– Синтетическую еду. Для хищников. Мы не можем допустить, чтобы животные ели друг друга. Это бы свело на нет наши усилия по сохранению видов.
– То есть животные здесь неприкасаемы? – спросила Меган.
– По большей части. Это не распространяется на растения, насекомых и ещё на некоторые виды рыб – конечно, при условии, что им не угрожает опасность исчезновения в вашем мире.
Пройдя внутренние помещения насквозь, Тамерон вывел группу через широкие двери на террасу. Выложенная декоративным камнем, она тянулась в обе стороны и заворачивала за углы здания. Буран и Малыш Большерог подошли к каменному ограждению, за которым начинался крутой обрыв, и скаутам открылся чудный вид на город с высоты не меньше пятидесяти ярдов[7]. Исполинские деревья раскинули над террасой густые ветви.
Вокруг теснились столики, за которыми сидели, попивая что-то из кружек и читая какие-то бумаги, посетители. Один из столиков был занят двумя мужчинами. У одного были бугрящиеся стальными мускулами руки, широченные плечи и блестящая на солнце совершенно лысая голова. У другого – пышная борода лопатой, густые брови и длинные седые волосы, убранные в хвост на затылке. Танк и мистер Дарби. На Танке была сурового вида кожаная куртка, а на мистере Дарби – фиолетовый бархатный плащ. Одна рука Танка по самое запястье скрывалась в пакете с неочищенным арахисом.
– Скауты! – воскликнул мистер Дарби, поднимаясь и взмахом руки указывая на свободные места вокруг стола. – Прошу вас!
Скауты слезли со спин животных и заняли предложенные стулья. Танк поприветствовал их в своей привычной манере: вытянул вперед сжатый кулачище, в который скауты по очереди легко ударили своими кулаками. Крепыш тоже встал у стола, а Буран сел на пол между Эллой и Меган. Ричи усадил себе на колени Лужка. Тамерон сбросил со спины рюкзак и, облокотившись на каменное ограждение, уставился на собравшихся из-под своей натянутой на самые глаза шапки.
Ричи, который не был бы Ричи, не будь он всегда голоден, наклонился через стол и с интересом взглянул на пакет Танка.
– Что это у тебя?
Танк улыбнулся. Поняв намёк, он высыпал в центр стола горку арахиса.
– Налетайте, ребята!
– Вот это я понимаю! Спасибо! – с восторгом отреагировал Ричи и ухватил себе целую горсть.
По лицу мистера Дарби разлилась тёплая улыбка. Поправив на носу очки, он сказал:
– Полагаю, Тамерон сказал, о чём я хочу с вами поговорить?
– Что-то насчёт аренды нашего домика на дереве, – ответила Элла.
– Именно, – кивнул старик. – Необходимо усилить наше наблюдение за восточной частью зоопарка, там, где Танк обнаружил следы сасквоча. Для этого мы бы хотели расположить десандера в Скаутском форте, оттуда открывается прекрасный обзор. Место идеальное, там так темно, что десандера вряд ли обнаружат.
Скауты обменялись неуверенными взглядами.
– Подумайте о сасквочах, – продолжил мистер Дарби. – Один из них уже нашёл путь через гроты. Представьте, что случится с вашим районом, если мы допустим их прорыв? Сколько жизней подвергнется опасности? Дело не только в Секретном зоопарке, речь идёт о безопасности вашего города, ваших родственников и соседей.
Скаутам нечего было возразить. Они прекрасно понимали, что мистер Дарби прав.
– Мы можем помочь вам? – спросил Ной. – Там, в нашем домике?
– Минутку! – отрицательно помотал головой Тамерон. – Давайте не будем…
Но старик остановил его, подняв ладонь:
– Не думаю, что редкие визиты скаутов могут чем-то навредить.
Тамерон замолчал на полуслове, едва сдерживая раздражение.
Все помолчали. Ричи разломал пальцами скорлупу арахиса и закинул орешек в рот. Увидев это, Лужок запрыгнул на стол, пробежался по нему и с любопытством понюхал горку арахиса. Схватив один орех, он уселся на задние лапки и поднёс добычу к носу.
– Это орех, – пояснил Ричи. – Это можно есть.
Он взял ещё арахис и продемонстрировал.
Лужок внимательно понаблюдал за ним, после чего снова понюхал скорлупу, откусил кончик и пожевал.
– Ещё мы хотим разместить там кого-то из животных, – добавил мистер Дарби.
