Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: ПСИХОЛОГИЯ ПЕРЕНОСА - Карл Густав Юнг на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

24 Hogart. Kings and Councillors, p.265

25 [Пар.433 елл. включают в себя поправки, сделанные д-р Джоном Лейардом в 1955 г. на основании его собственных трудов и авторизованные Юнгом в его швейцарском издании 1958 г. Более поздние (1965) поправки д-ра Лейарда приводятся в квадратных скобках - Прим. изд.]

26 Ibid., pp. 157, 193.

27 Layard, Stone Men of Malekula, pp.85ff.

29

Hocart, Kings and Councillors, pp.244ff. Ibid., p.250.

30 Layard, "The Incest Taboo", pp.27Off.

31 Я должен напомнить читателю, что Rex и Regina обычно бывают братом и сестрой, иногда - матерью и сыном.

32 Если вообще мы что-либо думаем, делая подобные вещи, то акт мысли должен быть предсознательным или. скорее, бессознательным. Психологические интерпретации вряд ли можно построить без такой гипотезы.

33 The Northern Tribes of Central Australia, p.74.

34 Layard, "The Incest Taboo", p.284f.

35 Ibid., p.293.

36 В такой системе, мужчина женится на [дочери дочери брата матери своей матери].

37 Hocart, Kings and Councillors, p.259.

38 В Китае например, до сих пор можно обнаружить следы системы двенадцати классов.

39 Layard, "The Incest Taboo", p.281f.

40 Ibid., p.284. Я, вероятно, могу отослать читателя к сходным выводам, сделанным мною в "Символах трансформации", пар.446 слл.

ОБНАЖЕННАЯ ИСТИНА

450 Текст, прилагаемый к данному рисунку (рис.З), представлят собой слегка видоизмененную цитату из «Золотого трактата». Текст гласит: "Тот, кто будет посвящен в сие искусство и в тайную мудрость, должен избегать греха гордыни, должен быть благочестив, справедлив, умом глубок, человечен к своим собратьям, должен иметь бодрый вид и благостный нрав и, вдобавок, должен быть почтителен. К тому же, должен он прилежно усваивать и хранить сообщаемые ему вечные тайны. Сын мой, более всего увещеваю тебя: бойся Бога, который видит, каков ты нравом [in quo dispositionis tuae visas est) и помогает всякому, кто уединился [adiuvatio cuiuslibet sequestrati] "2. Rosarium добавляет сюда из Псевдо-Аристотеля: "Если бы Бог нашел человека, обладающего верным разумением, то открыл бы ему свою тайну".3

451 Такое апеллирование к качествам морального свойства делает ясным одно: opus требует не только интеллектуальных и технических навыков, которых достаточно, чтобы изучать и практиковать современную химию; делание носит также и моральный, и психологический характер. Тексты изобилуют подобными увещеваниями и указывают, что требуется тот же подход, что и при совершении какого-либо религиозного деяния. Несомненно, именно так алхимики понимали opus, хотя наш рисунок трудно согласовать с подобным вступлением. Целомудренные одежды сброшены4. Мужчина и женщина стоят друг против друга, не смущаясь, во всей своей естественной наготе. Солнце говорит: "О Луна, позволь5 мне быть твоим супругом"; Луна говорит: "О Солнце, я должна уступить тебе". Голубь несет ленту с надписью: "дух естьтот кто соединяет"6 Эта ремарка слабо согласуется с неприкрытым эротизмом изображения, ибо если слова, произносимые Солнцем и Луной (братом и сестрой, надо заметить), вообще хоть что-то означают, они определенно должны означать земную любовь. Однако, поскольку посредником объявлен дух, спускающийся свыше7, ситуация приобретает и иной аспект: предполагается, что она есть единение в духе. Превосходным подтверждением этого служит одна важная деталь: на рисунке исчезло касание левых рук. Вместо того, левая рука Луны и правая рука Солнца держат ветви (из которых вырастают цветы меркурия, соответствующие трем трубам фонтана), тогда как правая рука Луны и левая рука Солнца касаются цветков. Левосторонних отношений больше нет: обе руки обоих теперь связаны "символом единения". Символ также изменился: вместо пяти в нем теперь только три цветка, и он представляет собой уже не огдоаду, а гексаду8, фигуру с шестью лучами Двойной кватернион, таким образом, заменяется двойной триадой. Очевидно, это упрощение - результат того факта, что два элемента нашли себе каждый по паре, вероятно, в виде своих противоположностей: ибо, согласно алхимической теории, каждый элемент содержит "внутри" свою противоположность. Сродство в форме "любовного" подхода уже добилось частичного объединения элементов, так что осталась только одна пара противоположностей: мужское-женское, или действующее-претерпевающее, как указано в надписи. В согласии с аксиомой Марии, кватернион элементов превратился в активную триаду, пролагающую путь для conlunctio двух.

