— Донохью исчез, мисс.
— Исчез? — удивилась Пэт. — Кажется, это больше по твоей части, отец. Когда исчезают солидные, уже немолодые люди, здесь обычно замешаны особы другого пола.
— Что вы, мисс! — протестующе воскликнул Фишер.
— Вы уведомили полицию?
— Нет, мисс. Я до сих пор не уверен, следует ли это делать. Донохью не поблагодарил бы меня за поднятый шум. А может, все дело и выеденного яйца не стоит. Хотя это и очень странно…
Фишер рассказал действительно странную историю.
Вчера, двадцать седьмого мая, группа учителей из Индианаполиса, приехавшая на каникулы в Нью-Йорк, наняла одну из машин автобусной компании «Риволи» для экскурсии по городу. Шофером этой машины был Фишер. Автобус вышел со стоянки на Сорок четвертой стрит точно по расписанию и в конце дня прибыл к последнему пункту экскурсии — Британик-музею. Обычно этот музей не включается в маршрут туристских поездок по городу, так как организаторы экскурсий считают, что музей не представляет интереса для рядового туриста. Но учителя из Индианы не были рядовыми экскурсантами. Они преподавали искусство и литературу. Поэтому осмотр Британик-музея являлся их давней мечтой. Учителей не смутило, что музей был закрыт на ремонт, и они добились от совета директоров специального разрешения на осмотр.
— Вот тут-то и начинается самая странная часть всей этой истории, — сказал Фишер. — От нечего делать я пересчитал своих пассажиров, когда они садились в автобус. Их было девятнадцать человек. Когда же мы вернулись из музея и пассажиры стали выходить из машины, я вновь сосчитал их. Оказалось только восемнадцать человек.
— Действительно, странно, — сказала Пэт. — А причем здесь Донохью?
— Не перебивай, — остановил ее Тэмм. — Следи за рассказом.
— Кого же не хватало? — снова не удержалась Пэт. — Вы узнали?
— Одного странного джентльмена. Я заметил его еще во время поездки. Высокий, пожилой, с густыми усами, как актер в комическом фильме. А шляпа у него была яркосинего цвета. Таких шляп никто не носит. Ходил он, помню, один, ни с кем не разговаривал. Вот его-то на обратном пути и не было.
— Интересно… — протянула Пэт. — Ну а все же при чем тут Донохью? Не вижу связи.
— Сейчас, мисс, — смутился Фишер, — дойдем и до него. Когда мы прибыли в Британик-музей, я передал своих пассажиров доктору Чоуту.
— Ах, Чоуту, — обрадовалась Пэт. — Знаю этого джентльмена. Он хранитель музея.
— Так точно, мисс. Он увел их с собой, а я остался поболтать с Донохью. Мы давно уже не виделись, и условились пойти вечером в Гарден, на ринг…
— На ринг? — не поняла Пэт.
— На бокс, — пояснил Фишер. — На один из матчей в Гардене. Я сам занимаюсь боксом и люблю посмотреть интересную схватку. Донохью — тоже… Вот мы и сговорились, что я зайду за ним после ужина. Он холостяк и живет в меблированных комнатах в Челси. А когда вечером я зашел к нему, его, оказывается, не было дома. Хозяйка сказала, что он и не возвращался с работы. Тогда я решил подождать. Но Донохью не появлялся. Я начал звонить приятелям, но, оказалось, и они его не видели. Тут, знаете, я даже немного испугался…
— Такой большой парень и вдруг испугался, — засмеялась Пэт.
— С Донохью раньше этого никогда не случалось, — пояснил Фишер. — Он пунктуальный человек, мисс. Подводить товарища не в его правилах. Значит, что-нибудь случилось. Я позвонил в музей, поговорил с ночным сторожем, но ничего определенного так и не узнал. Донохью еще днем ушел из музея. Но куда — неизвестно.
— Это все? — спросила Пэт.
— Он не вернулся и утром, — прошептал Фишер. — Ни домой, ни на работу.
— Какая же связь между Донохью и пропавшим пассажиром в синей шляпе?
— Не знаю, мисс, но мне почему-то кажется, что связь есть. — Фишер упрямо сдвинул широкие брови. — Оба исчезли примерно в одно и то же время. Когда мои пассажиры возвращались из музея на станцию, не было ни Донохью, ни этого типа. Вот почему я и решился побеспокоить вас, мистер Тэмм. Полиция таких дел не любит. Вы же знаете Донохью. Кто же может помочь ему, кроме вас?
— Что скажете, инспектор? — засмеялась Пэт. — Неужели ваше каменное сердце не дрогнет?
— Что поделаешь, придется помочь, — вздохнул Тэмм. — Попробуем. — Инспектор принял деловой вид. — Начнем с человека в синей шляпе. Вы видели его когда-нибудь раньше?
— Никогда, сэр.
— А каков из себя Донохью? Я что-то плохо припоминаю его — больше десяти лет не встречались.
— Ростом с меня, немного пошире в плечах, весит футов сто семьдесят пять, рыжий. На правой щеке шрам от пули. Ходит вразвалку. И чертовски проницательные глаза.
— Молодец, — одобрил Тэмм. — У вас задатки детектива, Фишер. Теперь я припоминаю. А курит ли он свою старую трубку?
— Курит, — засмеялся Фишер.
— Ну, хорошо. Идите, Фишер, а я посмотрю, что здесь можно сделать.
После того, как Фишер захлопнул за собой дверь кабинета, Тэмм обратился к дочери:
— Припудри носик, крошка. Нам предстоит встреча с интеллигенцией.
Интеллигенцией оказалась группа джентльменов и леди не моложе сорока лет. Они сидели в обеденном зале Парк-хилла и щебетали, как стайка воробьев на кустике, пригреваемом весенним солнцем. Никого, кроме них, в зале не было. Инспектор двинулся к цели, лавируя между пустыми столиками. Следом за ним шла улыбающаяся Пэт. При виде приближающегося незнакомца щебетанье прекратилось. Множество глаз уставилось на Тэмма, как хорошо согласованная в своих действиях батарея орудий.
— Это вы учителя из Индианы? — грозно спросил Тэмм.
— Да, — произнес джентльмен лет пятидесяти с пухлым лицом и слегка привстал.
— Я инспектор Тэмм, — представился детектив тем же грозным тоном.
— Полиция… — прошептал руководитель группы. — Что же мы сделали?
— Я и пришел, чтобы выяснить это, — отрезал Тэмм. — Здесь вся ваша группа?
Джентльмен оглядел присутствующих и прошептал:
— Вся.
— Никто не пропал?
— Н-н-нет…
— Вы ездили на автобусе компании «Риволи»?
— Да, сэр.
— Все?
— Конечно, сэр.
— И все возвратились?
— Думаю, да, — прошептал полный джентльмен. — Мистер Фримэн, разве мы не все вернулись?
Тщедушный маленький человечек в высоком крахмальном воротничке посмотрел на полного джентльмена водянистыми испуганными глазами.
— Конечно, мистер Олдердонк. Именно все.
— Перестань, отец, — шепнула Пэт. — Не пугай их. Я сосчитала. Их семнадцать.
— Что? — удивился Тэмм. — Ведь Фишер сказал, что их было девятнадцать… Послушайте, — завопил он на ухо руководителю группы, — вас было семнадцать?
Мистер Олдердонк не мог вымолвить ни одного слова, он только кивнул головой.
— Эй, человек! — крикнул Тэмм, обернувшись к скучающему метрдотелю. — Подойди-Ге сюда.
Неодобрительно посмотрев на инспектора, метрдотель медленно и с достоинством приблизился.
— В чем дело, сэр?
— Посмотрите на этих людей. Сколько их?
— Семнадцать, сэр.
