Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Кольцо Ветра (ЛП) - Крис Брэдфорд на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Карта: Я

Для Молес,

Сью, Саймона, Стива и всех кузенов!

1

ЗАСАДА

Япония, весна 1615

Миюки в тревоге прижала палец к губам. Джек, Сабуро и Йори умолкли, оглядываясь с нехорошим предчувствием. Лес был почти освещен рассветом, и, хотя они уже много дней никого не встречали, они все еще были настороже.

Самураи Сёгуна не прекращали охоту на Джека. Джек был изгнанником в Японии, будучи иностранцем, гайдзином. Но он был и самураем. Он сражался против Сёгуна в битве при Осаке, и его обвинили в измене. И никого не волновало то, что ему было всего пятнадцать. За его голову назначили награду, как за самурая-гайдзина, его разыскивали живым или мертвым.

Грязная дорога впереди выглядела пустынной. Кусты не шевелились, никакие звуки не выдавали скрытых врагов. Но Джек доверял инстинктам Миюки. Как у ниндзя, ее инстинкты точно реагировали на опасность.

— Здесь было десять человек или даже больше, — прошептала Миюки, изучая примятую траву. — Меньше часа назад.

— Куда они шли? — спросил Джек, не желая с ними сталкиваться.

— А это проблема, — ответила она, ее темные глаза сузились. — Они шли во все стороны.

Вдруг Джек понял, что она имела в виду. Зловещее предчувствие охватило его. Тревога все возрастала, он изучил подлесок взглядом еще раз. Изучив искусство ниндзя, он знал, как их заметить. И почти сразу он заметил несколько сломанных стеблей среди кустов, словно в их дебри кто-то ступал. Затем он понял, что в лесу слишком тихо, птицы перестали петь.

— Нам нужно уходить отсюда! — сказал Джек, закидывая свой узел за плечо, чтобы бежать.

Но было уже поздно.

Шелест, как хлопанье листьев испуганного воробья, объявил о засаде. Уклонившись в последний момент, Джек увидел стрелу со стальным наконечником, что летела ему прямо в голову. Она задела его соломенную шляпу, а потом вонзилась глубоко в ствол дерева. Мгновением позже группа вооруженных самураев появилась из кустов со всех сторон, направляясь к ним.

Инстинктивно Миюки, Сабуро и Йори окружили Джека, защищая его собой.

— Мы не дадим им забрать тебя, — пообещал Йори, держа шакуджо обеими руками. Деревянный посох с железной верхушкой, на которой висели шесть металлических колец, был символом буддийского монаха. Но он был и опасным оружием. Кольца звякнули, когда бесстрашный, доблестный Йори приготовился к битве.

— А я не дам им тебя ранить, — сказал Джек, зная, что Йори, как монах, не любил стычек.

Он вытащил катану и вакидзаси. Подарок от его самого близкого друга, Акико, мечи были идеальными — лезвия сверкали в раннем утреннем свете, когда он поднял их в защите Двух Небес. В то же время Сабуро с катаной приготовился к битве. Хотя он учился вместе с Джеком в Нитен Ичи Рю, он не выучил легендарную технику.

— По крайней мере, в этот раз у нас больше шансов, — заметил Сабуро, вспомнив сорок бандитов, напавших на деревню Тамагаши.

Издав боевые кличи и выхватив оружие, самураи приблизились, чтобы убить. Миюки повернулась к первому из нападающих. Она метнула сюрикен в него. Смертоносная звездочка рассекла воздух и попала в шею воина. Он замер и рухнул. Миюки прыгнула вверх, применяя летящий удар, что отправил самурая на землю. Когда она приземлилась, другой самурай выхватил меч, намереваясь отсечь ей голову. Вытащив из-за спины прямой ниндзято, Миюки остановила атаку и вступила в бой на мечах.

Оружия встретились, когда Джек, Сабуро и Йори вступили в схватку с другими самураями. Джек попал в схватку сразу с тремя, и приходилось применять все усилия, чтобы держать их на расстоянии. Его мечи отражали их атаки. В то же время Йори тыкал железной верхушкой шакуджо в каждого самурая, что осмеливался приблизиться. Он попал одному по животу и сражался с другим, когда Джек заметил движение в кустах. Лучник выбирал цель.