452 С психологической точки зрения мы можем сказать, что ситуация теперь оказалась очищена от обычной шелухи условностей и превратилась в решительное соприкосновение с реальностью, лишенной фальшивых покрывал или каких-либо прикрас. Человек предстает таким, каков он есть, демонстрируя то, что было скрыто под маской условной адаптации: свою тень. Тень теперь перешла вверх, в сознание, и интегрировалась с эго, - что означает шаг в направлении целостности. Ибо целостность представляет собой не столько совершенство, сколько полноту. Ассимилирование тени как бы наделяет человека телом: животная сфера инстинктов, а также первобытная или архаическая психе возникает в поле зрения сознания и уже не может подавляться фикциями и иллюзиями. Так человек становится для самого себя той сложной проблемой, каковой он и является на самом деле. Если он хочет вообще достичь хоть какого-то развития, он должен всегда удерживать в сознании тот факт, что он представляет собой такую проблему. Подавление ведет к одностороннему развитию, если не к стагнации, заканчивающейся невротической диссоциацией. Вопрос сегодня уже не звучит "Как мне избавиться от тени?" - ибо мы уже видели достаточное количество последствий проклятия односторонности. Скорее, мы должны спросить себя: "Как может человек сосуществовать со своей тенью без того, чтобы это повлекло за собой цепочку бедствий?" Признание существования тени - достаточный повод для скромности по причине прирожденного страха перед пропастью внутри человека. Предосторожность подобного рода весьма полезна, ибо человек без тени считает себя безобидным именно потому, что он о ней не ведает. Человек же, распознавший свою тень, прекрасно знает, что он не безобиден, поскольку тень вводит в контакт с сознанием целый мир архетипов, архаическую психе, и наполняет сознание архаическими воздействиями. Все это, естественно, прибавляется к опасностям "родства", с его обманчивыми проекциями, его стремлением ассимилировать объект в терминах проекции и втянуть его в семейный круг, дабы актуализировать скрытую ситуацию инцеста, кажущуюся тем более привлекательной и зачаровывающей, чем менее она понятна. Несмотря на все опасности, преимущество данной ситуации в том, что как только обнажается истина, дискуссия может быть сведена к наиболее существенному; эго и тень уже не разделены, но сведены вместе в (предположительно, довольно шаткое) единство. Это - большой шаг вперед; однако шаг этот в то же время заставляет еще явственнее проступить "инаковость" партнера, и обычно бессознательное делает попытку сузить разрыв, усиливая притяжение, дабы так или иначе создать желаемое единство. Все это подтверждается алхимической идеей о том, что огонь, поддерживающий процесс, вначале должен быть умеренным, а затем его следует постепенно усиливать до наивысшей точки.

ПРИМЕЧАНИЕ

1 Арабский трактат, происхождение которого все еще неясно. Опубликован в Ars chemica (с примечаниями) и в Bibl. chem. curiosa, I, pp.4OOff.

