[21] Эти слова содержат побуждение к вере. Ибо Авраам мог сказать: "Это данное мне обетование о наследии не могло исполниться ни в мое время, ни после меня. Ибо, если я умираю, а мои сыны получают его, то получаю не я, но лишь они одни, хотя Он обещал: 'тебе и потомкам твоим'. Если же это исполняется во время моей жизни, то все мое семя не будет более обладать всем этим". И, таким образом, обетования Божьи всегда кажутся плотскому рассудку противоречивыми и невозможными.
[22] Ибо это две вещи, которые делают веру трудным делом. Во-первых - потому что вера - это "уверенность в невидимом" (Евр.11:1) - действительно, кажется, что это противоречит тому, что предстает пред глазами, или - что это что-то такое, чего не может быть, когда вся природа восстает против того, что это может иметь место. И, когда это препятствие преодолено, появляется второе, даже еще более трудное, а именно - беспокойство в сердце о том, что Бог, возможно, передумал и поступает сейчас как-то по-другому. Первое препятствие касается всемогущества Божьего, второе - Его верности. Непреложность Божья - как внутренняя, так и внешняя - это то, что ридает нам силу и крепость в обоих случаях.
[23] См. Чис.24 [23:19]: "Бог не человек, чтоб Ему лгать, и не сын человеческий, чтоб Ему изменяться. Он ли скажет, и не сделает? будет говорить, и не исполнит?" Но человек (так как он подвержен изменениям и не всесилен) нарушает данное слово - иногда даже против собственной воли - потому что он не может исполнить всего, что обещал; например, когда он сталкивается с препятствием, которое не в силах преодолеть. Такого не может случиться с Богом.
[24] Здесь он делает свое заявление и завершает тезис, который хотел изложить.
Глава 5[1]
Краткое содержание: Апостол демонстрирует силу веры в оправдании верующих, потому что смерть царствовала от Адама до Христа.
1. "Итак, оправдавшись"[1],- в результате того, что Бог вменил нам это [в праведность],- "верою",- а не делами,- "мы имеем [1] мир",- в сознании и духе,- "с Богом",- хотя пока еще не с людьми, не с плотью, не с миром - и не с дьяволом, с которыми мы, на самом деле, имеем еще больше проблем,- "через Господа нашего Иисуса Христа",- как через нашего Посредника, а не через себя самих, хотя мы и оправданы уже верой. 2. "Чрез Которого",- как через нашего Посредника [Ходатая],- "верою",- потому что без веры никакого спасения через Христа не будет,- "и получили мы доступ",- к Богу, любя, зная и получая удовлетворение в Нем,- "к той благодати",- мира, отпущения грехов, и оправдания,- "в которой стоим",- твердым исповеданием веры,- "и хвалимся",- не существующим положением вещей, пред людьми, но,- "надеждою славы",- превознесения, то есть - прославления в жизни грядущей[2],- "Божией"[3],- славы сынов Божьих [см. предыдущие примечания.-Перев.], то есть - тех, кто от Бога. 3. "И не сим только",- то есть - мы прославляемся не только в нашей надежде разделения славы Божьей,- "но хвалимся",- также и тем, что имеет место в настоящей ситуации - ситуации, которая характеризуется путаницей (смятением) и преследованиями,- "и скорбями, зная",- на опыте своих многочисленных страданий,- "что от скорби происходит",- порождается и совершенствуется,-[4] "терпение",- для тех, кто стоит твердо в вере, а для тех, кто не пребывает в вере - напротив, порождается недостаток терпения. 4. "От терпения опытность"[5],- чтобы мы могли быть испытаны Богом, и чтобы Он не нашел в нас лукавства, хитрости и лицемерия,- "от опытности надежда",- то есть - надежда,- "славы Божьей",- о которой говорилось выше (стих 2). 5. "А надежда не постыжает",- потому что она никогда не покидает и не подводит нас. Все это, говорю я вам, происходит "потому что любовь..." и т.