Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Прекрасная Елена - Петер Хакс на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Крестьянин. Слава Юпитеру, я попал правильно. В порту мне сказали, что к храму Венеры нужно идти прямо до храма Юпитера, и от него – третий храм по правой руке. (Рабам.) Идемте.

Рабы поднимают свою поклажу, уходят. Крестьянин радостно вскрикивает.

Верно, вон там. Вижу красный светильник. (Калхасу.) Премного вам обязан, сударь. (Уходит.).

Калхас. Великий боже, почему ты молчишь, глядя на все это непотребство?

Чудовищный удар грома.

Филокем Гром, великий авгур. Кузнец починил и принес наш гром.

Калхас. Наконец-то. По крайней мере, хоть что-то получим.

Кузнец Эвфикл тащит огромную медную тарелку, с помощью которой делается гром.

Вы заставили нас долго ждать, мастер.

Эвфикл. А куда спешить? Гром был обещан к последним сатурналиям, ну и вот он.

Калхас. Что ж, хорошо. Забери его, Филокем.

Дряхлый Филокем хватается за гром, пытаясь отобрать его у мускулистого кузнеца.

Эвфикл. Колоссальная работа, доложу я вам. Гром никуда не годился. Неужто вот он (указывает на Филокема) должен все время колотить по нему, как глухой?

Калхас. К сожалению, должен, мастер. Народ дичает. Сегодня они больше не слышат того, что еще вчера повергало их ниц.

Поднимает один из букетов и всучивает его кузнецу.

Вот вам за труды.

Эвфикл. Фиалки?

Калхас. Да. Мы сами не получаем ничего лучше.

Эвфикл (рассматривает букетик, лежащий на его огромной ладони, роняет его на землю, наступает на него ногой. Вытаскивает из заднего кармана штанов свиток). Счет.

Калхас. А куда спешить?

Эвфикл (сплевывает). Рассуждаете, как ремесленник.

Калхас. Сейчас не время торговаться. Отнесите гром в святилище и хорошенько опробуйте. (Всем своим видом дает понять, что очень занят.) Сегодня у меня очень напряженный день. Назначена встреча царей с великим ежегодным оракулом, а еще прежде состоится праздник Адониса, который по своей очаровательной прихоти соизволила учредить наша прелестная властительница… Я заплачу вам, как только выберу хоть одну свободную минуту.

Он исчезает в храме. Появляется Елена со своими девушками. Подыскать актрису на роль Елены сравнительно легко. В этой женщине самая нежная молодость должна сочетаться с чувственной зрелостью; она чрезвычайно умна, но мыслит совершенно по-женски; флегматична, но чувствительна; непревзойденно хороша собой и при этом обладает своеобразным шармом – большего от нее не требуется.

Девушки

Ах, погиб он смертью ужасной,Любовник Венеры прекрасной.Бог войны растерзал его тело,И на розах кровь заалела.

Елена

Адонис, это крик разлуки,Мы плачем вновь.Нет горше, нет страшнее муки,Ах, умерла, мертва любовь.Процессия останавливается.Мы страсть Венеры и страданьеПришли почтить, пришли воспеть.И в нас горел огонь желанья,Увы, он перестал гореть.О, пресветлая богиня,О любовь, вернись!Ибо жизнь есть любовь,А любовь есть жизнь.

Девушки исчезают в храме. У входа в храм появляется Калхас. Он склоняется перед царицей, приглашая ее войти в храм. Но она удерживает его.

Елена. На одно слово, великий Авгур.

Калхас. Охотно, дочь Леды. Но жертвоприношение…

Елена. Жертвоприношение подождет. (Нерешительно.) Этот случай на горе Иде… Не хочу сказать, что я целый день о нем думаю, но я целый день не думаю о нем. Поймите, очень утомительно с утра до вечера не думать о некоторых вещах. Особенно перед сном… Говорят, Венера обещала этому пастуху любовь самой прекрасной в мире женщины? Это правда?

Калхас. Похоже, что так.

Елена. Кто бы это мог быть?

Калхас. Ваше величество никогда не простит мне, если я допущу, что…

Елена. … что это – я?

Калхас. Что это не вы, а другая особа.

Елена. Жестокие боги. Либо я – не самая красивая женщина в мире, либо – прелюбодейка. Снова оно.

Калхас. Что?

Елена. Роковое предназначение.

Калхас. А как же иначе. Обычные люди живут, а выдающиеся личности следуют своему предназначению.

Елена. Поверьте, я предпочла бы жизнь спокойной скромной гражданки, жены честного купца из Митилены. А вместо этого… Судите сами. В двенадцать лет меня похищает… как же его… Тезей, в четырнадцать… да вы знаете, всей Греции известно о моей бурной молодости. Наконец, после стольких крушений, я уверовала, что достигла, наконец, тихой пристани…

Калхас. Выйдя замуж за Менелая.

Елена. Он превосходный, порядочный человек. Я сделала все, чтобы его полюбить. Поверьте, мне, я действительно сделала все, чтобы его полюбить.

Калхас. И очень благоразумно поступили.

Елена. Когда моему приемному отцу Тиндарею пришлось срочно выдавать меня замуж, сколько же тогда было блестящих претендентов на мою руку. Филоктет, Идоменей, Патрокл, Одиссей, все знаменитые герои, непобедимые и прославленные, а Менелай был самым состоятельным из них.