2 Последний пассаж весьма сильно отличается от первоначального текста (Ars chemica, p. 14) "in quo est nisus tuae dispositionis, et adunatio cuiuslibet sequestrati" [в коем заключена опора твоего нрава, и в ком воссоединение всякого отъединившегося (лат.) — Прим. перев.]. Ср. Психология и алхимия, пар.385 и пр. 87.

3 Art. aurif., II, рр.227-28.

4 Ср. Песнь песней, 5,3: "Я скинула хитон мой".

5 В оригинале — не поддающееся прочтению ?vgan.

6 Таково чтение издания 1593 г. В первом издании 1550 г. имеем vivificat [оживляет (лат.) - Прим. перев.].

7 Голубь также выступал в античные времена атрибутом богини любви и символом amor coniugalis [любовь в браке (лат.) - Прим. перев.].

8 Joannes Lydus, De mensibus, II, 11: "Шестой день они отводят Фосфору [утренней звезде], порождающему тепло и плодотворную влагу [yovi|ico5£oyoviKoq, оскольку умножается, превращаясь в мировую сферу [Ёл1ле5оицеуоupradicta tria (scil., corpus, anima, spiritus) inest libido", и т.д. (Имеется влечение между тремя вышеупомянутыми, то есть телом, душой и духом). 24 См. подпись к рисунку 5а:

"Но здесь Царь Солнце крепко заперт внутри,

И Mercurius philosophorum заливает его".

Солнце, тонущее в фонтане Меркурия (Rosarium, р.315) и лев, пожирающий

солнце (р.367), оба обладают тем же значением, выражающим также намек

на ignea natura Меркурия (Лев в доме Солнца). По поводу данного аспекта

Меркурия, см. "Дух Меркурий", ч. П. разд.З.

ПОГРУЖЕНИЕ В КУПЕЛЬ

453 На этом рисунке появляется новый мотив: купель. В каком-то смысле этот мотив отсылает нас к первому рисунку, где изображен Фонтан Меркурия, представляющий "восходящее течение". Жидкость здесь - Меркурий, имеющий не только три, но и все "тысячу" имен. Им представлена таинственная психическая субстанция, которую мы сегодня назвали бы бессознательной психе. Восходящее движение фонтана бессознательного добралось до царя и царицы - или, скорее, они спустились в него, как в купель. Данная тема в алхимии имеет множество вариаций. Приведем лишь несколько из них: царь подвергается риску утонуть в море; он - пленник под морскими водами; солнце погружается в фонтан Меркурия; царь исходит потом в стеклянном доме; зеленый лев проглатывает солнце; Габриций исчезает в теле своей сестры Бейи, разделяясь в нем на атомы, - и т.д. Земной дух Меркурия, в своей водяной форме интерпретируемый, с одной стороны, как безобидная купель, с другой же -как опасное наступление "моря", теперь подступает к царской паре снизу, как раньше он спускался сверху в виде голубя. Очевидно, соприкосновение левых рук, изображенное на рис.2, пробудило духа глубин и вызвало извержение потока воды.

454 Погружение в "море" означает solatia - "растворение" в физическом смысле и одновременно (согласно Дорну) решение проблемы1. Это - возврат к исходному состоянию тьмы, к околоплодным водам в матке беременной женщины. Алхимики часто указывают, что их камень растет, как дитя в утробе матери; они называли vas hermetlcum маткой, а его содержимое - плодом. То, что говорится по поводу lapis, говорится и о воде: "Эта смрадная вода содержит в себе все, в чем нуждается"2. Она самодостаточна, подобно Уроборосу, "поедателю собственного хвоста", о котором говорят, что он сам себя порождает, убивает и поедает. Aqua est, quae occdit et vivificat (Вода есть то, что убивает и оживляет"3. "Это - aqua benedicta', вода очищения4, в коей * Благословенная вода (лат.) — Прим. перев.