д.,- "потому что любовь"[6],- которая создает непреодолимую привязанность к Богу,- "Божия",- то есть [происходящая] от Бога,- "излилась",- снизошла в виде дара, а не получена по заслугам,- "в сердца наши",- потому что любовь совершает свои дела добровольно; ибо дела, совершенные без желания и по принуждению, не переносятся [не пребывают с],- "Духом Святым Данным нам",- через Христа, от Бога Отца. 6. "Ибо[7]",- в то время (denique), для нашего великого превознесения,- "Христос, когда еще мы были немощны",- то есть - когда мы не исполняли Закона и потому были грешниками, о чем он говорит далее,-[8] "в определенное время",- хотя, согласно Декреталии о предопределении, мы были святыми от начала,- "умер за нечестивых",- что является великим основанием для надежды и прославления даже во время наших страданий. 7. "Ибо",- говорю я вам, это совершенно нетипично, умирать за неправедных,- "едва ли кто умрет за праведника",- то есть - бывает еще такое, что умирают ради правды и истины [4],- "разве за благодетеля, может быть кто и решится умереть". 8. "Но Бог",- Отец,- "Свою любовь",- которой Он возлюбил нас,- "к нам",- то есть - любовь, которая была дана нам,- "доказывает",- то есть - Он делает это [страдания и смерть Христа] более похвальным и достойным любви, чем все остальное,- "тем, что [в определенное время]",- (выражение, которого нет в греческом оригинале [и в русском Синодальном переводе.-Перев.] в этом месте, но которое упоминалось выше),- "Христос умер за нас",- нечестивых, чтобы мы обрели возможность не умереть вечной смертью,- "когда мы были еще грешниками",- что он выразил выше (стих 6) словами: "когда еще мы были немощны". 9. "Посему тем более ныне",- после того, как мы стали праведными,- "будучи оправданы",- и наши грехи прощены,- "Кровию Его",- то есть - добродетелью [заслугой] крови Его,- "спасемся Им от гнева",- грядущего суда, 19. "Ибо, если, будучи врагами",- из-за наших грехов,- "мы примирились",- так, что не заслуживали погибели,- "с Богом",- не своими собственными заслугами и не заслугами кого-то там еще, но,- "смертию Сына Его, то тем более, примирившись, спасемся",- как принадлежащие Ему,- "жизнию Его",- в Его воскресении к жизни вечной.[9] 11. "И не довольно сего",- то есть - мы не только радуемся в скорбях,- "но и хвалимся Богом",- то есть - потому, что мы имеем Бога, и Он - наш Бог, потому что Он предал Себя за нас,- "чрез Господа нашего Иисуса Христа",- нашего Посредника,- "посредством Которого мы получили[10] ныне примирение",- отпущение грехов, так, чтобы мы могли принять Самого Бога через Того, говорю я вам, через Христа. 12. "Посему",- поскольку все это так обстоит, также истинно, что,- "как одним человеком",- который совершил действительный [фактический] грех, а именно - Адамом,- "грех",- первородный грех,- "вошел[11] в мир",- то есть - появился среди людей этого мира помимо их дел,- "и грехом",- свойственным нам по природе,- "смерть[12], так и смерть перешла во всех человеков[13]",- здесь мы видим объяснение значения термина "мир", а именно - это все люди на земле, от первого до последнего,- "потому что в нем",- в первородном грехе,- "все согрешили",- стали грешниками, даже если они не совершают [сами] никаких порочных поступков. 13. "Ибо и до закона",- до того, как было дано откровение Закона через Моисея,- (первородный) "грех был в мире"[14],- то есть - в людях мира,- "но грех",- первородный грех сам по себе, хотя фактические грехи, конечно же, вменялись,- "не вменяется [5]",- или не засчитывается; действительно - он не замечается,- "когда нет закона"[15],- который, на самом деле, существовал, но не был признан. 