— Понимаешь, мне просто нравится секс, — заявил Деклан, обладавший уникальной склонностью к нелогичным выводам. — Но ты должна знать, что для меня ты лучше всех. Ричмонд, разве я не говорил тебе, что лучше всего мне всегда с Пенни?
— Некоторые люди вполне удовлетворяются лучшим, — огрызнулась Пенни, глядя на послушно кивающего Ричмонда.
— Я именно из таких людей, — заверил ее Деклан. — Но это как… ну, ты же понимаешь, в чем дело… Люди бывают различных форм и размеров. Меня привлекает стремление познать их всех. Однако сердце мое принадлежит тебе. Пенни Муншайн.[2] Все знают, что мое сердце принадлежит тебе. Но иногда мужчине требуется разнообразие, и он удовлетворяет свое желание.
Абсурдность ситуации, которую вообще мог создать лишь такой человек, как Деклан, естественно, не могла не рассмешить Пенни, но даже ее обычное неуемное чувство юмора заглушала сейчас боль от осознания того, как сильно она будет скучать без Деклана.
— Я сделаю анализ крови! — резким тоном заявила Пенни. — И предлагаю тебе сделать то же самое. Со сколькими еще женщинами ты спал в это время? Их надо предупредить.
— Ox, только послушай, что ты говоришь. Пенни! — возразил Деклан. — Ты же предполагаешь самое худшее, Заверяю тебя, СПИДа у меня нет. А что касается других женщин, они не будут так реагировать на это, как реагируешь ты.
У Пенни защемило сердце. Значит, были и другие женщины. Она была до смешного наивной, коли не подозревала об этом раньше.
— И все же я считаю, что ты должен проинформировать их о своей бисексуальности или по крайней мере сделать анализ крови и убедиться, что не болен.
— Если тебе этого так хочется, то считай вопрос решенным, — согласился Деклан. — Только не уходи из моей жизни.
— Мне очень жаль, Деклан, — промолвила Пенни.
— Пенни, я никогда больше не буду спать с мужчинами! — завопил Деклан и даже вскочил на ноги, увидев, что Пенни начала спускаться вниз по лестнице. — Я клянусь тебе. Давай уедем во Францию, забудем прошлое и начнем все сначала. Почему нет?
Остановившись, Пенни повернулась и посмотрела на Деклана.
— Дело не только в мужчинах, Деклан… В конце концов, они могут предложить тебе то, чего не могу я. Как ни странно, вся беда даже не в СПИДе, болезнь я еще как-то смогла бы простить… Но вот с чем я никогда не смогу смириться, так это с другими женщинами.
— Ты говоришь о моногамии? Понятно, хочешь, чтобы я был верен тебе, — догадался Деклан, как будто никогда раньше в жизни и не сталкивался с подобным капризом женской психологии. — Я смогу быть верным.
— Нет, не сможешь. Мне следовало давно понять это, но, наверное, я просто не хотела. — На лице Пенни появилась печальная улыбка. — Мы хорошо проводили с тобой время, Деклан, просто замечательно, но теперь я ухожу из твоего гарема.
Деклан подождал, пока Пенни спустится на нижний пролет лестницы, затем произнес голосом, полным кротости и доброты:
— Пенни, если ты намерена уйти и если нет таких слов, с помощью которых я мог бы заставить тебя изменить свое решение, то послушай тогда мой совет. Всегда помни: ты настолько не похожа на других, что Согрешивший, но раскаявшийся мужчина продолжает любить тебя… и если ты сможешь немного похудеть, я с радостью приму тебя обратно.
«Прекрасно! — негодовала в душе Пенни, продолжая спускаться по лестнице. — Просто замечательно». Почему она никогда раньше не задумывалась о путях разрыва с мужчинами? Честно говоря, даже несмотря на душевную боль, необычность положения, в котором она сейчас оказалась, вызывала у Пенни смех. Правда, по-настоящему смешной вся эта история станет после приезда сюда Молли со всей ее компанией. Зная Молли, Пенни предположила, что подруга, возможно, даже сумеет обратить все в шутку, когда увидит на вокзале Пенни, ожидающую поезд в Лондон. Обычно Молли ничто не обескураживало, но и Пенни, надо признать, тоже мало что могло расстроить. Так что, черт побери, не стоит заранее устраивать из всего трагедию. У нее масса работы, которая позволит занять и время, и мысли. Жаль только, что в воскресенье вечером Молли уедет, а ей. Пенни, к понедельнику надо будет решить, какой ответ дать Сильвии.