ROSARIVM , neq? ex fmpcr Fe fto pen/tus ftcuadtf id 6eri poteft. Ratio eftquJaars prf (

kpkj lirtemaRquid 6eri poteft corpora, arquodnaturaipumccpit hocperar / tern ad pcrfeclfone dcdu cuurvSi in ipfo MercuJ riooperarf inceperis vbi naturarel/qp/timper* feftum, inuenies in со perfecboneet gaudcbis. Perfeftum non altcratur , fed corr ump itur. Sedrniperfecbmbenealteratur , ergocorrup* lio vnius eft generauo alccrius.

Speculum

готовится рождение нового существа. Как поясняет текст к нашему рисунку "Наш камень должен извлекаться из природы двух тел". Вода здесь также уподобляется ventus "Tabula smaragdina", где читаем: "Portavit eum ventus in ventre suo" (Ветер понес его во чреве своем). Rosarium добавляет: "Ясно, что ветер есть воздух, воздух есть жизнь, жизнь есть душа, то есть масло и вода" . Странная идея, согласно которой душа (то есть душа-дыхание) представляет собой масло и воду, производна от двойственной природы Меркурия. Один из его синонимов -aqua permanens а такие термины как oleum, oleaginitas, ип-cluosum, unctuositas", все указывают на сокровенную субстанцию, также являющуюся Меркурием. Рассматриваемая идея в ее графическом представлении служит напоминанием об используемых церковью различных мазях и освященной воде. Два тела, упомянутые выше, представлены царем и царицей; это может быть намеком на commixtio двух субстанций в чаше во время мессы. Подобное coniunctio изображено в "Grandes heures du due de Berry"** где обнаженные "маленький мужчина и маленькая женщина" получают помазание в чаше-купели из рук двух святых прислужников. Невозможно сомневаться в наличии связи между алхимическим opus и мессой, как доказывает трактат Мельхиора Цибиненсиса7. Наш текст гласит: "Anima est Sol et Luna"***. Алхимик мыслил категориями строго средневековой трихотомии8: все живое - a lapis алхимика несомненно представляет собой нечто живое - состоит из тела (corpus), души (anima) и духа (spiritus). Rosarium замечает (р.239), что "тело есть Венера, женское начало, дух же есть Меркурий, мужское начало"; поэтому душа, в качестве vincu-lum, связующего звена между телом и духом, должна быть гермафродитом9, то есть coniunctio Solis et Lunae. Меркурий -гермафродит по определению. Исходя из всего этого, царица должна обозначать тело10, а царь -дух11, но оба они не имеют отношение к душе, поскольку она - vinculum, связь, удерживающая их вместе12. Если отсутствует любовная связь, у них нет души. На наших рисунках связь привносит голубь - сверху и вода - снизу. Они образуют связующее звено, то есть они и есть душа; таким образом, за всем этим стоит представление о психе, оказывающейся наполовину телесной, наполовину ду-

*(Оливковое) масло, маслянистость, мазь, смазка (лат.) - Прим. перев.

** Великий часослов герцога де Берри (фр.) — Прим. перев.

*** Душа есть Солнце и Луна (лат.) - Прим. перев.

ховной субстанцией, anima media natura*, как ее называют алхимики14, существом-гермафродитом, способным соединить противоположности, но никогда не достигающим полноты в индивиде, если тот не соотнесен с другим индивидом. Ни с кем не соотнесенный человек лишен целостности, ибо достичь ее он может только посредством души, а душа не в состоянии существовать без другой своей стороны, находимой всегда в некоем "Ты". Целостность представляет собой комбинацию "Я" и "Ты", оказывающихся частями трансцендентного единства16, природу которого возможно постичь лишь символически, скажем, в символах rotundum*"', розы, колеса17 или coniunctio Solis et Lunae. Алхимики заходят даже и так далеко, что утверждают: corpus, anima и spiritus суть одно, "ибо все они - из Единого, принадлежат Единому, пребывают с Единым, коренящимся в самом себе" ( "Quia ipsa omnia sunt ex uno et de uno et cum uno, quod est radix ipsius")18. Причиной и истоком самого себя может быть только Бог, - если мы не собираемся принять дуализм, подразумеваемый мнением последователей Парацель-са о том, что prima materia является increatum*". Сходным образом до-парацельсковский Rosarium20 утверждает, что квинтэссенция представляет собой "самодостаточное тело, отличное от всех элементов и от всего из них составленного". 455 Переходя теперь к психологии, лежащей в основе рисунка, заметим, что она - явно не что иное, как спуск в бессознательное. Как доказывает "Visio Arislei", погружение в купель - еще одна разновидность "плавания по "ночному" морю". В указанном видении философы оказываются затворены, вместе с парой "брат-сестра", в тройном, стеклянном доме на дне моря. Туда их помещает Rex Marinus"". Как, согласно первобытным мифам, в чреве кита стоит такая жара, что герой теряет волосы, так же и философы очень страдают от сильной жары22 во время своего заточения. Мифы о героях рассказывают о новом рождении, восстании из мертвых; сходным образом и Visio сообщает о воскресении умершего Фабриция (Габриция) или, в другой версии, о его втором рождении. Странствие по "ночному" морю представляет собой своего рода descensus ad inferos - сошествие в Ад и скитание по стране призраков, где-то вне этого