14. "Однако же смерть царствовала",- потому что она целиком и полностью обладала нами, до самой преисподней. Однако, во время праведности человека, смерть была лишь служанкой - действительно, она имела власть,- "от Адама до Моисея",- который первым указал на этот грех, Быт.3,- "и над несогрешившими",- особенно детьми, не совершавшими греха своими действиями, и для того, чтобы тот, кто говорит: "в нем все согрешили" (стих 12), не противоречил сам себе, он добавляет слова: "подобно",- здесь идет речь о сходстве с фактическим грехом,- "преступлению Адама",- это то же самое, что сказать, что все согрешили, но не так, как это сделал Адам[16],- "который есть образ будущего",- то есть - образ грядущего Христа; то есть - пример, отображение, если рассматривать это с точки зрения передачи и размножения греха; но не как что-то, передаваемое через размножение, или нечто заразное. Таким образом, отсюда следует[17]: 15. "Но дар благодати не как преступление",- то есть - грех не подобен благодати и не имеет с ней ничего общего, потому что через Адама передаеется преступление, но через Христа - благодать. "Ибо, если",- это вторая часть сравнения, повторяющая, в то же время, первую,- "преступлением одного подверглись смерти многие (plures)",- то есть - так или иначе - все[18],[19]- "то тем более благодать Божия",- которая во Христе,- "и дар",- который Он принял от Бога Отца для того, чтобы дать людям,- "по благодати",- которой Он Сам угоден Богу в Своей добродетели,- "одного Человека[20], Иисуса Христа",- чтобы никто не полагался на милость Божью без Христа,- "преизбыточествуют для многих"[21],- то есть - для очень многих, в жизни любого человека, [что проявляется] даже путем воздержания от наказания за другие грехи. 16. "И дар",- то есть - дар не только отличается от того одного греха[22] одного согрешившего человека,- "не как суд за одного согрешившего (peccatum)",- или того одного человека, который грешит (peccantem) [6]; наказание в виде смерти было навлечено на всех только одним человеком, который согрешил,- "ибо",- положив Себя [за нас] Он, как Св.Августин выразил это, понес на Себе [8],- "суд за одно преступление",- за грех Адама,- "к осуждению",- на временную и вечную смерть,- "а дар благодати",- то есть милости,- "к оправданию от многих",- поскольку он принимает во внимание многие грехи многих грешников,- "преступлений",- то есть - от многих преступлений - как личного, так и общего характера. 17. "Ибо, если[23] преступлением одного",- то есть - Адама, которым была заслужена,- "смерть",- [которая],- "царствовала посредством одного",- а именно - Адама, то есть - того человека, который совершил грех ко смерти,- "то тем более",- люди, преданные Христу, "приемлющие обилие благодати",- которым не только одно то преступление, но также и другие грехи прощены,- "и дар праведности",- потому что наша праведность является даром и благодатью, то есть - она дается в милосердии и благодати, и, когда они восторжествуют над смертью, они,- "будут царствовать в жизни посредством единого Иисуса Христа",- Творца праведности, которая приносит жизнь. 18. "Посему, как преступлением одного всем человекам осуждение"[24],- то есть - осуждение на смерть,- "так правдою одного" ,- Христа, по благодати,- "всем человекам оправдание к жизни",- то есть - это пришло ко многим, или ко всем, кто оправдан не иначе, как Его праведностью, и т.д.[25] 20. "Закон же пришел после",- в то время, как грех, который "вошел в мир" (стих 12), пребывал - он пришел к тем, кто не знал Закона,- "и таким образом[26] умножилось преступление[27]",- наш собственный, фактический грех - помимо первородного греха - который образовался без Закона и помимо него. "А когда умножился грех",- в результате добавления [к первородному греху] наших собственных, фактических грехов,- "стала преизобиловать",- превыше всякого греха, потому что она [благодать] преодолела грех,- "благодать" (Христова). 21. "Дабы, как грех",- обоих видов - и тот, который мы обрели через Адама, и наш собственный,- "царствовал к смерти",- и вечной и временной,- "так и благодать воцарилась",- над грехом обоих видов,- "чрез праведность к жизни вечной Иисусом Христом, Господом нашим".
