Солнце только что взошло, но уже палило немилосердно. Как будто открылась круглая дверца гигантской плавильной печи, выбрасывавшей волны горячего воздуха. Серебристо-голубое небо было безоблачно, океан недвижим. Шхуна «Медуза» стояла в двадцати пяти милях к югу от Буэнос-Айреса. По совету Бальтазара, якорь был брошен в небольшой бухте, у скалистого берега, поднимавшегося двумя уступами на значительную высоту.
Лодки рассеялись по заливу. На каждой лодке, по обычаю, было два ловца: один нырял, другой вытаскивал ныряльщика. Потом они менялись ролями.
Одна лодка подошла довольно близко к берегу. Ныряльщик стал ногами на большой камень, — «грузило», — привязанный к концу веревки, и быстро опустился на дно.
Вода была необычайно теплая и такая прозрачная, что казалась куском голубого неба, упавшим на землю. Каждый камень на дне был отчетливо виден с лодки. Ближе к берегу со дна поднимались розоватые кораллы — неподвижно застывшие кусты подводных садов. Мелкие нарядные рыбки, отливавшие золотом и серебром, хлопотливо шныряли между этими кустами.
Ныряльщик опустился на дно и начал быстро набирать раковины, складывая их в кожаный мешочек. Его товарищ по работе, индеец гуарона держал в руках конец веревки и, перегнувшись через борт лодки, смотрел в воду.
Вдруг он увидел, что ныряльщик вскочил на ноги со всей быстротой, которая была возможна в воде, взмахнул руками, ухватился за веревку и так сильно дернул ее, что едва не стянул гуарона в воду. Лодка качнулась. Гуарона торопливо поднял товарища и помог ему взобраться на лодку. Широко открыв рот, ныряльщик усиленно дышал. Глаза его были расширены, и в них отражался ужас. Лицо из темно-бронзового сделалось серым, — так он побледнел.
— Акула?
Но ныряльщик ничего не мог ответить. Он лязгал зубами, как будто вышел из ледяной ванны, и почти без чувств упал на дно лодки.
Что могло его так напугать на дне моря? Гуарона нагнулся и начал всматриваться в воду. Да, там творилось что-то неладное. Маленькие рыбки, как птицы, завидевшие коршуна, спешили укрыться в густых зарослях кораллов.
И вдруг гуарона увидел, что из-за выступавшей углом подводной скалы показалось нечто, похожее на багровый дым. Дым медленно расползался во все стороны, окрашивая воду в розовый цвет. В самом густом месте дыма показался темный предмет, напоминавший тело акулы, медленно повернулся и исчез за выступом скалы. Багровый подводный «дым» мог быть только кровью, разлитой на дне океана. Что произошло там? Гуарона, ища ответа, посмотрел на своего товарища, но тот недвижимо лежал на спине, ловя воздух широко открытым ртом и уставясь бессмысленными глазами в небо. Индеец взялся за весла и поспешил отвезти своего безгласного товарища на борт «Медузы».
Когда ныряльщик пришел, наконец, в себя, он рассказал, что произошло с ним под водой.
Собирая жемчужные раковины, он увидал, что из-за скалы к нему приближается огромная акула. Прежде чем он успел подняться на колени и ухватиться за нож, между ним и акулой неожиданно появилось неведомое чудовище. Оно было похоже на человека, но на лице чудовища были огромные выпуклые глаза, его руки оканчивались лягушечьими лапами, с длинными пальцами, а тело отливало серебром рыбьей чешуи.
— А ноги? — спросил один из ловцов.
— Ноги? — пытался вспомнить ныряльщик, — ног у чудовища совсем не было. Вместо ног был хвост с двумя змеями на конце!
— И что же сделало чудовище?
— Оно бросилось к акуле, махнуло чем-то блестящим и распороло акуле брюхо…
— Кого же больше ты испугался? Акулы или чудовища? — забрасывали ныряльщика вопросами.
— Чудовища, — без колебания ответил тот. — Чудовища, хотя оно и спасло мне жизнь. Это был он…
— Морской дьявол? — спросил испанец.
— Морской бог, который приходит на помощь бедным, — поправил индеец.
Весть о появлении «морского дьявола» быстро разнеслась по лодкам, плававшим в заливе. Ловцы поспешили к шхуне и подняли лодки на борт.