* Душа промежуточной природы (лат.) — Прим. перев.

** Круглое (лат.) - Прим. перев.

*** Несотворенное (лат.) - Прим. перев.

**** Морской царь (лат.) - Прим. перев.

мира, за пределами сознания, -то есть погружение в бессознательное. На нашем рисунке погружение обеспечивается восходящим движением огненного, хтонического Меркурия, предположительно - сексуального либидо, охватившего пару24, - влечения, по всей видимости служащего противовесом небесному голубю. Голубь всегда считался птицей любви, но в то же время имел чисто духовное значение в христианской традиции, воспринятой алхимиками. Таким образом пара соединяется сверху символом Святого Духа, и все выглядит так, как будто погружение в купель соединяет ее еще и снизу, то есть - в воде, противостоящей духу ("душам смерть стать влажными": - говорил Гераклит)*. Противоположность и, одновременно, тождество - философская проблема, становящаяся таковой, лишь став сначала проблемой психологической

456 Все это повторяет историю о том, как Первочеловек (Нус) склонился с небес к земле и оказался заточен в объятиях Физис: первозданный образ, проходящий по всей алхимии. Современным эквивалентом данной стадии является осознание сексуальных фантазий, придающих переносу соответствующую окраску. Немаловажно, что даже в такой легко распознаваемой ситуации пара все же обеими руками держится за звездный символ, принесенный Святым Духом и указывающий на значение их отношений: стремление человека к трансцендентной целостности.

Примечания

1 Dorn, "Speculativae philosophiae", p.303: "Studio philosophorum comparatur putrefactio chemica... Ut per solutionem corpora solvuntur, ita per cognitionem resolvuntur philosophorum dubia" (Химическое разложение можно уподобить исследованиям философов... Как посредством solutio растворяются тела, так и сомнения философов разрешаются посредством познания").

2 Вместо бессмысленного aqua foetum [Винительный падеж foetum может быть опиской, вместо родительного (IV латинское склонение) foetus: aqua foetus тогда — "вода рождения", что неплохо согласуется со смыслом текста. Таким образом, подстановка КГ.Юнга (foetida) не является ни единственно возможной, ни ближайшей по написанию, ни ближайшей по смыслу, и оправдывается лишь параллельными контекстами. — Прим. перев.} я читаю aqua foetida ( Rosarium, p.241). Cp. "Cons, coniug", Ars chemica, p.64: "Leo viridis, id est... aqua foetida, quae est mater omnium ex qua et per quam et cum

* Фрагменты ранних греческих философов. Часть I. От эпических теокосмогоний до возникновения атомистики. /Издание подготовил А.В.Лебедев. - М.: Наука, 1988. - С.229. - Прим. перев.

qua praeparant..."(Зеленый лев, то есть... смрадная вода, которая есть мать всего; из нее, посредством ее и с ее помощью они готовят...)