«Проклятый Деклан! — подумала Пенни со слезами на глазах, собирая свои вещи. — Ну и черт с ним, черт с ним, черт с ним!..» Но мысль о том, что ей придется ехать во Францию без него, еще более усиливала неприятие со стороны Пенни всей идеи в целом.
— ..И мне еще паштет из гусиной печенки. Спасибо. — Сильвия, закрыв меню, вернула его официанту.
В голубых глазах Пенни, хотя и слегка покрасневших оттого, что последние два дня она оплакивала разрыв с Декланом, заплясали задорные огоньки.
— Не очень тонкий ход с вашей стороны, — заметила она.
Сильвия подняла голову, вопросительно глядя на собеседницу.
— Я имею в виду пригласить меня во французский ресторан, — пояснила Пенни.
Рассмеявшись, Сильвия подняла бокал с легким, тщательно охлажденным прованским розовым.
— Там, куда ты едешь, этого всего полно.
— Не сомневаюсь, — буркнула Пенни, слегка прикоснувшись своим бокалом к бокалу Сильвии.
Сильвия посмотрела на Пенни; в ее взгляде явно читалась искренняя привязанность.
— Я очень рада, что ты согласилась поехать, — с улыбкой продолжила она. — И хотя ты, возможно, сейчас так не думаешь, но в конечном итоге мне еще спасибо скажешь.
Ты слишком молода, чтобы привязывать себя к одной стране, а Англия, к сожалению, превращается в европейское болото. Тебе надо уехать отсюда, познать мир. Многие молодые женщины твоего возраста были бы счастливы, если бы им предоставилась такая возможность.
— Разумеется, я уже чувствую себя неблагодарной, так что можете не напоминать мне об этом, — заявила Пенни с той искренней прямотой по отношению к начальству, которая с самого начала подкупала Сильвию. — А вы успели просмотреть записи, которые я оставила утром у вас на столе?
Сильвия кивнула и усмехнулась.
— Как всегда, та chere[3], то, что написано тобой, я читаю с удовольствием. И должна сказать, что полностью со всем согласна. Журнал в его нынешнем состоянии представляет собой… Ну-ка, как ты можешь его охарактеризовать?
— Куча дерьма, — предложила Пенни.
Рассмеявшись, Сильвия откинулась на спинку кресла.
— Насколько я помню, ты написала так: «…После тщательных раскопок этой шахты напыщенной помпезности можно наткнуться на редкий, сверкающий драгоценный камень. Но если брать в целом, то это апогей пустопорожних разговоров, напичканных восторженной болтовней о собственных успехах еще больше, чем пресс-релиз партии лейбористов»..
— Я проявила щедрость, когда писала это, — усмехнулась Пенни.
Продолжая улыбаться, Сильвия попросила:
— А теперь я хотела бы услышать твои идеи по поводу того, как превратить «Побережье» в популярный журнал.
— Об этом еще рано говорить, — ответила Пенни, отправляя в рот оливку. — Нет, не то чтобы у меня нет идей, а просто мне надо провести дополнительную работу, прежде чем что-то решать.
— Тогда могу предложить тебе совершить путешествие по южной Франции и познакомиться с обстановкой на месте. Посмотришь, кого оставить из персонала, авторов, может, сменишь помещение… а заодно подыщешь себе приличное жилье. В средствах у тебя нужды не будет: как главному редактору тебе придется часто устраивать приемы, так что советую подобрать хорошую виллу.
Пении должна была признать, что все это звучало очень заманчиво. Глубоко вздохнув, она сказала: :
— Послушайте, я понимаю, что раз дала согласие, конечно, поеду туда… Но все равно остается одна крохотная закавыка — у меня нет никакого опыта в плане настоящего руководства журналом.
