Франческа не знала, что делать, что говорить Перкинсу, когда тот придет забирать деньги. Она ломала голову, пытаясь придумать, как убедить Перкинса отказаться от претензий на дом, опровергнуть его слова или найти способ выплатить заявленный долг. Франческа чувствовала себя разбитой, не могла собрать мысли вместе, чтобы найти выход. Перкинс прекрасно знал, что она ни за что не сможет выплатить деньги, и не согласится ждать. Он не тот человек, который готов уступить из доброты.
Спустя два дня после приема Франческа сидела в кабинете, подсчитывая свои активы в надежде, что собранная сумма хоть немного близка к назначенной Перкинсом, и услышала в передней голос Калли.
Франческа вскочила с кресла, ведь вместе с ней мог прийти Рошфор.
Но оказалось, что Калли одна, и Франческа побранила себя за легкое разочарование. Отбросив эти мысли, она с улыбкой взяла гостью за руки.
— Калли, я как раз о вас думала. Хотела сегодня заглянуть к вам.
— Тогда я рада, что опередила вас, — с улыбкой ответила Калли.
Франческа приказала подать чай и присела поболтать с Калли. На вечере они едва успели поговорить. Франческа узнала, что подруга на следующий день уезжает в загородное поместье своего мужа.
— Но как же так! Вы ведь только вернулись из путешествия, — запротестовала Франческа.
— Да, но Бром уже давно не бывал в своем поместье. Говорит, ужасно его запустил. Последний раз он заезжал туда незадолго до нашей свадьбы.
— Да, я помню, — улыбнулась Франческа. — Он обещал уехать в поместье на целых два месяца вашей помолвки, но вернулся через две недели.
Калли рассмеялась:
— Верно. Конечно, тогда Бром сказал, что в поместье просто оказалось не так много дел, как он думал.
— Я буду очень по вас скучать.
— Вы должны обязательно приехать навестить нас, — сказала Калли. — Я места себе не найду. Мне будет очень одиноко. Приезжайте, как только закончится сезон.
— У вас есть Бромвель, — напомнила Франческа. — И почему-то мне кажется, его одного будет достаточно. Не хочу мешать молодоженам.
— Вы не будете мешать. К тому же тогда я уже буду давно замужней дамой. А у Брома слишком много дел. Настанет время урожая.
— Ну, может быть, ненадолго.
— Хотя бы на месяц, — настаивала Калли, и Франческа рассмеялась и сдалась.
Они поговорили на другие темы, главной из которых оказались платья, купленные Калли в Париже. Одно из них она надела сегодня: из сиреневого шелка, с короткими рукавами в виде лепестков поверх пышных рукавов из сиреневой сеточки. Франческа и Калли весело проводили время, пока не пришел Фэнтон и не сообщил о приходе леди Маннеринг.
Франческе было жаль прерывать встречу с Калли визитом еще одного гостя, но все же она попросила дворецкого проводить леди Маннеринг к ним. Леди Маннеринг была одной из тех, кто, как надеялась Франческа, пришлет леди Гарриет пару приглашений.
— Леди Хостон. Леди Бромвель, — радостно поздоровалась гостья. — Какой приятный сюрприз, вы тоже здесь.
За приветствием последовал вежливый разговор о приеме Франчески и красивой свадьбе Калли. Затем леди Маннеринг наклонилась к Калли и с понимающей улыбкой сказала:
— Похоже, леди Бромвель, скоро нам предстоит еще одна свадьба.
— Простите? — Калли в непонимании уставилась на женщину.
— Ну как же. Ваш брат, дорогуша. Кажется, ему нравится старшая дочь Колдервудов, разве нет?
У Франчески внутри все похолодело.
— Леди Мэри?
— Да, я говорю о ней. — Леди Маннеринг кивнула. — Я видела, как Рошфор говорит с ней на вашем вечере, леди Хостон, и сказала об этом лорду Маннерингу. Они очень долго разговаривали, а ведь это так не похоже на леди Мэри. Она довольно красива. Когда девушка справится со своей ужасной робостью и станет улыбаться, вы увидите, насколько она привлекательна.
— Да, — согласилась Франческа. — Леди Мэри очень мила. Однако один разговор на приеме не означает начала романа.
Глаза леди Маннеринг заискрились.
— Ах, но в этом-то и дело. Вчера я снова видела их вместе. Они катались в герцогской коляске. Леди Мэри говорила с Рошфором, словно они старые друзья. Это так на нее не похоже. Да и на него тоже. Может, Рошфор начал ухаживать за леди Мэри?
Франческа сохраняла на лице вежливую улыбку:
— Возможно.
— Я бы не стала придавать этому так много значения, — обратилась Калли к леди Маннеринг. — Если моему брату кто-то и нравится, то мне об этом ничего не известно.
