Луис Пераль
КОЛЕСНИЦЫ СУДЬБЫ
Эти фрагменты пьесы Луиса Пераля, персонажа романа «Побег на рывок», стали контрапунктами к основному повествованию романа. Возможно, однажды пьеса найдет свое законченное воплощение…
ПРОЛОГ К ПЕРВОМУ АКТУ
Король:
Вчера казалось нам, что мы есть мир, Вчера казалось мне, что я есть мы — Дано монархам властвовать людьми, Но нет, не нам свет отделять от тьмы! Народ:
Мы — лишь пылинка в замысле Творца. Досмотрим же спектакль до конца! АКТ ПЕРВЫЙ
Кончита:
За что же не любить профессоров? Федерико:
За знания. Кончита:
Ты к знаниям суров! Федерико:
Суров не я, судьба куда суровей! Она глядит на мудрых, сдвинув брови: Что знает наш профессор, тем не мене, Давно известно детям в Ойкумене! Ведь там, за мрачной чернотой небес Им знания подкидывает… Кончита:
Бес! Федерико:
Ну, я б сказал — прогресс. Но ты, дитя, С сей рифмою расправилась шутя! * * *Живоглот:
А если вы доплатите, сеньор, То я клянусь, что эту вот дубинку Ему засуну аж по серединку — И знаете, куда? Мордокрут:
Ты плут и вор! Молчи уж лучше! Мне, сеньор, подбросьте Хоть полэскудо! О, Господни кости! Да я клянусь, что мой свирепый кол В него войдет настолько глубоко, Что он, мерзавец… Ухорез:
Оба дураки! Доплачивать сеньору не с руки! Но если, вы мой бравый господин, Поставите кувшинчик мне один, А лучше, два — я вашего поэта Своею палкою сживу со света. Да чтоб мне перед Богом отвечать! Да чтобы я сгорел… Маркиз:
Всем замолчать! У вас сверх меры чешутся колы? Друг дружке почешите их, орлы! Я вам плачу, чтоб били не спеша, И больше не накину ни гроша! * * *Федерико:
О, Ойкумена — та ушла вперед: Чиновник здесь берет, там не берет! Санчо:
Не может быть! Федерико:
Представьте, может быть! Ну как мне Ойкумену не любить? Мы ездим по земле, они летят По небу, мы плывем, они ныряют, И не навозом землю удобряют, А чем хотят… Санчо:
А чем они хотят? Федерико:
Не знаю, чем, но точно не навозом! Мы терпим зной, привычны мы к морозам, У них же дует кондиционер, И у погоды нет плохих манер, Поскольку их мгновенно выдувает! Санчо:
Так не бывает! Федерико:
Еще как бывает! У нас, куда ни плюньте, грубый труд, У них же труд весь интеллектуальный! Санчо:
А как они, я извиняюсь, срут? Федерико:
По виду — так же, но оригинальней! Известно ль вам, что значит «унитаз»? Санчо:
О, эти штучки-дрючки не про нас, Я по-простецки жопу заголю — И все сильнее родину люблю! * * *Федерико:
Любить — трудней, чем не любить! Кончита:
Но отчего же? Федерико:
Сила чувства Жизнь возвышает до искусства. Бездарным слыть, бездарным быть Страшней всего в любовной сцене — Нас за неутомимость ценят, А надо за талант ценить! Кончита:
Сеньор, я вижу, с острым перцем, Таким вы мне являлись в снах… Федерико:
Талант, дитя, трепещет в сердце! Кончита:
А если все-таки в штанах? * * *Живоглот:
Я бил его, как град бьет урожай! Мне это по душе и по плечу — Таких бабьё хоть сотню нарожай, А я их всех один поколочу! Я бил его, как дождь молотит двор, Как полночь бьют часы… Мордокрут:
Ты плут и вор! Ты, значит, бил? А я стоял в сторонке?! Да ваш поэт, сеньор, слабей ребенка, Но как хвастлив! И горд, как сто чертей! Он мне сказал: «А ну попробуй, тронь-ка!» И я уж тронул! Тронул без затей! Уродовал, как Бог гиппопотама, Трепал, как пес добычу у реки, Лупил и драл, поверьте, непрестанно, Драл и лупил, и… Ухорез:
Оба дураки! Сеньор наш — Божий ангел во плоти, Он в курсе, кто поэта колотил! Я первый в драке, это всем известно, А уж поэтов страсть как не люблю, Едва увижу, так кричу: «Убью!» И палкой ставлю гадину на место. Знакомо вам усердие моё, Знаком и норов мой… Маркиз:
Молчать, хамьё! Вас выслушать — башка слетает с плеч, Да проще самому под палки лечь! Вот гонорар… Живоглот:
Прибавка будет? Маркиз:
Нет! Явление третье.
Те же и капитан Рамирес.
Капитан Рамирес:
Так, говорите, вами бит поэт? Ухорез:
Не просто бит, а как яйцо облуплен, И всяк кровоподтек сеньором куплен! Капитан Рамирес:
Отлично! Что ж, избранники удачи, Явился я дать с гонорара сдачи, И если у поэта мало сил, Так я себя в защиту пригласил! * * *Федерико:
Весь мир — театр, включая Ойкумену! Вы думали — кино? Арт-транс? Увы! В итоге ясно, как ошиблись вы И как я прав! Лопес:
За правду ломят цену! Вас отлупили, вы едва живой, Едва не заплатили головой, Вас лекарь и за год не исцелит… Федерико:
Воистину театр! Но как болит… Взгляните: это лес? Нет, мешковина. Вот особняк? Нет, доски и картон. А это разве люди? Половина Из них — актеришки. Неверный тон, Дурная мимика, кривые жесты! А гонор?! Каждый минимум божествен, А максимум… Лопес:
И я? Федерико:
Мой добрый друг! Вы — худший из актеришек вокруг. Вы искренни — ужасная беда! Вам зритель не поверит никогда. * * *Кончита:
Давно уже я вроде не девица, И брать умею с толком, и давать, И знаю, чья расстелена кровать, А чьей еще не время расстелиться, И шпаге знаю цену, и плащу, Но тут… Старуха: