— А положи палец на чеку!
— Вот черт, ее нет! Вытащили!
— Негодяи!
Ханикатт, несший оружие, отшвырнул его в сторону.
— Эй, — возразил Слокум. — Оставь их. Сделаем вид, что мы на них даже не посмотрели.
— На кой черт они тебе сдались — орехи колоть?
— Оставь, может быть, нам удастся их подменить. Вытащить четыре кольта, пока они будут спать. Кстати, и у них будет на четыре пушки меньше.
Ханикатт подобрал оружие.
— Чертовы ублюдки. Жду не дождусь, когда я смогу распрощаться с этим проклятым поездом, Барлоу и его дружками.
— Как только найдем пояс Сирлза.
— Да нет никакого пояса! Мы уже все обыскали.
— Будем продолжать, пока не найдем!
— Если раньше Барлоу нас не пристрелит.
— Ну, если бы он собирался, то давно уж разделался бы с нами.
Они дошли до паровоза. Ханикатт закричал Кассиди, дремлющему в кабине:
— Эй, ирландец! Спусти нам ведра!
— Джон, полезай на подножку, я тебе их передам.
— Ладно. — Слокум поставил одну ногу на ось колеса, вторую на шатун и подтянулся на боковую подножку. Когда он вытянулся в полный рост, то рукой случайно прикоснулся к бойлеру.
— Господи боже!
— Осторожно, — сказал Кассиди. — Это горячая штука.
— Горячая! Господи помилуй! Всю кожу содрало до самой кости! Ему удалось залить в полупустой бойлер десять ведер воды к тому времени, когда из последнего вагона стали вылетать остатки сидений, стоек, спальных полок. Ночь наполнилась звуками: топоры вгрызались в ненужное дерево. Он выплеснул в бак последнее ведро и осторожно спустился вниз. Вдвоем с Ханикаттом они двинулись к задней части поезда и стали собирать обломки дерева. Ханикатт нагнулся и набрал почти полную охапку дров, когда из окна вылетела стойка, едва не угодив ему по голове.
— Будете вы смотреть, куда кидаете, мать вашу! — со злобой закричал он.
— Эй, ковбой, утри задницу! — ответил ему чей-то голос. Через окно Слокум видел, как парнишка орудует топором вместе с тремя мужчинами — лица знакомые, но имен Слокум не помнил. Некоторое время он наблюдал, как юноша подрубает стойку. Он легко держал в натренированной руке топор, лезвие которого глубоко вгрызалось в дерево. Неожиданно один из работавших прошел в опасной близости от занесенного для удара топора юноши. Еще немного, и он мог бы лишиться уха.
— Эй, малыш, смотри, куда замахиваешься топором! Ты меня чуть не убил, черт тебя дери!
— Извините, я же не видел…
— Смотри по сторонам, черт возьми! Это тебе топором работать, а не семечки лузгать!
— Я же извинился.
— Дерьмо ты со своими извинениями!
Мужик был здоровый и широкоплечий, плотный, как Кассиди, но, в отличие от ирландца, постоянно всем улыбающегося, он на весь мир, ад и рай смотрел одинаково безумными глазами. Отбросив свой собственный топор, он схватил юношу за шиворот, вывернул ему руку и со злобой дал пощечину. Вэйд рухнул, сшиб подрубленную им стойку и исчез у Слокума из вида.
— Ты, мерзавец! — заорал Джон снаружи.
Отбросив дрова, он побежал к ступенькам лестницы и вскочил в вагон. Мальчик лежал у ног мужика, оглушенный, смущенный, и пытался ощупать рукой быстро покрасневшую щеку. Схватив напавшего на Вэйда бандита, Слокум развернул его ударом левой и резко двинул правой прямо в скулу.
— Подбирай себе подходящего по размерам противника, ты, сукин сын!
Удар был неплохой, точный, основательный, достаточно сильный, чтобы сшибить с ног любого — только не противника Слокума. Он не то что не пошатнулся — и не поморщился. Он обрушил на Слокума силу обоих кулаков, буквально пересчитав ему ребра, заставил согнуться и сильно ударил по макушке. У Слокума зазвенело в ушах, перед глазами заиграли багровые молнии. Он отшатнулся от удара, застонал, сглотнул слюну, окончательно пришел в себя и успел отклониться влево от второго удара по голове, так что бандит только задел висок.
Теперь они стояли вплотную друг к другу, выставив кулаки. Через глотку Слокума со свистом вышел воздух — удар противника вдавил ему живот в спину. Противник бил настолько сильно и болезненно, что Слокум решил: в кулаках у него зажаты камни размером не меньше десятицентовика.