Выражением лица Калли в тот момент могла сравниться только с герцогом в минуты его ярости. Леди Маннеринг тут же оставила щекотливую тему и перешла к разговору об обеде, который готовилась дать через неделю. Леди Хостон считает, добрый сэр Алан и его дочь смогут прийти?
Франческа попыталась выбросить из головы лишние мысли и сосредоточиться на помощи Гарриет Шербурн. В процессе разговора ей показалось, что леди Маннеринг больше интересует сэр Алан и его положение вдовца, а не леди Гарриет. Однако Франческа не имела ничего против, если это поможет Гарриет продвинуться по социальной лестнице. Леди Маннеринг чаще всех в городе устраивала вечера, и к ней приходило много гостей.
К тому же было бы неплохо оживить сезон Гарриет и в то же время помочь сэру Алану с романом. Поэтому Франческа с готовностью ответила на вопросы леди Маннеринг о Шербурнах и даже упомянула несколько интересных деталей, о которых та не спрашивала.
Франческе удавалось сосредоточить внимание на разговоре, но позже, когда Калли и леди Маннеринг ушли, она сказала Фэнтону, что для гостей ее нет дома, и направилась в спальню.
Франческа подошла к окну и стала смотреть в него, на самом деле не замечая, что происходит на улице.
Она должна была догадаться, что герцог поступит вопреки ее ожиданиям. Франческа считала леди Мэри наименее привлекательной из всех кандидаток для Рошфора. Конечно, против самой девушки она ничего не имела. У леди Мэри была безупречная репутация и прекрасная родословная.
Просто Франческа не предполагала, что герцога привлечет такая тихая, застенчивая девушка. Леди Мэри была полной противоположностью ей самой. Хотя с какой стати, думала Франческа, Рошфору выбирать невесту, похожую на ту, которая была у него пятнадцать лет назад? И все же Франческа считала, что больше всего герцога в женщинах привлекает красота и живость характера.
С другой стороны, как заметила леди Маннеринг, оживленная Мэри очень красива, а герцог непременно сумел разговорить обычно молчаливую и сдержанную девушку. К тому же Рошфор стал старше на пятнадцать лет. Спустя эти годы он, несомненно, осознал, что при выборе невесты есть кое-что поважнее физического влечения, которое он в молодости испытывал к Франческе.
Рошфору нравилось читать и вести переписку с образованными людьми. Разумеется, ему нужна жена, с которой можно поговорить о серьезных, важных вещах. А Франческа всегда знала, что слишком легкомысленна и ветрена для герцога. Должно быть, Рошфор и сам это понял.
Конечно, говорить о чем-либо слишком рано. Если герцог уделяет девушке внимание, это еще не значит, что он на ней женится. Однако и леди Маннеринг, и Франческа знали, как редко Рошфор проявляет интерес к молодым женщинам. Он избегал сплетен как чумы, более того, герцог знал, каким завидным женихом считается, и, как истинный джентльмен, не желал будить в сердцах девушек напрасных надежд.
А если Рошфор проводит существенную часть времени наедине с незамужней девушкой, катается с ней в коляске на виду у всех, значит, он проявляет немалый интерес к этой молодой леди. Кроме того, долгий разговор на приеме и встреча спустя всего несколько дней порождают слухи. Рошфор, как светский человек, прекрасно это знает. И тем не менее встречается с леди Мэри.
Все факты свидетельствовали о немалом интересе герцога к этой девушке. Если на балу Рошфор пригласит леди Мэри на танец, сплетен будет еще больше.
Конечно, у Франчески имелось преимущество перед леди Маннеринг, ведь она знала, что Рошфор ищет себе жену. Поэтому ей не казалось странным, если герцог заговаривал с какой-то девушкой, наносил ей визит или как-то по-другому проводил с ней время. К тому же Франческа, как никто другой, понимала: интерес Рошфора напрямую связан со свадьбой. Более того, она знала, что, пригласив леди Мэри покататься в своей коляске, герцог из всех девушек выделил именно ее.
Франческа не могла найти для действий Рошфора другого объяснения, кроме как предоставленного леди Маннеринг: герцог рассматривает девушку в качестве своей будущей супруги.
Франческа должна была радоваться тому, что ее действия уже приносят свои плоды. Этого она и добивалась: исправить свою ошибку. Франческа хотела найти для Рошфора женщину, которой он отдаст свое сердце. Хотела, чтобы герцог обрел счастье.
Но почему стало так тяжело в груди? Почему улица за окном начала расплываться из-за наполняющих глаза слез?
На следующий день Франческа сидела за столом, просматривая недавние приглашения, когда на пороге появился Фэнтон:
— Прибыл его светлость герцог Рошфор.
Франческа вскочила на ноги и больно ударилась коленом о стол. С приема прошло четыре дня, а после вчерашнего разговора с Калли и леди Маннеринг Франческа решила, что с Рошфором они теперь станут видеться от случая к случаю, как было заведено все предыдущие годы.
Но он пришел.