— Йори, осторожно! — крикнул Джек.

Но, без должной брони, Йори был легкой добычей.

Использовав быстрый, как молния, удар Осенний Лист, Джек обезоружил ближнего нападающего, потом оттолкнул его с силой в сторону Йори. Смятенный самурай отступил к линии огня, когда лучник выпустил стрелу. Она ударила его в грудь, и, крича от боли, он повалился на землю. Но ценные секунды на то, чтобы спасти жизнь Йори, теперь поставили под угрозу жизнь Джека. Один из других самураев вскинул меч. Кончик лезвия был направлен на Джека, а второй меч появился из ниоткуда и напал со стороны.

— Спас твою жизнь… опять, — выдохнул Сабуро, прыгнув между Джеком и его противником. С яростным воплем "киай" Сабуро двинулся вперед и обратил врага в бегство.

Будучи благодарным, Джек не получил и шанса отблагодарить друга, когда на него напал следующий самурай. Джек также обнаружил и лучника, что не спускал с него глаз. Он был готов выпустить по цели смертельные стрелы. И пока самурай заставлял его доказывать навыки мечника, у Джека не было возможности остановить лучника.

И Джек вспомнил технику из Кольца Огня.

Закрывшись катаной от атаки самурая, Джек вскинул вакидзаси, чтобы его полированное лезвие поймало на себя лучи утреннего солнца. Внезапная вспышка света ослепила мужчину. Он промахнулся, и стрела пролетела мимо.

Но Джек понимал, что перерыв будет недолгим. Лучник убьет их друг за другом, если они будут оставаться у него на виду и дальше. Он прокричал друзьям:

— В лес!

Миюки сражалась с самураем. Мужчина был сильным, появилась угроза, что он победит ее. Когда уже казалось, что ее поражение неотвратимо, она потянулась к внутренней части накидки и метнула порошок метсубиши в лицо нападающего. Ослепленный смесью песка и пепла, самурай был бессилен перед ударом коленом Миюки и упал.

— Сюда! — прокричала Миюки, когда самурай рухнул, корчась.

Не теряя времени, четверо друзей устремились прочь от открытого места в густой подлесок. Позади они слышали яростный рев, выжившие самураи продирались сквозь кусты, преследуя их.

2

В ЛОВУШКЕ КАК КРАБЫ

— Думаешь, мы ушли от них? — выдохнул Сабуро, его грудь тяжело вздымалась.

Скрытые за деревом, Джек и остальные оглядывали лес. Юность была их преимуществом во время побега, их преследователи были больше и менее ловкими. Вскоре крики самураев утихли, пока не исчезли совсем.

Осмелившись на еще один взгляд, Сабуро поспешил скрыться за деревом.

Стук!

Стрела врезалась в ствол прямо у его носа.

— Думаю, это и есть ответ! — сказала Миюки, оттаскивая оторопевшего Сабуро в сторону.

Четверо друзей снова сорвались с места. Они мчались сквозь лес, не думая о правильном направлении. Ветки царапали их лица и цеплялись за одежду. Джек чувствовал, как горят его легкие, пока они пробирались по неровной поверхности леса и огибали петлями деревья.

Казалось, он будет бежать вечно.

До встречи с друзьями, он убегал от самураев, ниндзя, доушинов, шпионов мэтсуке и, что было еще хуже, старого школьного противника Казуки и его Банды Скорпиона. И с того момента, как они собрались в деревне Тамагаши, каждый день был полон вторжений, опасностей и постоянной борьбы. Стараясь избегать главные поселения и людные дороги, четверо изгнанников были вынуждены ходить через лес и опасные горные дороги. Они не могли задерживаться на ночлег в одном месте более чем на одну ночь, боясь, что их заметят и доложат о них местному лорду самураев. Хотя они и спешили, они медленно продвигались в сторону юго-запада, к Нагасаки, порту, откуда Джек надеялся уплыть в Англию.