Все обступили ныряльщика, спасенного «морским дьяволом», и заставляли его без конца повторять рассказ. И он повторял, внося все новые и новые подробности. Он вспомнил, что из ноздрей чудовища вылетало красное пламя, а зубы были острые и длинные, в палец величиной.
Педро Зурита, обнаженный по пояс, в коротких белых штанах, туфлях па босу ногу и в высокой, широкополой соломенной шляпе на голове, шаркая туфлями, ходил по горячей палубе, прислушиваясь к разговорам.
Чем больше увлекался рассказчик, снабжая чудовище все новыми устрашающими чертами, тем более убеждался дон Педро, что все это выдумано ловцом, испуганным приближением акулы.
«Впрочем, может быть, и не все выдумано. Акуле кто-то вспорол брюхо. Об этом говорит порозовевшая вода залива. Индеец врет; но во всем этом есть какая-то доля правды. Загадочная история, чорт возьми!».
Размышления Зурита были прерваны мелодичным звуком рога, вдруг раздавшимся из-за скалы.
Все разговоры смолкли, лица побледнели. Разноплеменные и разноязычные ловцы с суеверным ужасом смотрели на скалу, откуда донесся звук трубы.
Недалеко от скалы, на поверхности океана, резвилось стадо дельфинов. Один дельфин отделился от стада, громко фыркнул, как бы отвечая на призывный сигнал трубы, быстро поплыл к скале и скрылся за ее утесом. Прошло еще несколько мгновений напряженного ожидания, и вдруг ловцы увидали картину, которая заставила их окаменеть от удивления.
Из-за скалы показался дельфин. На его спине сидело верхом, как на лошади, странное существо, довольно близко напоминавшее описание ловца: чудовище обладало телом человека — красивым, молодым и гибким. Но на лице, действительно, были огромные, как часы-луковица, глаза, сверкавшие в лучах солнца подобно фонарям автомобиля, кожа отливала нежным голубым серебром, а кисти рук были похожи на лягушечьи, — темно-зеленые, с длинными пальцами и перепонками между ними, Ноги — нормально развиты. Ступни ног были в воде. Оканчивались ли они хвостами, или были обычного человеческого вида, осталось неизвестным.
Необычайное существо держало в руке длинную витую раковину. Оно еще раз протрубило в эту раковину, засмеялось веселым человеческим смехом и вдруг крикнуло на чистом испанской языке:
— Скорей, Лидинг[8], вперед!
Похлопав лягушечьей рукой по темной, лоснящейся спине дельфина, оно пришпорило его бока ногами. И дельфин, как хорошо выезженная лошадь, прибавил скорость.
Это было слишком! Невольный крик восклицания вырвался из груди ловцов. Наездник-чудовище обернулся и, увидав людей, с быстротой ящерицы соскользнул с дельфина, прикрывшись его телом. Из-за спины дельфина показалась зеленая рука, ударившая животное по спине. Послушный этому движению, дельфин погрузился в океан вместе с чудовищем.
Странная пара сделала полукруг под водой и скрылась за подводной скалой.
Весь этот необычайный выезд занял не более минуты, но его было достаточно, чтобы довести людей до границы безумия.
Ловцы кричали, бегали по палубе, хватались за голову. Суеверные индейцы упали на колени и заклинали «бога моря» пощадить их. Молодой мексиканец от испуга влез на мачту и безумно кричал, негры скатились в трюм и забились в угол, сверкая белками.
О лове нечего было и думать. Педро и Бальтазар с трудом водворили порядок. «Медуза» снялась с якоря и, гонимая ужасом, направилась на север…
III. Мечты Педро Зурита
Капитан «Медузы» удалился к себе в каюту, чтобы привести мысли в порядок и обдумать происшествие.
— От этого с ума сойти можно, — проговорил Зурита, выливая себе на голову кувшин теплой воды. — Морское чудовище, которое говорит на чистейшем кастильском наречии!.. Это чудовище, по-видимому, чувствует себя одинаково хорошо в океане и над водой. И оно умеет говорить по-испански, — значит, с ним можно объясняться. Что, если бы?.. — у Зурита даже дух захватило. — Что если бы поймать чудовище, приучить и заставить ловить жемчуг! Одна эта жаба, способная жить в воде, может заменить целую артель ловцов. И потом какая выгода! Каждому ловцу жемчуга, как-никак, приходится давать четверть улова. А жаба ничего не стоила бы. Ведь этак, чорт возьми, можно нажить в самый короткий срок сотни тысяч, миллионы золотых пезо[9]!