— Я знаю. Именно поэтому до отъезда ты как можно больше времени проведешь с Иоландой. А в помощь тебе будет назначен кое-кто еще.
Пенни инстинктивно прищурилась.
— Да? И кто же? — настороженно поинтересовалась она.
— Мой крестник, Дэвид, — ответила Сильвия.
Пенни выронила бокал, забрызгав вином клетчатую скатерть.
— Но вы ведь до этого ни разу не упоминали о Дэвиде Виллерзе! — в ужасе вымолвила она. — Нет, ради Бога, скажите, что вы говорите не о нем!
— Я говорю именно о Дэвиде Виллерзе, — подтвердила Сильвия, терпеливо наблюдая, как официант расставляет перед ней закуски.
— Так вот оно в чем дело! — воскликнула Пенни. — Тогда я вынуждена отказаться от вашего предложения, потому что не стану работать с Виллерзом, даже если от этого будет зависеть моя жизнь. Да я лучше буду на побегушках у Линды Кидман. Лучше вернусь в Престон.
Предпочту жонглировать включенными электропилами, чем работать с этим человеком!
— А я и понятия не имела, что ты так настроена против него, — сказала Сильвия, с трудом сдерживая смех.
Она уже не в первый раз становилась свидетельницей такого яростного отпора со стороны женщины, когда дело касалось ее крестника, и сомневалась, что в последний. На самом деле, зная Пенни так, как ее знала Сильвия, с большой долей вероятности можно было предположить, что в течение нескольких последующих месяцев ей предстояло выслушивать бесконечный поток отчаянных жалоб на Дэвида.
— Сильвия, ничего смешного в этом нет, — решительно заявила Пенни, ясный взгляд которой затуманило отчаяние. Последние дни ей и так было очень трудно, а теперь еще это. — Я понимаю, он ваш крестник, но, извините, я его терпеть не могу и, разумеется, не смогу с ним работать. Так что, боюсь, вам придется найти кого-нибудь еще.
Сильвия покачала головой:
— Пенни, чем больше я думаю об этом, тем больше убеждаюсь, что ваше с ним — как бы это сказать? — уникальное сочетание талантов, это как раз то, что требуется для работы. Ты только попытайся…
— Но не с Дэвидом! — взмолилась Пенни. — Прошу вас, только не с ним. Я все сделаю с радостью, поеду во Францию, и вы никогда не услышите ни одной жалобы от меня… если только скажете, что я не буду работать с ним.
Сильвию скорее озадачили, чем огорчили слова Пенни.
— Объясни, ради Бога, почему ты так не любишь его? — попросила она. — Честно говоря, я даже не знала, что вы знакомы, — ведь он так редко бывает в Англии!
— Ох, я достаточно хорошо с ним знакома! — сообщила Пенни, испытывая напряжение оттого, что приходится вытаскивать из памяти неприятные воспоминания. — Он грубый, высокомерный, глупый, испорченный и чертовски отвратительный тип!
— Ну и ну! — На этот раз Сильвия не смогла удержаться от смеха. — Я всегда знала, что у него имеются недостатки, но, ради Бога, чем же он так разгневал тебя?
Пенни отвела взгляд. Она не собиралась признаваться Сильвии, что однажды, слегка перебрав вина, довольно активно «наехала» на ее драгоценного крестника. Они вместе оказались на вечеринке в одном из шикарных ресторанов на набережной Виктории, и Пенни, совсем не единственная, положила глаз на Дэвида Виллерза, как только он появился в ресторане. Дэвид был очень симпатичным — длинные вьющиеся белокурые волосы, ярко выраженные черты лица, — неудивительно, что его появление вызвало такой переполох. Привлекала в нем не только приятная внешность, но также самоуверенность» и хорошее чувство юмора.