Дополнительные примечания, составленные переводчиком английской версии:
[1] Написанный на латыни печатный текст Библии, который использовал Лютер, гласит: habeamus ("да будем мы иметь"), но он зачеркнул вторую букву "a" в слове habeamus, придав фразе значение: "мы имеем".
[2] Вульгата.
[3] В тексте Фабера используется "adhuc", однако, в его комментариях, в качестве альтернативного варианта, предлагается термин "etiam". Варианты "denique" и "insuper" предложены Лютером.
[4] Лютер использует термины pro iusto, и затем pro bono - в среднем роде, в результате чего в его комментариях присутствуют скорее абстрактные качества, нежели люди [обладающие этими качествами]. В студенческих записях мы замечаем добавление: "как говорит блаженный Иероним". Эта ссылка относится к "Посланию к Алгасии", где Иероним раскрывает данный фрагмент (См.: Patrologia, Series Latina, XXII, 869 и далее).
[5] Хотя в лютеровском тексте используется будущее время (imputabitur), его комментарии показывают, что он работает с правильным вариантом (imputabatur).
[6] Лютер подчеркнул слова per unum peccatum, зачеркнув peccatum и добавив peccantem - для того, чтобы показать, что он предпочитает вариант: "одного согрешившего" [что совпадает с Синодальным переводом русской Библии.-Перев.] Фабер предлагает такие же изменения.
[7] Августин, De peccatorum meritis et remissione, I, 11, 14, Patrologia, Series Latina, XLIV, 117.
[8] Августин, De peccatorum meritis et remissione, I, 12, 15, Patrologia, Series Latina, XLIV, 117 и далее.
[9] Там же, I, 15, 19, Patrologia, Series Latina, XLIV, 119.
[10] Августин, De Spiritu et littera, 6,9, Patrologia, Series Latina, XLIV, 205.
[1] К нам более применимо выражение: "Поскольку мы оправданы" (iustificati),- нежели: "Поскольку мы праведны" (iusti),"- [используемое в оригинале, который комментирует Лютер отсюда и данные замечания.-Перев.] и термин "оправдание", нежели "праведность". Ибо один только Христос праведен и обладает праведностью, мы же - оправданы и все еще пребываем в "состоянии оправдания".
[2] 1Пет.(1:8): "... Но веруя в Него, радуетесь радостью неизреченною и преславною".
[3] В греческом оригинале сказано: "Надеждою славы Божией" [В варианте, комментируемом Лютером, эта фраза (дословно) выглядит следующим образом: "В надежде разделения славы сынов Божьих". В основном тексте на русском языке, как в большинстве случаев, использована цитата из Синодального перевода, которая совпадает с греческим оригиналом. Отсюда возможные недоумения читателей при ознакомлении с приводимыми далее комментариями. В данном случае ( и в подобных ситуациях, которые в данной работе встречаются не так уж редко) любознательному читателю, для более глубокого понимания, ничего не остается, как ознакомиться с текстом оригинала.-Перев.] (То есть - прославление, которое исходит от одного лишь Бога, Иоан.(5:44): "... А славы, которая от единого Бога, не ищете". Тем не менее, эта слава не принадлежит никому, за исключением "сынов Божьих". Таким образом, наша версия [2] не содержит ошибки, когда в качестве пояснения добавляет данное выражение.
[4] Потому что имеющий веру, имеет также и все эти вещи, но они скрыты; и, кроме того, через скорби они совершенствуются.
[5] 1Пет.(1:6-7): "О сем радуйтесь, поскорбевши теперь немного, если нужно от различных искушений, дабы испытанная вера ваша оказалась драгоценнее гибнущего, хотя и огнем испытываемого золота... и т.д."