Единственной хорошей вестью была погода, что улучшалась, чем южнее они заходили. Признаки весны уже были заметны, и снег почти весь растаял, белея только на верхушках гор. От этого пробудились к жизни запасы еды, что можно было найти в лесу вокруг них. Знающие умения ниндзя добывать себе еду, Джек и Миюки понимали, как выжить здесь. А, значит, они уже не так сильно зависели от еды фермеров.

Но они не могли избегать встреч все время. В самом начале их пути они прошли через речной порт Курашики. Несколько дней скрывались в деревне Касаока, пока Йори восстанавливался от простуды, до тех пор, пока слухи о них не дошли до патруля самураев. Пару раз им приходилось останавливаться и покупать рис. Но сложнее всего было в городе-замке Фукуяма. Улицы были переполнены самураями. К сожалению, других способов пройти не было, только через реку Ашида. Но там не было ни мостов через широкую водную преграду, ни переправ. Не имея выбора, они пошли по переулкам Фукуямы. Джек возглавлял их шествие, иностранное лицо, голубые глаза и светлые волосы скрывались под широкой соломенной шляпой, они переправились незамеченными. Но это они так думали…

— Сюда! — прокричал разъяренный самурай, вырастая как из-под земли и преграждая путь.

Джек и остальные ускорились, Миюки вела их. Земля под ногами становилась каменистой, а камни начинали обваливаться. Внезапно они ворвались на дорогу, вымощенную гравием. Миюки помчалась к временному убежищу в маленьком деревянном храме. Внутри сидела статуя Будды, глядя на восток, где открывался захватывающий дух прекрасный вид, что заставил друзей остановиться.

Стеклянная поверхность голубого моря стало зеркалом для неба, разделяясь с ним только на горизонте, откуда ярче золота сияло встающее солнце. Множество островов мерцали, как облака, перетекая друг в друга. У подножия холма в гавани в форме подковы притаился рыбацкий порт. Серые и синие крыши из черепицы сбегали по холмам к водной грани, где флотилия лодочек тихо плыла по течению.

— Море Сето, — выдохнул в восторге Йори.

Джек тоже смотрел на потрясающий вид. Впервые с того времени, как он оставил Акико в Тоба, он видел море. И от этого вида у него сжался желудок, волна воспоминаний и надежд на будущее накрыла его. До тренировок у самураев он был марсовым на борту «Александрии». Его отец был капитаном, и они искали счастья, плавая по миру. В этом путешествии Джек узнал, каким умелым был его отец, и познакомился с путеводителем — книгой-навигатором, что позволяла найти безопасный путь через океаны мира. Отец обучил его секретам, а книга связала их. Джек и сейчас ощущал весь путеводителя в узелке, и, вкупе с видом на море, неожиданная улыбка осветила его лицо, когда он вспомнил счастливые времена жизни. Океан звал его. Дом ощущался намного ближе.

Миюки была не так впечатлена видом.

— Это тупик. Нам некуда бежать!

Стрела пролетела позади, ударяясь в деревянный столб храма.

— Но мы можем только убегать, — спорил Джек, преследователи были почти здесь. — Мы можем запутать их в порту и вернуться.

Покинув храм, они спустились по гравию и вошли в окрестные улочки порта. Они проскользнули мимо рыбака с тусклыми глазами, прошли мимо деревянных закрытых магазинов и домов и спустились еще ниже. Позади они слышали разъяренные вопли солдат, потерявших мишень. Срезав по узкой аллее, они прошли к ряду белых складов, а потом попали в тупик.

— Найдем другой путь! — тревожно сказала Миюки.

Они вернулись по своим следам на предыдущую улицу, но услышали топот многих ног. Идти было некуда, и они нырнули за деревянную бочку с водой, прижимаясь ближе к стене дома.

Мгновением спустя появились двое самураев. Но они только бегло осмотрели аллею и побежали дальше.

С облегчением выдохнув, Джек прошептал:

— Они разделились. Нужно следить за остальными.