Неожиданно пришедшая в движение гора вклинилась между ними. Слокум почувствовал, как его оттаскивают назад. Его глотку зажали в кулаке величиной со среднюю дыню, и он почувствовал, как его отрывают от пола, уходящего из-под ног. Ковбой попытался достать пол, вытянув носки, но не мог. Он посмотрел вниз и за длинной рукой Барлоу увидел его здоровое плечо. Другая рука была вытянута в противоположном направлении, в кулаке был зажат противник Слокума, болтавшийся над полом. Удерживая руки под прямым углом к туловищу, Барлоу начал медленно вращать своих жертв против часовой стрелки, строго выговаривая им при этом:
— Если вам, подлецы, хочется остудить свой пыл и поиграть в кулачный бой, займитесь этим, когда сделаете свою работу. После этого, понятно? Для своего удовольствия и в свое свободное время, как говаривал мой шеф — чучело огородное.
Он совершил три круга, не выпуская из зажима обоих противников. Затем, высоко подняв их, дал каждому пинка и швырнул об пол.
— Господи, помилуй!
Произнеся последние слова, Барлоу повернулся и вышел из вагона, ненадолго задержавшись у двери, чтобы подобрать обломок сиденья и вышвырнуть его в окно.
Через редколесье раздались громовые раскаты топота лошадей. Клемент, Сайкс и остальные гнали целый табун к центральной подвесной двери багажного вагона.
— Шевелитесь! Расширьте двери! — воскликнул Барлоу, показывая на проход между вагоном и багажным отделением. Юноша и человек, испытавший на себе вместе со Слокумом силу Барлоу, стали обрубать дверной проем.
Поднявшись, Слокум подошел к парнишке.
— Все о'кей, сынок?
Парень продолжал рубить, не поворачивая головы.
— Мистер Слокум, зачем вы встряли в это дело?
— Я…
— Вы что, думали, я сам не разберусь?
— Я…
— Вы меня что, за маменькиного сынка держите, сюсюкающего? Мистер, я сам о себе могу позаботиться! Так оно было и так будет!
Слокум вздохнул. Раскинув руки, он попытался хоть немного охладить обожженную тыльную сторону ладони. Отыскав свою шляпу, надел ее на голову, повернулся и вышел.
9
Через расширенный проход провели всего одну лошадь, чтобы проверить, пройдет ли она. Потом Клемент, его брат Лейф, Диллард Сайкс и Вонючка-Стинк Бой повели два десятка остальных в налет на Сэкет-Спрингз. Слокум, Ханикатт, И. В. и мальчик наблюдали, как последние наездники исчезали в облаке пыли. Ночная тишина восстановилась вокруг.
— Может, нам стоило бы сейчас удрать отсюда? — заметил И. В.
— Без деньжат? — спросил Слокум.
Ханикатт отвернулся от окна, уселся на узкий подоконник и желчно взглянул на Слокума.
— Я говорил — по меньшей мере сто раз — нет никаких денег. Если они и были, Сирлз их унес с собой в могилу.
— Мистер, это настолько глупо, что даже и не смешно! — прорычал Слокум. — Бога ради, ты же слышал, Барлоу сказал, что он раздел всех пассажиров. Что же ты думаешь, они бы не увидели его пояса с деньгами? Слепые они, что ли? Нет, он должен был его спрятать где-то на этом проклятом богом поезде.
— Интересно где, Джон? — спросил И. В.
— Какого черта я могу знать? Ты что, думаешь, я его за руку держал? Толстяк, сделай одолжение, не задавай глупых вопросов.
— Не горячись и не называй меня толстяком, — сварливо проворчал И. В., заметно помрачнев.
— Не будем ссориться из-за пустяков, — сказал Ханикатт. — Давайте решать, что делать. Уходим или остаемся?
— Уйти может только юноша, — раздраженно сказал Слокум.
— Черта с два! — Вэйд прожевал и сплюнул. — Только я сам буду решать, уходить мне или оставаться.
— Заткнись! — Слокум свирепо посмотрел на юношу, потом понизил голос. — Слушайте внимательно. У меня здесь примерно шесть долларов. — Он порылся в нагрудном кармане. — Сколько вы наберете, Ханикатт и И. В.?
Всего насчитали шестнадцать долларов. Пересчитав их и крепко увязав в пачку, Слокум сунул деньги в карман Вэйда.
— Не нужны мне ваши чертовы… — начал мальчик.
— Я же тебе сказал — заткнись! — оборвал его Слокум — Послушай. Эта шайка вернется сюда примерно через час. Тем временем поезд стерегут только Барлоу, Бестер, Кассиди и еще трое или четверо.
— Да, самое время сматываться, — согласился И. В.