[6] Св. Августин говорит о данном фрагменте следующее: "Шаг за шагом он продвигается к любви, которую, как он говорит, мы обретаем через дар Духа Святого. Он обращает внимание на все те вещи, которые мы можем присвоить себе, когда Бог совершает даяние, соблаговоляя по благодати излить Свой Святой Дух на нас".
[7] [Прим.: В оригинале здесь стоит слово "Почему, ...". Отсюда дальнейшие комментарии Лютера. К русскому Синодальному переводу это относится лишь косвенно]. Слова "Почему" (utquid) нет в греческом оригинале. Вместо него там, скорее, используется слово "Тем не менее" (etiam) или "Все же" (adhuc), которое эквивалентно выражению: "Именно в то время" (denique) или "кроме того" (insuper) [3].
[8] Об этом говорится далее (стих 8): "... Когда мы были еще грешниками".
[9] Воскресение и жизнь Христова является не только обетованием (sacramentum), но также и причиной, то есть - действенной гарантией (sacramentum) нашего собственного духовного воскресения и жизни, потому что это приводит верующих в это к воскресению и новой жизни, о чем мы читаем далее (Рим.10:9): "Ибо, если устами твоими будешь исповедовать Иисуса Господом и сердцем твоим веровать, что Бог воскресил Его из мертвых, то спасешься", потому что в Его смерти мы умираем духовно, как мы читаем ниже, в 6:3 и далее.
[10] Ефес.(2:12): "(Итак помните...) что вы были в то время ... чужды заветов обетования, не имели надежды и были безбожники в мире" и т.д.
[11] Это равносильно тому, чтобы сказать, что одним человеком праведность вошла в этот мир. Но он рассматривает это позже, после отступления, которое он делает здесь, приводя одну часть сравнения.
[12] Он добавляет это для того, чтобы ясно показать, что речь идет о первородном грехе. Потому что, если смерть приходит через грех, то дети, которые умирают, согрешили. Но они, конечно, не совершали никаких фактических грехов.
[13] Он отвлекается от двух сравниваемых понятий для того, чтобы было понятнее, что речь здесь идет о первородном грехе.
[14] Это - как если бы он сказал, что наказание за грех было очевидным, но грех был не очевиден.
[15] Как далее, в главе 7:7, а также выше (4:15): "...Но я не иначе узнал грех, как посредством закона, ибо я не понимал бы и пожелания, если бы закон не говорил: 'не пожелай'" (Рим.7:7).
[16] В самом деле, грех Адама - это преступление (prevaricatio) и нарушение (transgressio), но первородный грех является не преступлением (prevaricatio), но лишь "грехом" (peccatum) и виной (reatus) его (Адамова) преступления. Точно так же, как праведность святых заключается не в исполнении Закона ими, но лишь в разделении [принятии на себя части] исполнения Закона Христом, совершенного Им Самим.
[17] Или, скорее, Адам действительно можно иллюстрировать Христа в работе по передчае, но не по передаче греха, потому что Он Сам сотворил передачу, ибо "... дар благодати не как преступление".
[18] Откуда ясно, что первородный грех является фактическим грехом самого Адама, потому что апостол говорит: "преступлением одного подверглись смерти многие". Таким образом, этот один грех одного человека является грехом всех, из-за которого все умерли с ним.
[19] Более того, первородный грех является тем же самым фактическим грехом, совершенным Адамом, который несут на себе все его потомки, и в котором они все повинны. Ибо, вместе со своей природой он передал также и свой грех всему человечеству, потому что, поскольку он сам, совершив такой грех, стал грешником и порочным человеком, то от него не могло родиться ничего, кроме грешников и порочных людей, то есть - людей, склонных ко злу, для которых творить добро - это трудное дело.
[20] Каков грех одного, такова и благодать Одного. Как первое осуждает даже без совершения фактического греха, так последнее дает благословение даже без заслуг и добродетелей.