– Вы шутите, да? – поразился Ной.
Но мистер Дарби покачал головой:
– Кого-нибудь небольшого. Из тех, кто сможет быстро вернуться в зоопарк. Мы считаем, разумно использовать животных в качестве альтернативного средства связи. Что, если переговорное устройство десандера даст сбой? Или сам десандер окажется ранен?
– Но животные… как вы собираетесь доставлять их в Скаутский форт?
– Просто. Через сеть туннелей под вашим районом. Или через гроты. Мы уже всё продумали.
Скауты вновь помолчали. Через какое-то время Ной произнёс:
– Да уж… нам придётся быть о-о-очень осторожными.
– Вне всяких сомнений, – согласился мистер Дарби. – К счастью, у нас богатый опыт в этой сфере. Вспомните, как долго мы втайне наблюдали за вашим районом.
Ной ничего не смог на это ответить.
Улыбаясь, старик добавил:
– Как мы втайне наблюдаем за вами – прямо сейчас.
Ричи вздрогнул, из-за чего арахисовая скорлупа в его пальцах раскрошилась.
– Что?
– В это самое мгновение за вами пристально наблюдают при свете дня, а вы и не догадываетесь об этом.
Скауты обменялись тревожными взглядами, затем завертели головами по сторонам, посмотрели вверх и вниз.
– Деревья, – подсказал Танк и, закинув в рот целую горсть очищенного арахиса, громко захрустел. – Присмотритесь к деревьям.
Скауты напрягли зрение. Над столиками и стульями вдоль всего бетонного балкона покачивались окрашенные в осеннюю пестроту ветки. Но Ной не заметил на них ни одного животного.
– Я ничего не вижу, – признался он.
– Я тоже, – сказала Меган.
Танк подмигнул мистеру Дарби и взял новую порцию орешков.
– Смотрите, – сказал мистер Дарби. – Ищите внимательнее.
Наконец Ной кое-что увидел. На него смотрели два круглых глаза. Животное. Очень маленькое – оно легко бы поместилось в ладонях Ноя – и пушистое. По бокам головы торчали круглые ушки, а глаза в сравнении с телом казались огромными. Подобно маленькой коале, зверёк держался за ветку всеми четырьмя лапками, сохраняя при этом полную неподвижность, так что его легко было принять за нарост на коре.
– Вижу. – Ной указал на пушистого малыша.
Скауты проследили взглядом за его пальцем и тоже заметили зверька.
– Есть и другие, – сказал мистер Дарби. – Продолжайте искать.
Ной увидел ещё одного. Затем третьего. Все больше и больше, одного за другим. Они были повсюду на деревьях, и их выпуклые глазки смотрели прямо на скаутов.
– Это и есть долгопяты? – спросила Меган.
– Да, – ответил мистер Дарби. – Это их мы выпускаем в ваш район.
Оценив размеры и удивительную неподвижность этих животных, Ной понял, почему выбор пал именно на них. В темноте разглядеть их на деревьях даже в жилом районе было бы просто невозможно.
– Кто они такие? – спросила Меган. – Я не видела их в городском зоопарке.
Ей ответил Ричи:
– Они родом с Филиппин, там их вид находится под угрозой исчезновения. Долгопяты – ночные животные с удивительно острым зрением. И они древесные. Липкие подушечки на кончиках пальцев позволяют им залезать на порядочную высоту. Ещё у них о-о-очень сильные задние лапы, они могут прыгнуть почти на пять футов вверх и около двадцати в длину. Они похожи и на кенгуру, и на лягушек.
– Ничего себе, – восхитилась Элла, посмотрев на Ричи. – Твои мозги… прямо как мини-энциклопедия.
Ричи в ответ пожал плечами:
– Знания – это всё, что у меня есть.
– Мой маленький друг прав, – сказал Танк. – Долгопяты хорошо видят ночью. И слышат практически любой звук. Для наших патрулей они идеальны.
– Даже не знаю, какими они мне кажутся больше, – задумчиво произнесла Элла, – забавными или жутковатыми.
Ной посмотрел на одного из долгопятов. С его большими круглыми глазами и зрачками-точками зверёк выглядел одновременно симпатичным и пугающим. Он неотрывно смотрел на скаутов.
Мистер Дарби усмехнулся.
– Определённо, это необычные создания. И только представьте… сотни их ночью занимают свои места на деревьях вокруг зоопарка. И никто ничего даже не подозревает!
– Всё-таки в такое трудно поверить, – заметила Меган. – Все эти животные вокруг наших домов… На наших деревьях!