Он повел друзей на другую сторону. В этот раз они добрались до гавани, где был каменный фонарь, маленькое дерево и домик. От моря исходил соленый привкус и запах рыбы, напоминавший Джеку о его днях на корабле. Вдоль дока он заметил, что и с первыми лучами солнца здесь начиналась торговля — корзины креветок, ящики с лещами, макрелью, прочей рыбой, огромные кувшины с еще живыми крабами, что все еще пытались сбежать.

На другом конце гавани вторая группа самураев пробиралась по аллее. Пока они не заметили четырех беглецов, Миюки открыла дверь на склад и впустила всех внутрь. Они вошли в прохладное хранилище сакэ. Круглые бутыли рисового вина выстроились в ряды вдоль стен.

— Вот теперь мы точно в ловушке! — воскликнул Сабуро, не найдя выхода из склада.

«Прямо как те крабы», — подумал Джек.

3

ПИЛИГРИМЫ

— Это только вопрос времени, когда они найдут нас, — сказал Йори, проходя через ворота.

Самураи прочесывали улицы, проверяя каждое здание. Но с восходом солнца гавань ожила, и задача солдат усложнялась толпами людей, что собирались в гавани.

— Придется остаться, — сказала Миюки, дотянувшись до своего меча.

Джек покачал головой, понимая их беспомощность.

— Если я сдамся им, вы сможете сбежать.

— Джек, мы прошли столько не для того, чтобы сейчас сдаться, — фыркнул Сабуро.

— Но я не могу позволить, чтобы вы рисковали…

Йори перебил его.

— Помни, что когда-то сказал Сенсей Ямада: Один самурай — как одинокая стрела. Смертельная, но ее можно сломать. Только собравшись вместе, в единую силу, мы останемся сильными и непобедимыми.

Он отошел и встал возле Миюки и Сабуро.

— Навсегда привязаны друг к другу. Не это тебе говорила Акико, Джек? Тогда это и про нас правда.

Джек посмотрел на друзей. Их непоколебимая верность шокировала его. Он знал, что это и значит быть самураем — и ниндзя, эта верность.

— Большая честь иметь таких друзей, — сказал он, смутившись, и поклонился с уважением. — Тогда нам нужен план.

Миюки кивнула на бутыль с сакэ, на которой стояла масляная лампа.

— Мы можем устроить пожар.

Джек покачал головой.

— Слишком много невинных людей пострадает.

— А если затеряться в толпе? — предложил Сабуро. — Тут довольно людно.

Джек и остальные выглянули в дверной проем. Неподалеку от рыбаков и владельцев лавок было несколько групп мужчин и женщин, ожидающих очереди на лодку, что сплавлялась по течению. Многие из них были одеты одинаково — в белые бриджи, белые накидки, соломенные шляпы и сандалии. Белая сумка висела у каждого на плечах, а на их шеях висел темно-синий кусок меха — прямоугольный кусок ткани, единственный из их одежды не бывший белого цвета. В одной руке каждый держал четки, а в другой — деревянный посох с маленьким колокольчиком на рукояти.

— Будто зимние ниндзя собрались, — заметил Джек, ухмыльнувшись Миюки. Когда она отыскала его, она была в полностью белом шиноби шозоку, обычном костюме ниндзя для миссий в снегу. Миюки с тех пор сменила одежду на черную, что выглядывала из-под простого коричневого кимоно.

— Это пилигримы, — объяснил Йори.

— Так мы можем попросить их помолиться за наше спасение! — обрадовался Сабуро, попытавшись пошутить.

Джек видел, что самураи спускаются к гавани, становясь ближе с каждым шагом.

— Думаю, одних молитв будет мало.

Йори повернулся к нему.

— Это рыбацкое поселение, должно быть, гавань Томо. Последователи Кобо Дайши, Великого Святого, приходят сюда, чтобы добраться до острова Сикоку, откуда они отправятся в паломничество по восьмидесяти восьми храмам.

— Но почему они в белом? — спросил Джек.



Поделиться книгой:

На главную
Назад