Через полчаса после его появления в ресторане Пенни набралась храбрости, чтобы ответить на заинтересованные взгляды, которые Дэвид бросал в ее направлении. И только когда наконец она познакомилась с Дэвидом, до Пенни дошло, что на самом деле он бросал взгляды на длинноногую брюнетку, стоявшую где-то позади. Однако с неутомимым упорством, подогретым выпитым шампанским, Пенни пыталась не позволить Дэвиду смотреть на других женщин, постоянно крутилась перед глазами, ловила его улыбки и одновременно с этим изображала нечто вроде жуткого смущения с целью произвести неизгладимое впечатление. Даже сейчас Пенни становилось противно — так она мельтешила перед ним. Это, без сомнения, было самым худшим вариантом поведения. Насколько она помнила — а Пенни с горечью сознавала, что помнит все прекрасно, — Дэвид все время пытался вежливо отвязаться от нее, а Пенни упорно пичкала его смешными анекдотами, таскаясь за ним по всему залу, как собачонка. «Боже мой, почему мы совершаем такие поступки?» — негодовала при этом ее душа.
Только естественная потребность сходить в туалет оторвала Пенни от Дэвида, что позволило ему сбежать. Уже позже, когда Пенни спускалась по лестнице, возвращаясь из туалета, она подслушала, как Дэвид извинялся перед кем-то из гостей за то, что так рано покидает вечеринку, но у него просто нет другого способа избавиться от «маленькой толстой блондинки, которая набрасывается на меня, как сексуально озабоченный борец сумо».
Глядя на Сильвию и пытаясь найти приемлемый ответ, Пенни ощущала стыд от воспоминаний о былом позоре. Разве могла уважающая себя женщина так навязываться мужчине? К сожалению. Пенни смогла, причем запросто: чего греха таить, иногда за ней водилось такое. Но почему Дэвид Виллерз не может по-прежнему оставаться у себя в Майами? Если Пенни не изменяла память, Дэвид был шотландцем, однако уже лет десять или более того проживал в Штатах, и, насколько она знала, там ему было очень хорошо. Пенни понятия не имела, чем он там занимается, да ее это и не интересовало. Значит, сейчас Дэвид возвращается в Англию, а может, уже и вернулся, и ему предстоит узнать, что его партнером в будущем предприятии будет не кто иной, как сексуально озабоченный борец сумо. Его это явно не обрадует!
— А он знает, что редактором буду я? — поинтересовалась Пенни.
— Да.
Глаза Пенни чуть не вылезли из орбит от удивления.
— И он не возражал? — Пенни была потрясена. Дэвид мог бы по крайней мере оказать ей хоть эту услугу.
— Буду откровенна с тобой, Пенелопа, похоже, он не знает, кто ты такая.
Пенни почувствовала, что лицо ее заливает краска.
— Прошу вас, не называйте меня Пенелопа, — попросила она.
— Господи, но почему? Очень хорошее имя.
— Оно звучит слишком полно. С меня достаточно того, что я выгляжу полной, не хочу еще и звучать полно.
Сильвия снова рассмеялась:
— Временами ты и впрямь очень забавна. У тебя приятная внешность, красивое лицо, и, кто знает, возможно, солнечные ванны и физические упражнения помогут тебе привести фигуру в хорошую форму.
— Вы считаете, что мне это необходимо, — мрачно констатировала Пенни.
— Я считаю… — Сильвия всплеснула руками. — Не думаю, что тут я смогу тебя переспорить, так что давай лучше вернемся к Дэвиду, ладно? Если посмотреть на длинный список красочных эпитетов, которыми ты его наградила, то я не согласна только с одним. Он не лентяй. Что же касается остального, допускаю, что ты можешь быть права. Но у Дэвида исключительное чутье бизнесмена, поэтому я и попросила его заняться вместе с тобой этим журналом. Вы будете обладать одинаковой властью…
— Как такое может быть, если он ваш крестник? — возразила Пенни. — Тем более если, как вы сказали, он гораздо опытнее меня в бизнесе?
— Вы будете обладать одинаковой властью, — повторила Сильвия. — Дэвид уже поставлен об этом в известность и возражать не стал. По сути дела, это будет твой журнал, и решения будешь принимать ты, а Дэвид при необходимости будет помогать тебе в финансовых и прочих делах, связанных непосредственно с бизнесом. Так что не волнуйся, никакой борьбы за власть не предвидится.
