Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Собрание сочинений в 10 томах. Том 7 - Генри Райдер Хаггард на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

— Пожалуй, вы правы, сержант, только вам придется привязать Фараона, а то он побежит за мной. Ну, что еще вы хотите сказать? Выкладывайте!

— Видите ли, капитан, хотя я прослужил три кампании среди этих арабов (Квик всех местных жителей Африки, живущих к северу от экватора, называл арабами, а живущих к югу от него — неграми), не могу сказать, что я хорошо говорю на их языке. Но только я заметил, что тому парню, которого они называют Кошкой, совсем не нравится ваша экскурсия, а он — прошу прощения, капитан, — во всяком случае, не дурак.

— Ничего не могу поделать, сержант. На всякий чих не наздравствуешься.

— Совершенно верно, капитан. Правы вы или нет, поднимайте флаг и плывите, и вы наверное возвратитесь целы и невредимы, если так суждено.

Высказав наконец то, что он хотел сказать, сержант оглядел нас, чтобы убедиться, что мы ничего не забыли, быстро удостоверился, что винтовки действуют хорошо, доложил, что все в порядке, и вернулся к своим тарелкам.

Никто из нас не подозревал, при каких обстоятельствах нам придется снова увидеть его…

Мы вышли за ограду селения, прошли около мили по оазису и углубились в окружающие его пески. Нас сопровождала толпа зеу, вооруженных луками и копьями, во главе которой шел лишившийся сына вождь. Он, кроме того, выслеживал львов. Пустыня здесь, как я это прекрасно помню, отличалась от тех, какие нам доводилось видеть за время нашего путешествия, и состояла из высоких крутых песчаных холмов, некоторые из которых достигали вышины трехсот футов и отделялись друг от друга глубокими ложбинами.

На небольшом расстоянии от оазиса на этих холмах была разнообразная растительность, так как из оазиса сюда доносился насыщенный влагой воздух. Потом мы очутились в настоящей пустыне и карабкались вверх и вниз по крутым и осыпающимся склонам холмов, пока с вершины одного из них наш провожатый не указал нам ложбину, как бы расчерченную зелеными полосами, которая в Южной Африке называется флей, и не объяснил жестами, что там залегли львы. Мы спустились в этот флей, я впереди, Хиггс и Орм — по обеим сторонам несколько позади меня, и послали зеу выгнать львов на нас, потому что до кустарников, которые росли здесь по линии течения подпочвенной воды, было не более четверти мили.

Едва воины зеу двинулись вперед, с видимой неохотой (многие из них отстали и воздержались от участия в опасном предприятии), как раздалось грозное рычание, оповестившее нас, что что-то случилось. Несколько минут спустя мы увидели двух или трех воинов, уносящих с собой то, что осталось от сына шейха, которого львы утащили прошлой ночью.

Одновременно с этим из зарослей выскочил большой лев и помчался по направлению к песчаным холмам. Он был на расстоянии около двухсот ярдов от Хиггса, случайно оказавшегося ближе всех от него, и недосягаем для выстрела, как это хорошо знает всякий охотник за крупной дичью. Но профессор, не знавший этого и неопытный в стрельбе, подобно всем новичкам жаждал крови. Он прицелился и выстрелил, как если бы стрелял в кролика. По какой-то чудесной случайности пуля попала в льва довольно далеко позади плеч и пробила сердце, так что он камнем упал на землю.

— Черт возьми! Видали? — возликовал профессор и, даже не остановившись, чтоб снова зарядить свою винтовку, побежал по направлению к убитому зверю, сопровождаемый мною и Ормом, тоже побежавшим, едва мы пришли в себя от изумления.

Хиггс пробежал уже около половины пути, когда внезапно из густых зарослей перед ним появился второй лев, вернее, львица. Хиггс быстро отскочил в сторону и выпустил в нее оставшуюся у него пулю, но не попал в разъяренного зверя. В следующее мгновение мы с ужасом увидели, что он лежит на спине, а львица стоит над ним, хлещет себя хвостом и рычит.