Зурита дал волю своим мечтам. До сих пор он надеялся разбогатеть, найдя жемчужные раковины в таких местах, где они еще не добывались никем. Ехать в Калифорнийский залив или к островам Фомы и Маргерита, у берегов Венецуелы, где добывается лучший американский жемчуг, Зурита не мог. Для этого нужно было иметь не такую «старую галошу», как его шхуна. Необходима также большая партия ловцов, — словом, нужно поставить дело на широкую ногу. Для этого у Зурита не было средств. И он принужден был «болтаться» у берегов Аргентины. Но теперь… теперь он мог бы обогатиться в один год, если бы только удалось поймать «морского дьявола».
Он станет богатейшим человеком Аргентины, быть может даже двух Америк. Деньги проложат ему дорогу к власти. Имя дон Педро Зурита будет у всех на устах. Но надо вести очень осторожную игру, и, прежде всего, сохранить тайну.
Зурита поднялся на палубу, собрал весь экипаж, вплоть до кока, и сказал:
— Вы знаете, какая участь постигла тех, которые распространяли слухи о «морском дьяволе»? Их арестовала морская полиция, и они сидят в тюрьме. Я должен предупредить вас, что то же будет с каждым из вас, если бы хоть одним словом обмолвитесь о том, что видали «морского дьявола». Вас сгноят в тюрьме. Понимаете? Поэтому, если дорожите собою, — никому ни слова о «дьяволе».
«Да, к счастью, им и не поверят, все это слишком фантастично», — подумал Зурита и, позвав к себе в каюту Бальтазара, его одного посвятил в свой план.
Бальтазар внимательно выслушал капитана и, помолчав, ответил:
— Да. Это хорошо. «Морской дьявол» сто́ит больше сотни ловцов. Хорошо иметь у себя на службе дьявола. Но как поймать его?
— Сетью, — ответил Зурита.
— Он разрежет сеть, как распорол брюхо акулы.
— Мы можем заказать металлическую сеть.
— А кто будет его ловить? У наших ныряльщиков при одном слове «дьявол» подгибаются колени. Озолотите ловцов, — они не согласятся.
— А ты, Бальтазар?
Индеец пожал плечами.
— Мне еще никогда не приходилось охотиться на морских дьяволов. Подстеречь и убить его — просто. Но, ведь, вам надо захватить его живьем.
— Но ты не боишься его, Бальтазар? Что ты думаешь о «морском дьяволе»?
— А что я могу думать об акуле, которая ходит по лесу и смеется? Что я могу думать о летающем над морем ягуаре? Неведомый зверь страшней. Но я не откажусь от охоты.
— Я щедро вознагражу тебя. — Зурита пожал руку Бальтазару и продолжал развивать перед ним свой план:
— Чем меньше будет участников в этом деле, тем лучше. Ты переговори со своими аракуанцами. Они храбры и сметливы. Выбери человек пять, не больше. Если не согласятся наши, найди со стороны. «Дьявол» держится у берегов. Прежде всего, надо выследить, где его логово. Тогда нам легко будет захватить его в сети.
Зурита и Бальтазар быстро принялись за осуществление плана. В Буэнос-Айресе, по указанию Зурита, изготовили из железного каркаса и проволок вершу, похожую на бочку огромных размеров с открытым верхним днищем. Внутри этой верши Зурита укрепил еще несколько пеньковых сетей, чтобы «дьявол» запутался в них, как муха в паутине. Ловцы были рассчитаны. Из экипажа «Медузы» Бальтазару удалось уговорить только двух индейцев из племени аракуана принять участие в охоте на «дьявола». Еще троих он навербовал в Буэнос-Айресе.
Выслеживание «дьявола» Зурита решил начать в том заливе, где впервые увидал его. Чтобы не возбудить подозрения «дьявола», шхуна бросила якорь в нескольких километрах от небольшого залива. Зурита и его спутники от времени до времени занимались рыбной ловлей, — как будто это и было целью их плаванья. В то же время трое из них, по очереди, прячась за камнями на берегу, зорко следили за тем, что делается в водах залива.
Была вторая неделя на исходе, а «дьявол» не подавал о себе вести.