[21] Использованное чуть раньше выражение: "тем более" (multomagis),- не следует сопоставлять с выражением: "для многих" (in plures). Так Августин, в главе 11 [7] пишет: "Он не говорит: in magis multos,- то есть: 'для существенно большего количества людей',- ибо не так много оправдано, сколько осуждено, но скорее, [он говорит]: multomagis abundavit,- то есть: 'преизбыточествует для многих'. Разумеется, Адам, из-за своего одного проступка, породил виновных сыновей, но Христос простил [заслужил прощение] даже те проступки, которые люди добавили [к первородному греху] от себя".
[22] То есть - дар ведет к праведности не потому, что он: "как суд за одного согрешившего",- но [потому, что он - как суд] за многих согрешивших, то есть - одним согрешившим все умерли из-за одного греха, но дар не только освобождает нас от этого греха, который мы имеем из-за того, кто согрешил; грех пришел через одного согрешившего, но дар благодати устранил не только один этот грех.
[23] Апостол повторяет те же идеи другими словами - для того, чтобы поразить нас величием и обилием благодати Божьей, и т.д.
[24] То есть - "образом будущего" (5:14), в чем Адам подобен Христу, как уже говорилось.
[25] Таким образом, блаженный Августин может быть процитирован в главе 15, как и выше [9]. "все" и "все" (omnes et omnes) - это слова, которые использованы не потому, что все, рожденные от Адама, рождены свыше от Христа, но потому, что, как, с физической точки зрения, не существует поколения, рожденного не от Адама [помимо Адама], так не существует духовного поколения помимо Христа. Впоследствии он применяет вместо слова "все" (omnes) - термин "многие" (multos), и т.д.
[26] Нам не следовало бы называть это причиной - скорее, это является результатом, хотя и отрицательным, то есть - до тех пор, пока не пришел Закон, не было и греха, и он не мог преумножаться. Он использует слово "вошел" (subintravit), которое означает, что Закон не уничтожил греха, но, когда вошел грех, также и Закон "вошел" и углубился (subintravit) и ниспроверг грех.
[27] И это имеет двойственное значение. Во-первых - нам следовало бы понять, что значит: "умножилось". Потому что без Закона не было понимания того, каким огромным является грех, и насколько он овладел нами. Во-вторых - согласно тому, что говорит Св.Августин в 6-ой главе своей работы De Spiritu et littera [10], Закон пришел для того, чтобы похоть могла возрасти путем ее запрета, и возросло наше отвращение к Закону посредством его заповеди. И это является ответом, если кто-то задает вопрос по поводу сказанного: Если грех и смерть царствовали до Закона и до Моисея, то что потом? Ликвидировал ли Закон смерть и грех? Августин отвечает, что он не ликвидировал их - на самом деле, он умножил грех, и сделал нас намного более достойными смерти. Но в то время Августин имел ввиду только первый грех, который не вменялся до Моисея, и при этом не предполагалось, что сюда вовлечена смерть.
Глава 6
Краткое содержание: Апостол провозглашает, что нам не следует пребывать в своих грехах, но мы должны творить добро.