Еще секунда — и все будет кончено…

Моментально оценив, что львица намного длиннее Хиггса (он невысок и коренаст) и что ее задние лапы далеко от него, я быстро прицелился, спустил курок и с радостью услышал, как пуля ударила в тело огромного зверя. Он подскочил с ужасным воем, одна из его задних лап бессильно повисла, и, немного поколебавшись, он побежал к песчаным холмам.

Орм, который был позади меня, тоже выстрелил, и пуля подняла облако пыли, зарывшись в песок совсем близко от зверя, но, хотя у Оливера были еще заряды, так как ружье у него многозарядное, раньше, чем кто-либо из нас успел выстрелить еще раз, львица скрылась за холмом. Не став преследовать львицу, мы побежали к Хиггсу, опасаясь, что найдем его либо мертвым, либо тяжело раненным, и страшно обрадовались, когда профессор вскочил на ноги — даже синие очки не свалились с его носа — и, зарядив винтовку, побежал за раненой львицей.

— Вернитесь! — крикнул Орм, следуя за ним.

— Ни за что! — проревел профессор. — Если вы думаете, что я позволю большой кошке сидеть у себя на животе и не отомщу ей, вы здорово ошибаетесь!

На вершине первого холма длинноногий Орм догнал Хиггса, но убедить его вернуться мы оказались не в силах. У профессора оказалось оцарапано лицо, и из царапины обильно текла кровь, в остальном же он был невредим. Пострадало в основном его самолюбие. Напрасно мы уговаривали его удовлетвориться своей удачей и славой, которую он добыл.

— Адамс, — отвечал он, — ранил этого зверя, а я предпочитаю лучше убить двух львов, чем одного. Если вы боитесь, можете отправляться домой.

Должен сознаться, что мне очень хотелось последовать его совету, но Орм, который успел рассердиться, заявил:

— Идем, идем! Вы, Хиггс, верно, стукнулись, когда падали, иначе вы не стали бы разговаривать таким тоном. Поглядите, вот следы, видите кровь? Пойдемте. Мы найдем львицу. Но только не стреляйте больше на таком расстоянии. В другой раз вам не удастся убить льва в двухстах шестидесяти ярдах.

— Ладно, — смягчился Хиггс, — не обижайтесь. Я хотел сказать только то, что покажу этому зверю разницу между белым человеком и зеу!

Мы отправились дальше, вверх и вниз по крутым склонам холмов, идя по кровавым следам раненой львицы. После получаса преследования мы заметили ее на вершине холма, ярдах в пятистах от нашей группы. К этому времени нас нагнали несколько зеу, которые приняли участие в преследовании, правда без особого увлечения.

Жара становилась все сильнее, так что наконец раскаленный воздух заплясал над песчаными склонами подобно миллионам мошек, несмотря на то что солнце было скрыто какой-то завесой. Странная тишина, необычная даже для пустыни, царила на небе и на земле; было слышно, как отдельные песчинки скатываются по склону холма. Сопровождавшие нас зеу забеспокоились и стали указывать своими копьями на небо, потом назад, по направлению к оазису, который давно скрылся из наших глаз. Наконец, улучив мгновение, когда мы не смотрели на них, они исчезли.

Я предложил последовать за ними, полагая, что они имели причину поступить именно таким образом. Но Хиггс категорически отказался возвращаться, а Орм, которого, по-видимому, не переставало жечь нанесенное ему оскорбление, только пожал плечами и ничего не ответил.

— Пусть бегут черномазые псы! — воскликнул профессор, протирая свои синие очки и гримасничая. — Стадо трусов! Глядите! Вот наша львица! Налево! Бежим вокруг этого холма, и там мы найдем ее!

Мы обежали холм, но львицы не нашли, хотя кровавые следы были совсем свежие. Мы гнались за ней много миль, сначала в одном направлении, потом в другом, пока наконец Орм и я не стали возмущаться бессмысленным упорством Хиггса. А когда и он уже отчаялся найти львицу, мы обнаружили ее в ложбине и выпустили в нее несколько пуль, пока она ковыляла по противоположному склону. Одна из пуль попала в львицу, она упала и снова поднялась, громко рыча. Пуля эта была выпущена из ружья Орма, но Хиггс, страстный спортсмен, подобно всякому неопытному человеку, заявил, что львицу ранил он, и мы не сочли нужным спорить с ним.

С трудом мы пошли дальше и на самой вершине, на другой стороне холма, увидели наконец ту, за которой гнались так долго: она сидела, как большая собака и была до такой степени изранена, что могла только страшно рычать и бить лапой воздух.

— Теперь моя очередь, старушка! — воскликнул Хиггс, выстрелил прямо в нее, стоя всего в пяти ярдах, и… промахнулся. Второй выстрел оказался удачнее, и она свалилась замертво.

— Теперь пойдем и снимем с нее шкуру, — сказал, ликуя, профессор. — Она сидела на мне, а я собираюсь много дней сидеть на ней

Мы принялись за дело, хотя мне, хорошо знавшему пустыню, совсем не нравилась погода, так что я предпочел бы оставить убитого зверя там, где он лежал, и поспешить в оазис. Работали мы долго, так как только я один был знаком с техникой снятия шкур с животных — операцией чрезвычайно неприятной при такой жаре.

Наконец мы окончили работу, перекинули шкуру через винтовку, чтобы ее можно было нести вдвоем, и освежились, выпив воды из фляги (я даже поймал профессора на том, что он смывал кровь с лица и мыл руки драгоценной влагой). Потом мы отправились в путь, будучи уверенными, что знаем дорогу, хотя в действительности никто из нас не имел понятия, в какой стороне находится лагерь. Впопыхах мы забыли захватить с собой компас, а солнце, по которому можно было ориентироваться в обычных обстоятельствах и к чему мы привыкли в пустыне, скрылось за той странной завесой, о которой я уже говорил.

Мы решили вернуться на вершину того песчаного холма, где убили львицу, а оттуда пойти по своим собственным следам. Казалось, это легко сделать, так как он находился от нас в полумиле, считали мы.

Однако, не без труда взобравшись на него, — львиная шкура была очень тяжела, — мы обнаружили, что это совсем не тот холм. Порассуждав и разобравшись, в чем ошибка, мы отправились к «нашему» холму, — но результат был все тот же.

Мы заблудились в пустыне!

Глава IV. Смертоносный ветер

Все дело в том, — изрек вдруг Хиггс с видом оракула, — что эти несчастные холмы похожи друг на друга, как две бисеринки в ожерелье мумии, и поэтому очень трудно различить их. Дайте мне флягу с водой, Адамс, мне смертельно хочется пить.

— Нет, — коротко ответил я, — вам еще больше захочется пить.

— Что вы хотите сказать? А! Понимаю. Но зеу разыщут нас или, в худшем случае, нам придется только подождать, пока выглянет солнце.

Он еще не кончил говорить, когда воздух внезапно наполнился странными поющими звуками, которые невозможно описать. Я знал, что они происходят от того, что бесчисленные миллионы песчинок трутся друг о друга. Мы обернулись, чтобы посмотреть, откуда несутся эти звуки, и увидели вдали с ужасающей быстротой несущееся на нас густое облако, впереди которого бежали, крутясь столбами и воронками, отдельные облака поменьше.

— Песчаная буря! — воскликнул Хиггс, и его цветущее лицо немного побледнело. — Дело скверное. Вот что значит встать не с той ноги! А во всем виноваты вы, Адамс! Ведь это вы стащили меня с постели сегодня ночью, несмотря на мои протесты (профессор несколько суеверен, и это особенно смешно в таком ученом человеке). Что же нам делать? Спрятаться под прикрытием холма, пока буря пройдет?

— Не надейтесь, что она пройдет так скоро. Не вижу ничего, что бы нам осталось делать, кроме как читать молитвы, — заметил Орм. — Похоже, что наша песенка спета, — прибавил он немного погодя. — Зато вы убили двух львов, Хиггс, а это уже кое-что.

— О, черт возьми! Можете умирать, если хотите, Оливер. Мир мало потеряет, но подумайте, какая это будет потеря, если что-нибудь случится со мной! Я вовсе не хочу, чтобы меня замела какая-то дурацкая песчаная буря. Я хочу жить, хочу написать книгу про Мур.

— И Хиггс погрозил кулаком надвигающимся облакам песка с настоящим благородным вызовом. Он напомнил мне Аякса, посылающего вызов молниям.

Тем временем я успел обдумать создавшееся положение.

— Слушайте, — сказал я, — единственная наша надежда — это остаться там, где мы находимся, потому что, если мы двинемся с места, нас немедленно же засыплет заживо. Смотрите, вот сравнительно твердое место, на которое мы можем лечь. — И я указал на гребень скалы, образовавшийся от слежавшегося песка. — Живо ложитесь, — продолжал я, — и накроемся львиной шкурой. Авось она не даст песку задушить нас. Торопитесь! Пора!

В самом деле было пора. Едва мы успели устроиться, подставив ветру спины и спрятав под львиной шкурой рты и носы, совсем так же, как в подобных обстоятельствах поступают с верблюдами, как, грохоча и ревя, налетела буря, принеся с собой полный мрак.

Много часов пролежали мы таким образом, не в состоянии выглянуть, даже разговаривать, потому что кругом стоял непрекращающийся грохот, и только время от времени приподнимались на руках и коленях, чтобы стряхнуть со шкуры навалившийся на нее песок, тяжело давивший на наши спины, — иначе он заживо схоронил бы нас.

Мы ужасно страдали под вонючей львиной шкурой от жары, от жажды, не имея возможности достать наш жалкий запас воды. Но сильнее всего были страдания, которые причинял проникавший сквозь легкую одежду песок, натиравший тело до крови.

Хиггс бредил и непрестанно бормотал что-то про себя.

Быть может, однако, эти мучения и спасли нас: иначе мы, устав и измучившись, заснули бы, чтобы никогда больше не проснуться… Однако тогда мы думали иначе, потому что мучения в конце концов сделались невыносимыми. Позднее Орм говорил мне, что последней мыслью, которую он помнит, было, что он страшно разбогател, продав китайцам секрет изобретенной им новой пытки — пытки песком, который сыплется на жертву под сильным воздушным давлением.

Вскоре мы потеряли счет времени и только много позже узнали, что буря продолжалась целых двадцать часов! К концу ее мы, по всей вероятности, впали в беспамятство.

Как бы то ни было, я помню ужасающий вой и стоны песка и ветра, а потом я увидел лицо своего сына — своего любимого, давно потерянного сына, ради которого и терпел все эти муки. В следующее мгновение, как мне показалось, я почувствовал, что мои ноги прижигают раскаленным железом или направили на них через лупу сноп солнечных лучей. С мучительным усилием я поднялся и увидел, что буря прошла и безжалостное солнце жжет мою покрытую ссадинами кожу. Я протер залепленные грязью глаза, взглянул вниз и увидел два бугра, похожие на два гроба, а из них торчали две пары ног, некогда, по-видимому, белых. Тут как раз пара более длинных ног задвигалась, песок заколыхался, и Оливер Орм поднялся, бормоча бессвязные слова.

С минуту мы смотрели друг на друга и, право же, являли собой престранное зрелище.

— Он мертв? — пробормотал Орм, указывая на продолжавшего лежать под песком Хиггса.

— Боюсь, что так, — ответил я, — но надо посмотреть. — И мы с трудом принялись откапывать его.

Когда мы вытащили профессора из-под львиной шкуры, его лицо было бледно и ужасно, но, к нашей радости, мы убедились, что он еще жив, — Хиггс пошевелил рукой и застонал, Орм взглянул на меня.

— Немного воды спасло бы его! — сказал я.

Наступило решающее мгновение. Одна из наших фляг с водой опустела еще до начала бури, но в другой, вместительной фляге, покрытой войлоком, должно было находиться около трех кварт воды, если только она не испортилась от ужасной жары. В противном случае для Хиггса не было надежды, да и мы должны были скоро последовать за ним, если только не придет помощь. Орм откупорил флягу, — мои руки отказались служить, — вытащив зубами пробку, которую дальновидный Квик загнал в горлышко насколько возможно плотно. Вода, хотя и была совсем теплая, не испортилась! Она оросила пересохшие губы Орма, и я увидел, как он до крови кусал их, чтобы побороть искушение утолить мучившую его жажду.

Переборов себя, как и полагается мужчине, он передал мне флягу, не выпив ни глотка, и сказал просто:

— Вы старший, пейте, Адамс.

Мне тоже удалось побороть искушение, и я сел на землю и положил голову Хиггса к себе на колени; потом, капля за каплей, я влил немного воды между его распухших губ.

Результат этого был просто волшебный. Меньше чем через минуту профессор сел, схватил обеими руками флягу и пытался вырвать ее у меня.

— Злое животное! Злое себялюбивое животное! — простонал он, когда я отнял у него флягу.

— Послушайте, Хиггс, — ответил я грубо, — Орму и мне тоже очень хочется пить, но мы не выпили ни капли воды. Мы дали бы вам выпить всю флягу, если бы это спасло вас, но это вас не спасет. Мы заблудились в пустыне, и нам нужно экономить воду. Если вы теперь выпьете еще, вам снова захочется пить через несколько часов, и вы умрете.

Он подумал немного, потом посмотрел на меня и сказал примирительным тоном:

— Прошу прощения, понял. Себялюбивое животное — это я. Но здесь довольно много воды. Пусть каждый из нас выпьет по нескольку глотков, иначе нам не удастся отправиться в путь.

Каждому из нас казалось, что он способен выпить целый галлон воды, но мы напились, отмеривая ее небольшим стаканчиком, который был у нас с собой. И как ни мало получил воды каждый, действие ее было волшебно: мы снова стали людьми.

Поднявшись на ноги, мы огляделись и увидели, что окружающий пейзаж совсем изменился. Где раньше на сотню футов возвышались холмы, теперь были равнины; где лежали равнины — возникли новые холмы. Уцелел только тот холм, на котором мы спаслись от бури, потому что он был выше других и его поверхность оказалась более плотной. Мы попытались определить по солнцу, в какой стороне находится оазис, но из этого ничего не вышло, так как наши карманные часы остановились и мы не знали, который час и где на небе должно быть солнце. Во всей пустыне не было ничего, что могло бы указать нам, куда направить свой путь.

Хиггс, упрямый, как всегда, заспорил с Ормом, куда нужно идти, чтобы вернуться в оазис, — направо или налево. Оба они с трудом соображали и были не в состоянии серьезно обсудить положение. Пока они спорили, я присел на землю и стал думать. Вдали я видел неясной формы холмы, про которые зеу говорили, что оттуда приходят львы, хотя это могли быть и совсем другие холмы.

— Слушайте, — сказал я, — если львы живут на этих холмах, значит, там есть вода. Попытаемся дойти туда; быть может, мы по дороге увидим оазис.

Затем начался наш неописуемый поход. Львиная шкура, которая спасла нам жизнь, была теперь тверда, как доска, и мы бросили ее, но винтовки взяли с собой. Весь день мы тащились вверх и вниз по склонам песчаных холмов, останавливаясь по временам, чтобы выпить глоток воды, и не переставая надеяться, что с вершины следующего холма мы увидим отряд, руководимый Квиком, а быть может, и оазис. И в самом деле, один раз мы увидели его, зеленый и сияющий, на расстоянии не более трех миль, но когда добрались до вершины холма, за которым он должен был находиться, то поняли, что это только мираж, и снова впали в отчаяние. О! Для людей, умирающих от жажды, такой мираж казался жестокой насмешкой.

Наконец наступила ночь, а горы все еще были далеко. Не в состоянии больше идти, мы без сил опустились на землю. Нам пришлось лечь вниз лицом, потому что наши спины, израненные песком и опаленные солнцем, не позволяли ни лежать, ни сидеть. К этому времени у нас почти вышла вода. Внезапно Хиггс толкнул нас и указал вверх. Следуя взглядом за его рукой, я увидел на расстоянии не больше тридцати ярдов четко выделявшееся на фоне неба стадо антилоп, которое шло по хребту песчаной гряды, перебираясь, по-видимому, с одного пастбища на другое.

— Стреляйте, — прошептал он, — я могу промахнуться и только спугнуть их. — Хиггс был в таком отчаянии, что сделался скромен.

Орм и я медленно поднялись на колени и подняли ружья. За это время все антилопы, за исключением одной, успели скрыться. Она шла в двадцати ярдах позади остальных. Орм спустил курок, но выстрела не последовало, потому что, как мы убедились позже, в затвор попал песок.

Тем временем я тоже целился в антилопу, но мои глаза ослабели от солнца, мои руки дрожали; кроме того, я страшно волновался, потому что знал, что от этого выстрела зависит жизнь всех нас. Теперь или никогда; еще три шага, и животное скроется за холмом.

Я выстрелил и, узнав, что промахнулся, совсем обессилел. Антилопа сделала прыжок в несколько ярдов по направлению к гребню холма; но она никогда раньше не слыхала подобного звука и остановилась, чтобы удовлетворить свое гибельное для нее любопытство, и поглядела в ту сторону, откуда донесся этот звук.

В отчаянии я выстрелил еще раз, уже не целясь, и на этот раз попал антилопе прямо в грудь. Она рухнула на месте. Мы кое-как добрались до нее и немедленно принялись за ужаснейшую трапезу, о которой никто из нас позднее не любил вспоминать. По счастью, эта антилопа, должно быть, недавно пила много воды.

Когда после этой ужасной трапезы наш голод и жажда несколько утихли, мы поспали подле тела животного, потом встали, чувствуя себя необычайно посвежевшими, отрезали несколько кусков мяса и пошли дальше. По расположению звезд мы знали теперь, что оазис должен быть к востоку от нас. Но между ним и нами, по-видимому, на много миль тянулись только бесконечные песчаные холмы, а впереди нас, по направлению к вышеупомянутой гряде холмов характер пустыни, казалось, несколько изменился; мы решили, что будет безопаснее, если только это слово применимо в данном случае, продолжать путь к этой гряде.

Остаток ночи мы шли вперед, а на рассвете поели сырого мяса, обмыв его остатком воды.

Теперь мы уже вышли из полосы песчаных холмов и вступили на огромную, покрытую валунами равнину, тянувшуюся до самого подножия гор. Горы эти казались совсем близко, но в действительности были еще на большом расстоянии от нас. Мы брели вперед, становясь все слабее и слабее, не встретив никого и не находя воды, хотя то здесь, то там росли небольшие кусты, липкие и волокнистые, листья которых мы жевали, потому что они содержали хоть какую-то влагу.

Хиггс оказался самым слабым из нас, и он сдался первый, хотя в конце он держался изумительно мужественно, даже после того, как ему пришлось бросить свое ружье, которого он не в силах был тащить — правда, мы не заметили этого вовремя. Когда он не мог больше держаться на ногах, Орм взял его под одну руку, а я под другую, и мы повели его; я видел, как два слона таким же образом вели своего раненого товарища.

Спустя еще полчаса и мне тоже изменили силы. Хотя я еще бодр, несмотря на возраст, и привык к пустыне и к лишениям, а иначе и быть не могло после того, как я побывал пленником племени халайфа, но теперь я был не в состоянии идти дальше; я остановился и попросил своих товарищей бросить меня и продолжать путь. Единственным ответом Орма было то, что он протянул мне свою руку. Я оперся на нее, так как жизнь дорога всем, особенно если у тебя есть цель — какое-нибудь желание, которое ты хочешь исполнить, как хотел того я, — правда, в это мгновение я почувствовал стыд за самого себя.

Так мы шли некоторое время, походя на трезвого человека, старающегося спасти двоих пьяных друзей от встречи со строгим полицейским — смертью. Выносливость и мужество Орма были достойны восхищения, или, быть может, все дело в его сердечной доброте и жалости, которые вызывала у него наша беспомощность, и в них-то он и черпал силы, чтобы тащить нас двоих.

Внезапно он упал, как будто его подстрелили, и остался лежать без сознания. Профессор же сохранил долю разума, хотя и бредил и не переставал бормотать, что «безумно было пускаться в этот путь только для того, чтобы укокошить пару дурацких львов». И хотя я не ответил ему ни слова, в душе я вполне соглашался с ним. Потом он вдруг вообразил, что я священник, стал передо мной на колени прямо на песке и начал пространно исповедоваться в своих грехах, которые, насколько я мог понять, хотя мало обращал на это внимания, состояли главным образом в том, что он незаконно присвоил некоторые древности или обманул других, приобретая их.