— Точно семнадцать?
— Совершенно точно, сэр.
— С того дня, когда они прибыли?
— Да, сэр.
Тэмм тяжело опустился в кресло.
— Ну а вы сами считали ваших людей, когда садились в автобус? — повернулся он к Олдердонку.
— Нет, сэр, не считал, — ответил тот. — Но я, собственно, не понимаю…
— Ладно, ладно, — миролюбиво сказал инспектор. — Не смотрите на меня так, я не кусаюсь. Мне только нужно узнать, сколько вас было в автобусе. Раз вы не считали, я вам скажу сам: девятнадцать!
— Боже мой! — воскликнула леди средних лет, высокая сухопарая учительница. — Я заметила… Я даже удивилась и подумала: «Что нужно этому человеку в синей шляпе?»
Инспектор и дочь переглянулись: рассказ Фишера подтверждался.
— Не помните ли вы, мисс, — с очаровательной улыбкой спросила Пэт, — как он выглядел?
— Конечно, помню, — подтвердила учительница. — Средних лет, с большими усами… Такие бывают у героев комических фильмов.
— Очень высокий и худой, — вставила дама в строгом черном костюме.
— Кто еще видел его? — спросил инспектор.
Никто не откликнулся.
— На обратном пути вы его видели? — обратился инспектор к сухопарой даме.
— Н-нет, — промямлила она.
— Ну что же, — вздохнул инспектор, — кое-что выяснилось. Вместе с таинственным незнакомцем вас было восемнадцать. А где же девятнадцатый? Кто-нибудь из вас мог же его заметить.
— Мне кажется… был еще один чужой… не в синей шляпе, — прошептала учительница в черном костюме. — Совсем другой.
— Какой? — вскочил инспектор. — Запомнили его?
— Не знаю… По-моему, он выше среднего роста…
Мисс Страбэк, — укоризненно воскликнула ее соседка. — Вы ошибаетесь. Совсем не выше. Низенький и толстый.
Инспектор решил прекратить спор.
— Мне ясно, что никто из вас не помнит, как выглядел этот джентльмен. Может быть, другое вспомните. Из музея он ехал с вами или нет?
— Да, — убежденно подтвердила мисс Старбэк. — Я видела, как он выходил на автобусной станции.
Никто не опровергал ее. Тэмм помолчал и поднялся.
— Хорошо. Пока довольно. Ваше имя? — обратился он к руководителю группы.
— Олдердонк. Лютер Олдердонк, — предупредительно ответил тот.
— Держите связь со мной, мистер Олдердонк, — сказал ему инспектор, протягивая визитную карточку. — Если опять встретите восемнадцатого или девятнадцатого, сообщите немедленно.
Такси доставило Тэммов на угол Сорок четвертой стрит, где возвышался огромный туристский автобус, сверкающий лаком и никелем. Поодаль, у голубой будки, стояла группа парней в синих форменных куртках и желтых крагах. Тэмм пожевал сигару и заглянул в будку. Человек, сидевший там, тотчас же опустил глаза, почему-то смутившись. Пэт заметила лишь опущенную голову.
— Ну что ж, завернем к управляющему, — сказал инспектор.
Они вошли в подъезд и поднялись по лестнице к двери с табличкой:
Управляющим оказался пожилой человек с глубокими морщинами на лице. Он сидел за столом, освещенный бледными лучами нью-йоркского солнца. Инспектор представился.
— Присаживайтесь, мисс Тэмм, — сказал Тиофелл, откидываясь на спинку стула. — В чем дело?
— Один вопрос, мистер Тиофелл. Кто вел с вами переговоры от имени группы учителей из Индианы?
— Сейчас проверим. — Управляющий взял с полки толстую папку и заглянул в нее. — Так я и думал. Мистер Олдердонк.
— На сколько пассажиров была заявка?
— На семнадцать человек.
— А участвовало в экскурсии тоже семнадцать?