдал такт и за нее и за себя!..

Барышня. Вот, например, duc Jean вёл себя пребесподобно… Ни разу не оглянулся, не улыбнулся не так, как вы, господа насмешники!..

Князь Иван Иванович. Я имел счастье быть вашим кавалером, а потому я ничего не видал и не слыхал.

Барышня. Vous etes bien galant (вы так учтивы)!..

Князь Иван Иванович. Только чистосердечен!

Слышен голос камердинера: «Vous etes servisl» т. е. «кушанье подано».



Поделиться книгой:

На главную
Назад