Лицо Франчески запылало, и она смутилась. Интересно, заметил ли Фэнтон ее реакцию.
— Пожалуйста, впустите его, — сказала Франческа и придала лицу вежливо-радушное выражение.
Мгновение спустя вошел Рошфор, и в этот момент комната вдруг стала казаться Франческе меньше. Она думала, что готова к встрече с герцогом, учитывая произошедшее между ними в прошлый раз… учитывая его интерес к Мэри Колдервуд.
Но сейчас, встретившись с Рошфором лицом к лицу, Франческа поняла, что это труднее, чем она думала. Воспоминания о его поцелуях неумолимо возвращались. Франческа почувствовала, что краснеет, и быстро опустила глаза.
Франческа заставила себя поднять голову и подойти к Рошфору, протянув к нему руку в знак приветствия:
— Рошфор, какой приятный сюрприз. Признаюсь, не ожидала увидеть вас снова.
— Правда? — Герцог подошел ближе с нечитаемым выражением лица, не сводя глаз с Франчески. — А я-то думал, что стал таким частым гостем в этом доме, что мое появление не вызовет ничего, кроме: «Ох, это снова вы?»
— Уверена, ваше появление не может вызвать такой реакции, — ответила Франческа.
Рошфор взял ее за руку и склонился над ней. Франческа ощущала его кожу, теплую, слегка грубоватую по сравнению с ее собственной.
Она поджала губы и отвернулась, указав на кресла:
— Прошу вас, присядьте. Хотите чего-нибудь?
Рошфор помотал головой, и несколько минут они с Франческой говорили о погоде, справлялись о здоровье друг друга, соглашались, как радостно снова видеть Калли в Лондоне и как жаль, что она так скоро уезжает в свой новый дом.
Наконец, Франческа решила перейти к занимавшей все ее мысли теме:
— Я рада, что вы стали ухаживать за леди Мэри.
Герцог приподнял брови и слегка улыбнулся:
— Правда? Так говорят?
— Вы катались с ней в своей коляске.
— Да. — Рошфор продолжал смотреть на Франческу все с той же недоуменной улыбкой. — Но вряд ли этому стоит придавать столько значения.
— Мой дорогой герцог, любое проявление благосклонности с вашей стороны привлекает внимание общества.
Рошфор неопределенно хмыкнул.
— Значит, больше остальных вам понравилась леди Мэри? — продолжила Франческа. Обычно она не любила допытываться, но сейчас просто не могла остановиться.
По лицу герцога нельзя было что-либо прочесть.
— Она приятная девушка.
Франческа вспомнила, как Рошфор умеет играть на нервах. Она не относила себя к тем отвратительным женщинам, которые обожают охотиться за сплетнями, но никак не могла сменить тему разговора. Почему Рошфору просто не признаться в том, что он испытывает к девушке нежные чувства?
— Да, — согласилась Франческа. — Леди Мэри очень умна.
— Похоже что так.
— Тем не менее, я так понимаю, вы все еще рассматриваете кандидатуры остальных девушек.
— Конечно. — И снова уголки губ герцога подернулись в улыбке. — Затем я к вам и пришел.
— Правда? Вы хотите обсудить их? Или подобрать других девушек? Эти вам не подходят? — Настроение Франчески стремительно поднималось. — Думаю, я могу посоветовать вам еще нескольких кандидаток.
— Нет. Эти девушки вполне меня устраивают, — ответил Рошфор. — Я лишь хотел получить еще одну возможность поухаживать за будущей женой и решил дать бал.
— Конечно. Прекрасная идея.
— Я хочу, чтобы вы помогли мне с подготовкой.
Франческа испытала огромное удовольствие:
— Правда? Я весьма польщена. — С неохотой она добавила: — Однако вам лучше обратиться к кому-то другому.
— Кто справится с организацией бала лучше вас? — возразил Рошфор. — Никто не превосходит ваши таланты хозяйки.
— Конечно, мне очень приятно, но нет никакой причины… то есть люди сочтут это странным. Мы с вами никак не связаны.
— Разве? — спросил Рошфор и на мгновение остановил на Франческе свой теплый взгляд. Потом герцог продолжил, и теплота пропала: — Раньше подобными вещами занималась моя бабушка, а последние годы — Калли. Но никого из них сейчас нет в городе. Я не могу просить свою старую бабушку вдруг примчаться в Лондон, чтобы устроить для меня бал.
— Нет, разумеется, нет. Но я уверена, ваш дворецкий вполне способен его организовать.
— Крэнстон может, конечно, — согласился Рошфор, — но он привык выполнять приказы, а не составлять их. И у него нет ваших талантов. Подготовкой к балу должна заниматься леди со вкусом, такая как вы.
— Думаете, лестью можно меня убедить? — Франческа изо всех сил старалась выглядеть строгой.
— Я очень надеюсь.
Франческа не выдержала и рассмеялась:
— Как вам не стыдно?
— Мне часто это говорят.