Калхас. Ваше величество не должны недооценивать этого обстоятельства.

Елена. Разве я недооцениваю? Разве я не сделала все, чтобы полюбить этого превосходного человека? Но когда я слышу, что Венера обещала какому-то пастуху любовь самой прекрасной в мире женщины… Вы же сами говорите, что не исключено, что я и есть…

Калхас. Благородная душа властвует над всеми страстями.

Елена. Да, но как быть с роковым предназначеньем?

Калхас. Разумеется, предназначенье кое-что извиняет.

Елена. Но все равно меня осудят.

Калхас. Да.

Елена. И когда я прикажу пронести мои носилки по бульварам, подданные будут снимать шляпы, но едва повернусь к ним спиной, кто-нибудь из них закричит вслед: это не царица, а та еще птица.

Калхас. Чтобы избежать этого…

Елена. И в общем, этот подданный будет прав. Но разве здесь есть моя вина? Ведь я дочь птицы, кем же мне быть, как не птицей?

Веселая мелодия флейты.

Калхас. Войдем скорее в храм, благородная царица. Сюда идет принц Орест.

Елена. Мой племянник?

Калхас. Да, сын Агамемнона. А с ним две ученицы дионисийского театра и еще несколько весьма сомнительных особ.

Елена. Ужасно. Но вы не слишком браните его, не надо. Ведь он потомок старого греховодника Атрея, сказывается наследственность. Проклятие Атридов. Войдем в храм.

Калхас. Пожалуй, я подожду вашего племянника и задержу его здесь. Насколько я его знаю, он только и думает, как бы помешать священному обряду.

Елена (еще раз оглядывается). Гляди-ка, Партенида. Смело одевается эта Партенида. Только подобные женщины умеют одеваться с таким вкусом, смелостью. (Она кое-что изменяет в своем туалете, отвергает изменение, берет себя в руки, входит в храм.)

Появляется Орест, с ним Партенида и Леэна, несколько юношей из числа золотой молодежи Спарты, флейтистки, танцовщицы. Эти дети очень богаты и веселы. У нас нет оснований осуждать их за веселье. Позже они дадут нам повод предъявить к ним претензии. Но сейчас мы видим их дерзкими, радостными и настроенными оппозиционно.

Орест (зовет). Эй, Калхас! (Поет.)

Ах, тусоваться так прикольноВ баре, где кутит весь Коринф.Очень пикантныВесьма фривольныДамы из бара «Лабиринт».К вашим услугам, как всегда,Резвы и веселы, как дети.

Калхас

Милые дамы, вам не сюда,Я храню свою добродетель.

Все

Обойди весь свет,Лучше бара нет.Дзинь-ля-ля, дзинь-ля-ля,Ойя кефале, кефале, о-ля-ля!

Орест

Papa мой скуп, как всем известно,Карманных денег не дает.Но по счетам уплатит честноВеликий греческий народ.Ах, Партенида и Леэна,Я приглашаю вас на ужин.

Калхас

Отцу достойная он смена.Вот речь не мальчика, но мужа.

Все

Обойди весь свет,Лучше бара нет.Дзинь-ля-ля, дзинь-ля-ля,Ойя кефале, кефале, о-ля-ля!

Калхас, которого заставили танцевать со всеми, обессилено валится на лестницу. Его приводят в чувство красным вином, которое вливают ему в рот прямо из бурдюка.

Орест. Подумать только, Калхас! Какая неожиданная встреча! А мы как раз направлялись к тебе с визитом.

Калхас. В самом деле? Ну, это лишнее.

Орест. Я сопровождал этих дам из труппы Феспиды; мы оказались неподалеку от храма. «Здесь – говорю я, – живет мой друг Калхас». – «Знаменитый Калхас?» – изумляется Партенида. – «Он самый». – «Познакомь нас с ним», – предлагает Леэна. И тут мы замечаем вас. Я кричу: «Эй, Калхас!» Остальное вам известно. Милые дамы, вот человек, которого вы искали.

Партенида. Какой красивый мачо!

Леэна. Он превосходит мои самые смелые ожидания.

Калхас. Вы слишком любезны, сударыни, в самом деле.

Партенида. Послушайте, великий авгур, нам ужасно хочется принять участие в жертвоприношении.

Калхас. В жертвоприношении? Но это невозможно.

Леэна. Ваши возражения?

Калхас. Согласно традиции, только дамы света…

Орест. Дамы света?

Калхас. Да, милостивый государь.

Орест. Ни одна дама света не заслуживает этого звания больше, чем Партенида и Леэна.

Они известны всему свету.

Хихиканье.

Партенида. В сущности, это же наш праздник.

Калхас. Как так, милая дама?

Партенида. Сами подумайте, милый авгур. Праздник Адониса – это праздник Венеры, не правда ли?

Калхас. Да как вам сказать…

Орест. Не спорьте.

Вы хотите вашим праздником подорвать авторитет Венеры.

Калхас. В какой-то мере. Вспомните, принц, как началась эта история. Адонис конечно, был возлюбленным Венеры. Но бог Марс, обратившись в дикого вепря, растерзал его; отсюда обнадеживающая мораль.

Хихиканье.

Леэна (льстиво оказывая Калхасу весьма ощутимые знаки внимания).



Поделиться книгой:

На главную
Назад