1. "Что же скажем?"- если благодать умножается потому, что грех умножается,- (то) "оставаться ли нам в грехе, чтобы умножилась благодать?[1]"- как фальсификаторы понимают этот фрагмент, когда они говорят: "Давайте делать зло",- то есть давайте совершать грех,- "чтобы вышло добро" (Рим.3:8),- то есть - чтобы благодать преумножилась. "Никак",- потому что это представление абсолютно противоречит делу благодати, ибо: 2. "Мы умерли для греха"[2],- духовной и спасительной смертью, ибо тот, кто решил, что он никогда более, не пожелает греха, умирает для греха. Более того, поскольку грех кажется ему отвратительным на протяжении всей его жизни,- (то) "как же нам жить в нем?"- Вот ответ на вопрос: "Оставаться ли нам во грехе?" - ибо человек, живущий для греха, остается во грехе. Это - как если бы он сказал: "Такое невозможно, потому что мертвый человек не восстает". Более того, то, что мы мертвы для греха, он доказывает следующим образом: 3. "Неужели не знаете",- это все равно, что сказать: "вам следовало бы знать это",- "что все мы, крестившиеся",- потому что трехкратное погружение при Крещении означает [символизирует собой] трехдневный период смерти и погребения Иисуса,- "во Христа Иисуса",- то есть - верой во Христа Иисуса,- "в смерть Его крестились?"- то есть - через добродетель и силу Его смерти. Следовательно, "Крещение" (baptismus), "погружение" (mersio), "крестить" (baptiso) и "погружать" (mergo) - все это означает, что: 4. "Итак мы погреблись" (consepulti),- то есть духовно. В греческом тексте сказано: "Мы погребены" (sepulti igitur sumus). Ибо это логическое следствие ,- "с Ним крещением в смерть" [3],- а именно - в духовную смерть, то есть - в смерть для мира и греха,- "дабы, как Христос",- после Своей смерти,- "воскрес" (телесно),- "из мертвых славою Отца",- силой Его сияния,- "так и нам",- после этой духовной смерти,- "ходить"[3],- развиваться,- "в обновленной",- в обновлении, которое приходит через благодать крещения,- "жизни",- духовной жизни. 5. "Ибо, если",- он объясняет только что сказанное,- "мы соединены с Ним",- духовно, когда Он был погребен телесно,- "подобием смерти Его"[4],- то есть - по сходству [по аналогии] с Его смертью, потому что мы были погребены в тайную смерть,- "то должны быть соединены",- по духовному сходству с Ним,- "и подобием воскресения",- то есть - с нами должно произойти нечто подобное.[5] Так как отсюда неизбежно следует то, о чем он говорит далее (стих 7): "Ибо умерший освободился от греха". 6. "Зная то, что ветхий наш человек",- наше по духу "я", доставшееся нам от Адама и предков по плоти,- "распят с Ним",- со Христом, распятым физически,- "чтобы упразднено",- посредством усердного стремления к новой жизни,- "было тело",- имеется ввиду смертное тело, склонное ко греху,- "греховное",- то есть похотливое,- "дабы нам не быть уже рабами греху[6]",- или похоти, что происходит, когда мы повинуемся телесным похотям. 7. "Ибо” ,- он подтверждает истинность утверждения,- "ибо, если мы соединены с Ним..." [см. стих 5 и соответствующие примечания. - Перев.],- "умерший",- духовной смертью в позитивном смысле этого слова,- "освободился от греха",- то есть - он воскрес духовным воскресением. 8. "Если же мы умерли”,- духовной смертью через Крещение, для того, чтобы положить конец греху,- "со Христом, то веруем",- потому что эта жизнь не обладает знаниями [основанными на опыте] о Нем, но зато мы имеем веру. Ибо никто не знает, что он имеет жизнь, равно как не чувствует, что он оправдан, но (при этом) он верует и надеется,- "что и жить будем с Ним",- в Духе и в новом начале, которое перейдет в вечность. 9. "Зная",- так как мы знаем,- "что Христос",- умерши и,- "воскресши из мертвых",- для Себя - телесно, а для нас - таинственным образом,- "уже не умирает:[7]"- то есть - больше не будет умирать,- "смерть уже не имеет",- навеки,- "над Ним власти",- этим он как бы говорит, что смерть не должна более иметь власти над вашим духом. 10. "Ибо, что Он",- Христос,- "умер",- телесно,- "то умер однажды"[8],- то есть - Он не будет умирать второй раз, или вновь,- "для греха", то есть - для того, чтобы грех мог умереть,- "а что живет",- после воскресения,- "то живет для Бога"[9],-[10] в праведности и славе. 