Вдруг один из долгопятов пополз по ветке, протянувшейся над головами скаутов. По манере передвижения он напоминал белку: крепко цеплялся за выступы коры длинными пальцами. Он замер где-то в пятнадцати футах над столом и уставился своими немигающими глазками-бусинками на Ричи. Буран задрал голову в его сторону и потянул носом воздух.
– Так-так, – с улыбкой сказала Элла. – Неужели Ричи нашёл себе нового друга?
Ричи, только что отправивший в рот порцию арахиса, застыл на стуле и с тревогой поднял глаза на долгопята.
– Почему он так на меня смотрит? – с набитым ртом спросил он. – И почему он выглядит так, будто собирается прыгнуть?
– Расслабься, Ричи, – хихикнув, посоветовала Элла. – Чего ты вечно нервничаешь? Он же тебя не…
В этот миг долгопят спрыгнул, отчего ветка задрожала. Пролетев все пятнадцать футов, зверёк приземлился точно на голову Ричи и принялся кусать и дергать помпон на его шапке. Ричи затряс головой, обсыпав всех крошками арахиса, которые попали даже на куртку Танка и плащ мистера Дарби. Сидящий на столе Лужок тоже ударился в панику и принялся носиться кругами, после чего спрыгнул на пол, но перед этим не забыл ухватить орех на закуску.
– СЛЕЗЬ С МЕНЯ! – закричал Ричи.
Долгопята, крепко вцепившегося острыми зубками в нитяной ком, мотало во все стороны. Упершись задними лапами в голову Ричи, зверёк попытался оторвать помпон.
Марло сорвался с плеча Ноя, подлетел к долгопяту и ткнул своим острым клювиком тому в пушистую спину. Долгопят прыгнул на ветку – и исчез в листве. Ричи, белый, как сидящий рядом полярный медведь, упал на стул и, едва переводя дух, схватился за грудь.
– Что ж, – протянул мистер Дарби, задумчиво отряхивая свой бархатный плащ от арахиса. – Это было… весьма необычное зрелище.
– Вы о Ричи? – спросила Элла. – Едва ли, он постоянно так себя ведёт.
– Я имел в виду долгопята.
– Ему явно не понравился помпон, – заметила Элла.
– Должно быть, он принял его за насекомое, – предположил мистер Дарби. – Они ими питаются.
Лужок встал на задние лапки рядом со стулом Ричи и громко пискнул. Мальчик покосился на него и проворчал:
– Спасибо, Лужок, я знал, что всегда могу на тебя положиться.
Обиженный Лужок ещё раз пискнул и куда-то умчался.
Ной, все ещё улыбаясь, вновь повернулся к деревьям. Его взгляд заскользил по веткам в поисках долгопятов. С их светло-коричневой шёрсткой они легко сливались с корой. Но Ной смог заметить сотни устремлённых на друзей глаз.
– А что они делают здесь? – спросил Ной. – На Долгопятовой Террасе?
– Хочешь увидеть собственными глазами? – предложил мистер Дарби. Старик встал из-за стола и подошёл к тянущемуся вдоль всей террасы каменному ограждению. Остальные, в том числе и животные, последовали за ним. Все вместе они посмотрели вниз, на открывавшиеся в широком проёме между деревьями оживлённые городские улицы.
– И что мы должны увидеть? – спросила Меган.
–
Ной огляделся по сторонам и заметил, что взгляды выпуклых глаз долгопятов переместились со скаутов на город внизу.
Прошло несколько минут. Потом ещё несколько. Ничего не происходило.
– И чего мы все так… – начала было Элла.
– Терпение, дорогая Элла, – загадочно произнёс мистер Дарби.
Друзья скаутов между тем заскучали. Луговые собачки устроили погоню за сухими листьями. Малыш Большерог направился вдоль террасы, с любопытством обнюхивая загнутым вниз носом каменный пол. Буран опустился на живот, положил голову на лапы и прикрыл глаза.
Вскоре одна из веток слева от них вдруг неистово затряслась. Вцепившийся в кору всеми четырьмя лапками долгопят раскачивал её, его тело дергалось вверх-вниз. Его выпуклые глазки, не мигая, смотрели куда-то далеко вниз.
– Что он делает? – спросила Меган.
Откуда-то сверху к долгопяту подлетела сова и опустилась рядом. Древесный большеглазый зверёк перестал раскачиваться, и сова тут же сорвалась с ветки.