3 Rosarium, p.214. Ср. Aurora consurgens, I, Ch.XII, где невеста говорит о себе словами Бога (Второзаконие, 32, 39): "Я умерщвляю и оживляю,... и никто не избавит от руки моей".

4 Rosarium, р.213.

5 Ibid., р.237. Восходит к Senior, De chemia, pp. 19,31, 33.

6 Ср.Психология и алхимия, рис. 159.

7 "Addam et processum", Theatr. chem.. Ill, pp.853ff. Ср.Психология и алхимия, пар.480 слл.

8 Aurora consurgens, I, Ch.IX, "quails pater tails filius, tails et Spiritus Sanctus et hi tres unum sunt, corpus, spiritus et anima, quia omnis perfectio in numero ternario consistit, hoc est mensura. numero et pondere" ( Каков Отец, таков и Сын, таков и Святой Дух, и следующие три суть одно: тело, дух и душа, ибо всякое совершенство состоит в троичном числе, то есть в мере, числе и весе).

9 "Anima vocatur Rebis" [душа именуется Ребис (лат.) — Прим. перев.}.

"Exercitationes in Turbam", Art. aurif., I, p. 180. 10. По Фирмику Матерну (Mathesis V, pref., ed. Krol! and Skutsch, II, p.3)

Луна — "humanorum corporum mater" [мать человеческих тел (лат.) — Прим.

перев.}.

11 В психологическом смысле, следуеть читать mens [разум, ум (лат.) — Прим. перев.] вместо spiritus.

12 Иногда в качестве vinculum выступает дух, или же natura ignea [огненная природа (лат.) —Прим. перев.] (Flamel, "Opusculum", Theatr. chem., I, p.887).

13 Cp. "De arte chimica", Art aurif., I, pp.584ff. и Mylius, Phil, ref., p.9

14 Cp. "Turba", Art. aurif., I, p.180: "... Spiritus et corpus unum sunt mediante anima, quae est apud spiritum et corpus. Quod si anima non esset, tune spiritus et corpus separarentur ab invicem per ignem. sed anima adiuncta spitirui et corpori, hoc totum non curat ignem nee ullam rem mundi". (Дух и тело суть одно при посредничестве души, каковая находится при духе и теле. Ибо если бы не было души, дух и тело были бы отделены друг от друга огнем; но поскольку душа присоединена к духу и телу, такое целое не беспокоит ни огонь, ни что-либо другое в мире).

15 Ср. Winthuis, Das Zweigeschlechterwesen.

16 Конечно, я имею в виду не синтез или слияние двух индивидов, а сознательное объединение эго со всем, что было спроецировано на "Ты". Таким образом, целостность — продукт внутреннего психического процесса, в существенной мере зависящего от отношения одного индивида к другому. Отношения прокладывают путь к индивидуации, делая ее возможной, но сами по себе не служат доказательством целостности. В состав проекции, накладываемой на партнершу-женщину, входит анима, иногда также самость.

17 Ср.Психология и алхимия, указатель.

18 Rosarium, р.369.

19 Ср.Психология и алхимия, пар.430 слл

20 р.251.

21 Ср. Frobenius, Das Zeitalter des Sonnengottes.

22 "Visio Arislei", Art. aurif., I, p. 148: "Mansimus it tenebris undarum et intense aestatis calore ac maris perturbatione" (Мы оставались во мраке волн, в сильной летней жаре и волнении моря).

23 Ср. рождение Митры "единственно из жара влечения" (de solo aestu libidinis". Jerome, Adversus Jovinianum (Migne, P.L., vol. 23, col.246). В арабской алхимии огонь, вызывающий слияние, также именуется влечением' ("либидо"). Ср. "Exercitationes in Turbam", Art. aurif., I, p. 181: "Interlj| supradicta tria (scil., corpus, anima, spiritus) inest libido", и т.д. (Имеется^, влечение между тремя вышеупомянутыми, то есть телом, душой и духом).

24 См. подпись к рисунку 5а:

"Но здесь Царь Солнце крепко заперт внутри, И Mercurius philosophorum заливает его".