— А какую он будет занимать должность? — с высокомерным видом поинтересовалась Пенни.
— На самом деле у него не будет никакой должности, — ответила Сильвия. — Да Дэвид и сам не просил об этом. Но ты будешь занимать должность главного редактора, и вдвоем с ним вы будете выполнять роль издателя.
Разумеется, когда ты поставишь журнал на ноги, тебе потребуется увеличить штат, тогда мы и пересмотрим этот вопрос. При создавшемся положении всем придется изрядно потрудиться, и я надеюсь, что каждый сотрудник, включая тебя и Дэвида, не будет чураться никакой работы. Однако бюджет, который я тебе выделяю, более чем щедрый, так что экономить крохи тебе не придется.
Что же касается теперешнего штата журнала, — продолжила Сильвия, остановившись на секунду, чтобы перевести дыхание, — то я предложила бы тебе оставить Мариель Дескорт, которая выполняла должность главного редактора с того момента, как мы купили «Филдстоун», а старый редактор ушел на пенсию. Она француженка, о чем свидетельствует ее имя, и наверняка обладает бесценными знаниями, касающимися всего региона. Кроме того, ее обширные связи помогут при подборе сотрудников. Сегодня утром я говорила с ней по телефону и взяла на себя смелость сообщить, что ты приедешь через неделю или две.
— А что она из себя представляет? — спросила Пенни.
— Боюсь, что я ее совсем не знаю. Но, судя по тому, что я слышала, она примерно одного возраста с тобой и прекрасно говорит по-английски. Ох, спасибо! — поблагодарила Сильвия официанта, вновь наполнившего их бокалы. — Я подозреваю, а точнее сказать, надеюсь, что вы с ней станете хорошими подругами, — продолжила она. — Вместе с Дэвидом вы втроем составите мощную команду.
— А вдруг я почувствую, — начала Пенни, понимая, что уже чувствует это, — необходимость полностью изменить облик журнала, включая название, систему распространения, цену, периодичность издания и так далее?
Потянет ли это наш бюджет?
— Если ты приведешь мне убедительные причины для таких кардинальных перемен, то уверена, мы сможем прийти к соглашению. Бухгалтеры предупреждали меня о большой вероятности того, что некоторое время журнал может быть убыточным, но я к этому готова.
Пенни с любопытством посмотрела на Сильвию.
— Откуда у вас такое сильное желание спасти этот журнал? — спросила она. — Ведь если говорить начистоту, он не более чем местная газетенка, которая никогда не попадет в число крупных мировых изданий.
Сильвия улыбнулась:
— Можешь считать это капризом старой леди. Я очень люблю Ривьеру, там мы с мужем познакомились и много лет отдыхали.
Пенни усмехнулась про себя: «Что ж, будучи такой богатой, как Сильвия, пожалуй, можно позволить себе и такое».
— Еще кое-что, — продолжила Сильвия. — Поначалу у тебя, вероятно, не будет времени, но я знаю о твоей страсти писать короткие рассказы, которые, как я полагаю, будут появляться на страницах нового журнала. Если так, то я с удовольствием публиковала бы их и в «Старк». Я также хочу продолжить печатать взятые тобой интервью, если они будут подходить для «Старк». Это позволит твоему имени сохраниться в журналистской элите, а когда тебе понадобится дополнительный материал — всегда можешь обратиться к информационной базе «Старк». — Сильвия остановилась, наблюдая за выражением лица Пенни. — Это поможет смягчить огорчение от того, что твое имя будет реже появляться на страницах «Старк».
Не дождавшись реакции Пенни, Сильвия продолжила:
— Если по какой-либо причине новый журнал не будет пользоваться успехом, я постараюсь свести до минимума ущерб твоей карьере. И хватит о мрачном, я совершенно уверена в вас с Дэвидом, поэтому ожидаю увидеть новый вариант журнала — название подберешь сама — в газетных киосках к концу года.
— Что! — Пенни аж задохнулась. Но затем в ее глазах замелькали озорные искорки, и она предложила: