— Смирение — еще не повод жениться, — выпалила Франческа. Слова Рошфора ее ошеломили.
— Разве это не то, чего вы хотели? — поднял бровь Рошфор.
— Нет! Я не хотела силком тащить вас к алтарю. Я… я хотела сделать вас счастливым.
Произнеся эти слова, Франческа тут же поняла, как двусмысленно они звучат. Она отвернулась, надеясь, что не покраснела.
— Вернее, — продолжила Франческа, — женитьба принесет вам счастье. Изменит вашу жизнь к лучшему.
— А вас замужество сделало счастливой? — спокойно спросил Рошфор.
Франческа метнула в него гневный взгляд и отвернулась. В горле стояли слезы. Она
— Но мы говорим о вашем счастье, а не о моем, — сказала она и быстро продолжила: — Теперь, решив жениться, что вы собираетесь делать?
— Я уже предпринял первый шаг, — сообщил Рошфор, не сводя глаз с Франчески. — Пришел к вам.
На долю секунды Франческа потеряла дар речи:
— Я… прошу прощения?
— К кому еще мне обратиться, как не к женщине, которая свела вместе столько счастливых пар? — спросил Рошфор. — Вы ведь поможете мне выбрать невесту.
— Но я… — Франческа была сбита с толку и ощущала странную слабость. Она ждала от Рошфора всего, но не этого. — Боюсь, мои успехи слишком преувеличены.
— Если хотя бы половина из того, что говорят о вас люди, правда, значит, у вас в этом деле настоящий талант, — возразил Рошфор. — Да и моему кузену вы очень помогли. Я не видел более счастливого женатого человека. Ваш брат со своей женой тоже живут душа в душу. Я видел их буквально на днях: оба влюблены друг в друга ничуть не меньше, чем в день своей свадьбы. А может, даже и больше.
— Это не тот случай. Они… полюбили друг друга, здесь нет никакой моей заслуги.
— Но если бы не ваша помощь, сейчас они бы не были вместе, — заметил герцог. — Как и моя сестра с Бромвелем.
— Разве вас это радует?
— Если моя сестра счастлива, конечно, я очень рад. — Помолчав, Рошфор добавил: — В любом случае большую часть работы вы уже проделали. Если вчера я правильно понял, вы выбрали нескольких кандидаток на роль моей невесты.
— Вы не шутите? — Франческа пытливо вгляделась в лицо герцога. — Вы действительно хотите моей помощи?
— Затем я и приехал.
Долгое время Франческа смотрела на Рошфора во все глаза, потом неуверенно кивнула:
— Хорошо. Тогда я вам помогу.
— Прекрасно.
С противоположной стороны приближалась коляска. Вблизи Рошфор и Франческа увидели в ней леди Уиттингтон и ее близкую подругу миссис Уичфилд. Леди Уиттингтон остановила свою коляску, и вместо того, чтобы проехать мимо, вежливо кивнув, Рошфор был вынужден также остановиться в ответном приветствии. Естественно, несколько минут пришлось говорить о том, какой великолепный бал дала леди Уиттингтон, как он всем понравился, а потом вежливо справиться о членах семей каждого.
Франческа чувствовала на себе любопытные женские взгляды. Видимо, новости о ее прогулке с герцогом распространятся очень скоро. Об их дружбе знали все, однако для рождения сплетни многого не требовалось. Ведь
Наконец они могли продолжать путь, и Рошфор снова вернулся к разговору:
— Расскажите, скольких невест вы нашли для меня?
— Что? Ах. Что ж, я остановилась на трех юных леди.
— Так мало? — В глазах Рошфора зажглись искорки веселья. — Я настолько непопулярен?
Франческа закатила глаза:
— Вы же знаете, что все совсем наоборот. Десятки женщин мечтают стать вашей невестой. Но я предпочла выбрать лишь нескольких.
— Могу я поинтересоваться, что послужило критерием отбора?
— Естественно, они должны были быть хороши лицом и фигурой.
— Как мне повезло, что вы приняли это в расчет.
Франческа предостерегла герцога красноречивым взглядом и продолжила:
— Я выбирала девушку из хорошей семьи, однако не обязательно богатой, поскольку вопрос денег для вас не решающий.
— Вы, как всегда, правы, — кивнул Рошфор.
— Кроме того, хотелось бы, чтобы ваша невеста была умна и легко могла вести беседы с вами и вашими знакомыми, однако ни одна женщина конечно же не сравнится глубиной познаний с друзьями-учеными. Умение вести себя пригодится вашей жене и на приемах, которые должна устраивать герцогиня. Она должна уметь вести беседу с особыми гостями. Должна уметь приглядывать за огромным штатом прислуги. Причем в нескольких домах. У герцогини есть и другие обязанности: она должна ладить с семьями всех обитателей ваших многочисленных домов и соседями. И конечно же должна нравиться вам.
— Я как раз подумал, включили ли вы в список данную деталь, — хмыкнул герцог.
— Рошфор, в самом деле, не глупите. Это же самое важное. Ваша будущая жена должна быть лишена тщеславия и эгоизма. Должна быть доброй, постоянной и мало болеть.
Герцог усмехнулся:
— Я начинаю понимать, почему кандидаток нашлось так мало.
Франческа рассмеялась вместе с ним:
— У вас ведь высокие запросы.
— Да, так было всегда, — согласился Рошфор.
Франческа замерла, потом быстро взглянула на герцога. Он признает, что
Потом прочистила горло и отвернулась, вдруг не находя слов.
— Очевидно, сначала ваш выбор пал на Алтею Робар, — произнес Рошфор, нарушая тишину. — Только непонятно почему.
— Она довольно привлекательна, — возразила Франческа в свою защиту. — Ее отец — граф Бридкомб, а сестра вышла замуж за лорда Ховарда. Алтея происходит из хорошей семьи и, несомненно, имеет представление о том, какие обязанности ей придется выполнять как герцогине Рошфор.
— Однако она очень надменна, — заметил герцог.
— Я решила, что подобная черта герцогине не помешает, — ответила Франческа.
— М-м-м, но она может помешать герцогу.
Франческа не сдержала улыбки:
— Хорошо. Я признаю, леди Алтея была не самым удачным выбором.
— Да. Предлагаю исключить ее кандидатуру на будущее. Или оставим ее про запас, на случай, если я совсем отчаюсь. — Рошфор помолчал и добавил: — Хотя нет. Даже чувство долга не заставит меня провести оставшуюся жизнь с леди Алтеей.
— Полагаю, леди Алтею мы уже вычеркнули. Что вы скажете насчет Дамарис Берк? Она умна и сведуща во многих вопросах. Ее мать умерла, поэтому вот уже два года за домом лорда Берка леди Дамарис следит сама. Ее отец — член правительства, и леди Дамарис прекрасно умеет вести беседы с влиятельными людьми и устраивать официальные приемы.
— Хм-м-м. Я встречал леди Дамарис.
— Что вы о ней думаете?
— Не уверен. Я никогда не представлял ее своей женой. Однако не испытываю к ней антипатии.
— Хорошо. Тогда мы присмотримся к ней поближе. Согласны?
Рошфор кивнул.
— И последняя, кого я выбрала, леди Каролина Уайат.
— Кажется, мы незнакомы, — задумчиво нахмурился герцог.
— В этом году она приехала в Лондон впервые.
Рошфор перевел на нее удивленный, полный сомнения взгляд:
— Девочка, только что оставившая школьную скамью?
— Она молода, — признала Франческа. — Но из всех трех кандидатур ее семья самая древняя. Отец леди Каролины всего лишь барон, но мать — младшая дочь герцога Беллингхэма, а бабушка по отцовской линии — одна из Морлэндов.
— Впечатляет.
— Я немного пообщалась с девушкой, и она не показалась мне ветреной или глупой. Каролина не хихикала и не рассыпалась в восторженных речах.
— Очень хорошо. Я приму ее к сведению. — Рошфор помолчал. — Однако все девушки, которых вы выбрали для меня, слишком молоды. Если вы помните, мне тридцать восемь лет.
— Ах да, — поморщилась Франческа. — Вы же уже дряхлый старик, я забыла.
— Хоть одной из девушек уже исполнился двадцать один год?
— Леди Дамарис двадцать три, а Алтее двадцать один.
Герцог поднял одну бровь.
— Среди женщин постарше сложно найти вам подходящих, — ответила Франческа. — Если они привлекательные и обладают хорошими манерами, то обязательно уже замужем.
— Но есть и вдовы примерно моего возраста, — заметил Рошфор.
— Да, но… Я не рассматриваю вдов как подходящих для вас невест.
— Почему нет? Некоторые вдовы — самые красивые женщины в Лондоне.
Франческа вспыхнула. Он говорит о ней? Если бы это сказал какой-то другой мужчина, Франческа бы тут же решила, что он с ней флиртует. Но Рошфор не флиртовал. По крайней мере, не с ней.
Кроме того… она помнила,
Она надеялась, что Рошфор не заметил ее смятения.
— Но для мужчины важно быть первым мужем для женщины. Чтобы она… — Франческа покраснела еще сильнее. Она смущалась говорить на такие темы с любым человеком, не то что с Рошфором. Наконец очень тихо она все же закончила: — Чтобы она была нетронутой.
Рошфор не ответил, и Франческа поспешно заговорила:
— И подумайте о детях. У молодой женщины больше… больше времени… — начала запинаться Франческа и в конце концов замолчала.
— Ах да. Самое главное — это наследник, — сухо ответил герцог. — Я забыл. Мы же выбираем мне племенную кобылу, а не жену.
— Нет! Сенклер! — Беспокойство помогло преодолеть смущение, и Франческа снова повернулась к нему. — Это не так.
— Правда? — криво улыбнулся Рошфор. — По крайней мере, я вырвал имя Сенклер из ваших уст.
Не в силах выдержать взгляд герцога, Франческа снова отвела глаза. Почему сегодня рядом с ним она постоянно приходит в смятение? Словно школьница.
— Это же ваше имя, — тихо выдохнула Франческа.
— Да, но от вас я не слышал его многие годы.
От тона его голоса сердце Франчески затрепетало в груди. Подняв голову, она встретилась взглядом с бездонно-черными глазами и вспомнила другой раз, когда точно так же утонула в их тьме. Тогда она тоже произнесла его имя, прошептала «Сенклер», словно оно было молитвой, а Рошфор притянул ее к себе и, крепко сжав в объятиях, жадно поцеловал. Воспоминание о том поцелуе вызвало у Франчески волну жара, в висках застучало.
Франческа отвела взгляд. Пытаясь придать своему голосу спокойствие, она сказала:
— Я… У меня есть на примете еще две женщины. Они старше остальных.
— В самом деле? — Необычная нотка в голосе Рошфора пропала. Он снова, как обычно, был скучающим и слегка шутливым. — И кто же эти старушки?
— Леди Мэри Колдервуд, старшая дочь лорда Колдервуда. Ей около двадцати пяти. И леди Эдвина де Уинтер, вдова лорда де Уинтера. Она немного постарше. Леди Мэри довольно умна, хотя и застенчива. Именно из-за робости я сначала и не включила ее в список.
— Я буду рад встретиться с ними обеими, — сказал Рошфор. — А теперь скажите, каким образом я буду выбирать среди кандидаток? Вы устроите вечер, как в случае с Гидеоном? Должен сказать, это весьма удобно, собрать их всех в одном месте. С другой стороны, никто не просит меня принять окончательное решение по истечении двухнедельного срока.
— Нет, не вижу в этом никакой необходимости. У лорда Рэдбурна, как вы знаете, была особая ситуация, которой нет у вас. В любом случае торопиться некуда. Сейчас сезон, и все находятся в Лондоне. Будет нетрудно организовать вашу встречу с девушками. Хотя… — Франческа задумчиво замолчала. — Почему бы вам не прийти на вечер, который я устраиваю для дочери сэра Алана на следующей неделе? Ваше присутствие позволит леди Гарриет продвинуться в обществе и даст вам возможность поговорить с леди Дамарис и остальными.
— Очень мудро с вашей стороны.
Франческа бросила на герцога настороженный взгляд, не понимая, что означает его сухой тон. Но тот лишь улыбнулся и добавил:
— Я полностью в ваших руках. Уверен, вы найдете для меня прекрасную жену.