— Как бы не так! — воскликнул Слокум. — Спорю на что угодно, что эти четверо следят сейчас за нами как ястребы, только дожидаются, когда мы шелохнемся. Вон тот подлец с блестящими глазами сидит в углу багажного вагона неподвижно уже много дней подряд. Можно подумать, что его пригвоздили к стулу. — Он взглянул на мальчика. — Стоит тебе отойти от вагона на шесть шагов, как тебя изрешетят пулями скорее, чем хромого индюка. — И какой план ты предлагаешь? — спросил И. В.
— Они вернутся обратно, нагруженные всякой всячиной, в том числе и виски. Дайте им полчаса, и все, кроме Кассиди, будут мертвецки пьяны, включая и часовых. Как только мы продолжим наш путь вверх в горы, Кассиди придется иногда замедлять ход до пешеходного. Когда я подам тебе знак, Вэйд, пойдешь в заднюю часть багажного вагона.
— А как насчет парня, который следит за нами? — спросил Ханикатт.
— Этого я возьму на себя, — ответил Слокум. — Ты, Вэйд, дожидаешься удобного момента, выскальзываешь через дверь и спрыгиваешь.
— Я бы хотел взять лошадь.
— Слишком рискованно. И обрати внимание, ты будешь поблизости от границы штата Айдахо.
— Где-то в районе Пульсифера или Глада, в каком-то из этих мест, — продолжал И. В. — Направишься на юг, от Голубых гор. Это населенные районы. Если повезет, наткнешься на поселок еще до рассвета.
— Разыщешь шерифа и все ему расскажешь, — сказал Слокум. Он повернулся к И. В. — По какой линии мы поедем дальше?
— По ветке «Орегон Шорт». Как только пересечем границу штата. Мы поедем вдоль Айдахо до Вайоминга.
— Через Чьенн? — спросил Слокум.
— Нет, — ответил И. В. — Нам придется перейти на линию «Юнион Пасифик», чтобы проехать через Чьенн. — Он восхищенно покачал головой. — Надо отдать должное Барлоу. Его план работает без сучка, без задоринки. Черт возьми, с тех пор как мы проехали Портланд, мы даже не перерезали телеграфный провод.
— Если не возражаешь, давай не отвлекаться, — продолжил Слокум. — Вэйд, ты должен добиться, чтобы власти остановили поезд.
— Расскажи им все, — добавил И. В. — Если тебя обвинят во лжи, скажи, чтобы телеграфировали в Дирлодж. Охрана им все подробно расскажет насчет побега.
— Думаю, я справлюсь со всем этим, — сказал юноша. — А что будет с вами? Если власти попытаются остановить поезд, начнется перестрелка. Вас попытаются использовать как прикрытие. У вас не останется никаких шансов.
— Мы можем сами о себе позаботиться, — сказал Слокум. — Мы что-нибудь придумаем. Если нам хоть немного повезет, то к тому времени, когда поезд остановят, мы уже будем далеко. Если, конечно, мы найдем деньги.
— Да плевать на деньги! — заворчал Ханикатт. — Никакие деньги не стоят того, чтобы из-за них рисковать шкурой!
— Он прав, Джон, — согласился И. В.
— Так почему бы нам не спрыгнуть всем четверым? — спросил мальчик.
Слокум покачал головой.
— Слишком ненадежно! Они в два счета обнаружат наше отсутствие. Зато отсутствие одного могут обнаружить только через полчаса. Этого вполне достаточно, чтобы оторваться от погони.
— У них лошади, — угрюмо проговорил юноша.
— О лошадях не беспокойся, — уверил Ханикатт. — В твоем возрасте на своих двоих можно в горах обскакать целый табун лошадей.
— Когда доберешься обратно на ферму — сиди тихо и не высовывайся, пока мы не привезем твою долю денег, — сказал Слокум.
— Мечтатель ты трахнутый, Слокум! — взорвался Ханикатт. — У тебя мозги вертятся только в одном направлении.
— Не люблю, когда меня дрючат, — отозвался Слокум.
— Пусть лучше вздрючат, чем пришьют! — отрезал Ханикатт.
— Это точно, — подтвердил И. В. Слокум оглядел их всех.
— Ну, тогда вас никто не задерживает. Убирайтесь все в задницу! Перси Бестер открыл переднюю дверь и вошел в вагон.
— Хоть бы они притащили немного «Форти Род», — сказал Слокум. — Не пробовал «Форти Род» уже полгода.
Бестер медленно приблизился к ним, причем было видно, что он что-то заподозрил.
— Ничего вы тут не замыслили? Может, сбежать хотите?
— С чего ты так подумал? — спросил И. В.