Чтобы успокоить его, так как я боялся, что его помешательство может стать буйным, я произнес какое-то дикое отпущение грехов, после чего бедняга Хиггс свалился и спокойно лег рядом с Ормом. Перед моими глазами тоже стали носиться странные видения ранней юности, и я почувствовал, что великая тьма смерти надвигается на меня.

Что было мне делать? Я подумал, что следует зажечь костер — во всяком случае, он отгонял бы львов и других хищников, которые иначе могли напасть на нас раньше, чем мы умрем. Но я не в силах был собрать необходимое для костра топливо. У меня оставалось еще три патрона в винтовке — остальные я бросил, чтобы не тащить лишней тяжести. Я решил выстрелить из ружья, так как был уверен, что в том состоянии, в котором я находился, патроны не могли мне больше служить ни для того, чтобы добыть пищу, ни для защиты.

Вскоре, однако, я убедился, что в последнем был неправ. Быть может, даже в этой бескрайне» пустыне кто-нибудь услышит звук выстрела, а если нет — ну что же! — конец.

Я приподнялся, сел и сделал первый выстрел, совсем по-детски думая о том, куда упадет пуля. Потом я заснул ненадолго. Вой гиены разбудил меня, и, оглянувшись, я увидел сверкающие глаза животного совсем неподалеку от себя. Я прицелился, выстрелил и услышал, как она завыла от боли. Эта гиена, подумал я, больше не будет нуждаться в пище.

Царившая вокруг тишина угнетала меня; она была так ужасна, что я даже пожелал, чтобы гиена вернулась. Подняв винтовку прямо над головой, я выстрелил в третий раз. Потом взял в свою руку руку Хиггса, — она была последним звеном, которое связывало меня с человечеством и миром, — и лег навзничь.

Я проснулся, почувствовав, что глотаю воду,•'которой кто-то поит меня. Я проглотил довольно много воды, не столько, сколько мне хотелось, а сколько дали мне выпить, потом приподнялся на руках и огляделся. Звезды ярко сияли в прозрачном воздухе пустыни, и в их свете я узнал лицо Квика, склонившегося надо мной. Я увидел также Орма, сидя озиравшегося тупым взглядом, в то время как большой пес желтой масти с головой, напоминавшей голову волкодава, лизал его руку. Я сразу же узнал этого пса, которого Орм купил у каких-то кочевых туземцев и прозвал Фараоном. Подальше я увидел двух верблюдов.

— Как вы нашли нас, сержант? — спросил я слабым голосом.

— Не я нашел вас, доктор, — ответил Квик, — а пес Фараон. В таком деле пес может больше, чем человек, потому что обонянием он находит то, чего человек не может видеть. А теперь, доктор, если вам лучше, поглядите, что с мистером Хиггсом. Боюсь, что он умер.

Я поглядел и, хотя и не сказал этого, подумал то же самое. Нижняя челюсть у Хиггса отвисла, он лежал пластом и не двигался; его глаз я не видел за закрывавшими их синими стеклами очков.

— Воды, — только произнес я, и Квик стал поить профессора.

Тот все еще был неподвижен, так что я расстегнул его одежду и стал слушать сердце. Вначале я не уловил ничего, потом услышал слабую пульсацию.

— Есть еще надежда, — ответил я на вопросительные взгляды. — Случайно нет ли у вас с собой бренди? — спросил я Квика.

— Никогда еще не пускался в путь без бренди, доктор, — ответил тот, с обиженным видом доставая металлическую флягу.

— Влейте ему в рот немного, — приказал я, и сержант охотно исполнил мое распоряжение, которое немедленно возымело действие — Хиггс сразу же сел, открыл рот и закашлялся.

— Бренди… мерзость… трезвенник! Проклятая шутка! Никогда не прощу вам. Воды, воды! — забормотал он хриплым голосом.



Поделиться книгой:

На главную
Назад