Бальтазар завязал знакомство с прибрежными жителями, фермерами-индейцами, продавал им подешовке рыбу и, беседуя с ними о разных вещах, незаметно переводил разговор на «морского дьявола». Из этих разговоров старый индеец узнал, что место для выслеживания было выбрано правильно: многие индейцы, живущие вблизи залива, слышали звуки рога и видали следы ног на песке. По их уверениям, пятка «дьявола» была человеческая, но пальцы значительно удлинены. Иногда на песке индейцы замечали углубления от спины, — «дьявол» лежал на берегу.
«Дьявол» не причинял вреда прибрежным жителям, и они перестали обращать внимание на оставляемые им следы. Но видеть его никому не удавалось.
В начале третьей недели «дьявол», наконец, напомнил о себе.
После дневного лова Бальтазар оставил лодку, полную рыбой, у берега. Рано утром за рыбой должны были притти покупатели. Бальтазар пошел на ферму навестить знакомого индейца, а когда вернулся на берег, лодка была пуста. Бальтазар сразу решил, что это дело лап «дьявола».
— Неужели он сожрал столько рыбы? — удивился Бальтазар.
В ту же ночь один из дежурных индейцев слыхал звук трубы южнее залива. Еще через два дня, рано утром, молодой аракуанец сообщил Зурита, что ему, наконец, удалось выследить «дьявола». Он приплыл на дельфине. На этот раз «дьявол» не сидел верхом, а плыл рядом с дельфином, ухватившись рукой за «упряжь» — широкий, кожаный ошейник. В заливе «дьявол» снял с дельфина ошейник, похлопал животное и скрылся в глубине залива, у подошвы отвесной скалы.
Дельфин выплыл на поверхность и ушел в море.
Зурита, выслушав аракуанца, сказал:
— Сегодня днем «дьявол» едва ли выплывет из своего убежища. Надо воспользоваться случаем и осмотреть дно залива. Кто возьмется за это?
Желающих опуститься на дно моря, рискуя встретиться лицом к лицу с неведомым чудовищем, не находилось.
Перед испытующим взглядом Педро все глаза опускались.
Неожиданно Бальтазар выступил вперед.
— Я опущусь на дно, — сказал он. — «Дьявол» не страшней акулы.
Все ловцы отправились к скале, у подножья которой скрылся «дьявол». Бальтазар привязал на высоте своей груди веревку, чтобы можно было быстро вытащить его, если бы он оказался раненым, взял в руки нож, зажал меж ног камень и опустился на дно без водолазного костюма.
Аракуанцы с нетерпением ожидали его возвращения, вглядываясь в пятно, мелькавшее в голубоватой мгле затененного скалами залива. Прошло сорок, пятьдесят секунд, минута, — Бальтазар не возвращался. Наконец, он дернул веревку и был поднят на поверхность. Отдышавшись, Бальтазар сказал:
— Узкий проход ведет в подземную пещеру. Там темно, как в брюхе акулы. «Морской дьявол» мог скрыться только в эту пещеру. Вокруг нее — гладкая стена.
— Отлично, — воскликнул Зурита. — Там темно, — тем лучше. Мы расставим наши сети, и рыбка попадется.
Вскоре после захода солнца проволочная верша была опущена на крепких веревках в воду и подведена открытым краем ко входу в пещеру. Концы веревок закрепили на берегу. К веревкам Бальтазар привязал колокольчики, которые должны были зазвонить при малейшем прикосновении к верше.
Зурита, Бальтазар и пять аракуанцев уселись на скале в молчаливом ожидании.
Темнота быстро сгущалась. Серп месяца пролил на гладь океана трепет своих лучей. Было тихо. Всех охватило необычайное волнение. Быть может, сейчас они увидят сказочное существо, наводившее ужас на рыбаков и искателей жемчуга.
Медленно текли ночные часы. Нервное напряжение падало. Людей охватывала дремота.
Вдруг колокольчики зазвенели. Люди вскочили, как под ударом электрического тока, бросились к веревкам и начали поднимать вершу. Она была тяжела. Веревки вздрагивали. Кто-то трепыхался в сети.
Вот верша показалась на поверхности океана, а в ней, при бледном свете месяца, билось тело получеловека-полуживотного, сверкавшее большими глазами и серебром чешуи. «Дьявол» делал невероятное усилие, чтобы освободить руку, запутавшуюся во внутреннюю пеньковую сеть. Это удалось ему. Он вынул нож, висевший у бедра на тонком ремешке, и торопливо стал резать сеть. Освободившись от веревочных пут, «дьявол» вонзил нож в проволоку.