Солнце, тонущее в фонтане Меркурия (Rosarium, p.315) и лев, пожирающий солнце (р.367), оба обладают тем же значением, выражающим также намек на ignea natura Меркурия (Лев в доме Солнца). По поводу данного аспекта Меркурия, см. "Дух Меркурий", ч. П. разд.З.

СОЕДИНЕНИЕ

О Луна, заключенная в мои нежные объятия,

Пусть будешь ты столь же сильна, как я, и ликом столь же

прекрасна.

О Солнце, ярчайший свет из всех, известных людям,

Ты все же нуждаешься во мне, как петух в курице.

[Рис.5]

457 Mopte сомкнулось над царем и царицей, и они вернулись к хаотическим истокам, к неупорядоченной массе. Физис заключила "человека света" в страстные объятия. Как гласит текст, "Тогда Бейя [материнское море] поднялась над Габрицием и заточила его в своей утробе, так что его вовсе не было видно. И она обняла Габриция с такой любовью, что полностью впитала его своею природой, растворив до атомов". Далее цитируются стихи из Меркулина:

(Если белая жена сочетается браком с красным мужем, заключают они друг друга в объятия, а обнявшись, совокупляются, Друг в друге растворяются, друг другом совершенствуются, Так что они, которые были двумя, становятся как бы одним телом).

458 В богатом воображении алхимиков, священный брак Солнца и Луны продолжается внизу, вплоть до животного царства, как можно заключить из следующей инструкции: "Возьми коэтанс-кого кобеля и армянскую суку, случи их, и они родят тебе сына по подобию кобеля"1. Символизм почти предельно грубый. С другой стороны, Rosarium 2 сообщает: "In hora coniunctionis maxima apparent miracula" (В час соединения происходят величайшие чудеса). Ибо это - момент зачатия filius philosop-horum или lapis. Приводимая цитата из Альфидия3 добавляет: "Lux moderna ab eis gignitur" (Ими порождается новый свет). Калид говорит о "сыне в подобии кобеля", что тот имеет "небесный цвет", и что "этот сын охранит тебя и в сем мире, и в следующем"4. Нечто похожее читаем у Сениора: "Она родила сына, который услужал родителям во всем, - разве что сверкает и сияет он ярче, чем они"5, то есть затмевает солнце и луну. Действительное значение coniunctio в том, что оно ведет к рождению чего-то единого и единственного. Оно возрождает исчезнувшего "человека света", идентичного Логосу гностического христианского символизма, существовавшему еще до сотворения мира; мы также встречаем его в начале Евангелия от Иоанна. Следовательно, здесь мы имеем дело с идеей космического характера, и это служит исчерпывающим объяснением тех превосходных степеней, которые используют алхимики.

459 Психология данного центрального символа вовсе не проста. При поверхностном взгляде кажется, что природный инстинкт одержал победу. Но если приглядеться повнимательнее, можно заметить, что совокупление происходит в воде, в море затемненности, то есть в бессознательном. Такое представление подтверждает другой вариант рисунка (рис.5а). Здесь снова Солнце и Луна находятся в воде, но оба они наделены крыльями. Таким образом, этими воздушными созданиями, творениями разума, представлен дух. Тексты указывают, что Солнце и Луна являются теми двумя испарениями, парами или fumi, которые постепенно возникают по мере того, как разгорается огонь, а затем как бы на крыльях возносятся при кипячении и разложении prima material. По этой причине, парные противоположности иногда изображаются в виде двух летящих птиц7 или крылатого и бескрылого драконов8. Тот факт, что два воздушных существа совокупляются на воде или под водой, нимало не смущает алхимика, знающего переменную природу своих синонимов настолько, что для него вода является не только огнем, но и всевозможными другими удивительными вещами. Ближе к истине мы подойдем, если будем интерпретировать воду как пар. Это укажет нам на кипящий раствор, в котором соединяются два вещества.



Поделиться книгой:

На главную
Назад