11. "Так и вы почитайте себя",- считайте себя (и имейте ввиду, что вы являетесь),- "мертвыми для греха",- 1Пет.(2:24): "... дабы мы, избавившись от грехов, жили для правды...",- "живыми же",- то есть - имеющими духовную жизнь,- "для Бога во Христе Иисусе, Господе нашем",- через веру во Христа. 12. "Итак да не царствует грех",- хотя он присутствует и отнюдь не безмолвствует,- "в смертном вашем теле",- заявление, которое он делает для того, чтобы показать различие между нашим таинственным [мистическим] телом, которое является Церковью Христовой, и которое является бессмертным телом, как и (его) Глава - также, как он объясняет смысл сказанного: "чтобы вам повиноваться",- посредством сердечного согласия,- "ему в похотях его"[11],-[12] то есть похотям плоти, говоря этим как бы, что они будут изводить вас наверняка, но они не будут властвовать над вами, если вы не будете повиноваться им. 13. "И” [6],- здесь он раскрывает ту же идею еще более ясно,- "не предавайте"[7],- не подчиняйте, или не предлагайте добровольно, даже если (что очень возможно) они и склонны к тому,- "членов ваших греху",- который представляет собой неверие,- "в орудие неправды",- греческий термин "неправедность" (adicia), являющийся лучшим переводом,- "но предавайте",- представляйте, даже если ваш грех борется против этого,- "себя",- все свое "я",- "Богу, как оживших из мертвых",- духовно и смиренно, живя в духе и не в повиновении греху, но праведно,- "и члены ваши Богу в орудия",- как инструменты и слуги,- "праведности",- которая исходит от веры, чтобы они (члены ваши) могли служить Богу по правде. 14. "Грех[13] не должен над вами господствовать",- покуда вы того не хотите сами, он не может господствовать. Причина этого заключается в следующем: "ибо вы не под законом, но под благодатию"[14],- потому что вы исполнили Закон верой во Христа, чьи праведность и исполнение Закона принадлежат вам по дарованной вам благодати милосердного Бога. 15. "Что же?"- что следует из этого Слова?- "Станем ли грешить",- поскольку, мол, все дозволено тем, кто живет без Закона,- "потому что мы не под законом, а под благодатию?"[15]- как бы говоря: "Таким ли образом мы должны понимать выражение "Быть под Законом"? "Никак",- конечно же, это не нужно понимать таким образом, и отсюда вовсе не следует, что таково значение этих выражений. 16. "Неужели вы не знаете",- этим он как бы говорит: "Конечно же вы знаете",- "что, кому вы отдаете себя",- подчиняете, или предлагаете себя, всю свою личность,- "в рабы для послушания",- мы становимся рабами тем самым актом повиновения (подчинения),- "того вы и рабы, кому повинуетесь, или рабы греха",- то есть вы служите греху,- "к смерти",- ибо грех ведет к смерти, и по этой причине он не находится более под благодатью; таким образом, существует борьба между бытием под благодатью и под грехом. Апостол пытается выделить это. Диалектика выражена следующими словами: "либо греха, ведущего к смерти либо праведности к жизни". Но апостол использует слова: "или послушания (obeditio)",- согласия (obedientia), или веры,- "к праведности?"- которая, в свою очередь, является жизнью. 17. "Благодарение",- то есть мы благодарны,- "Богу",- в греческом оригинале сказано: "Но благодарение Богу",- а именно - да воздастся благодарение Богу,- "что вы, бывши прежде рабами греха” ,- то есть- потому что вы теперь те, кем не были ранее - вы были прежде "рабами греха", а теперь,- "от сердца",- простодушно и бесхитростно,- "стали послушны",- через веру,- "тому образу учения",- соответствующего Евангелию,- "которому предали себя"[16]. 18. "Освободившись же от греха",- так, что мы не совершаем того, чего требует грех - вы стали свободными еще не полностью, не во всех отношениях,- (но) "вы стали рабами",- так, что мы совершаем все по вере,- "праведности"[17],- которая обитает в нас верой во Христа. 19. "Говорю по рассуждению человеческому",- то есть - о том, чему уделяется внимание среди людей,- "ради немощи плоти вашей",- из-за вашей физической ограниченности и неспособности вашей плоти[18] совершать более великие дела. "Как предавали вы",- добровольно, или, по крайней мере, без особого сопротивления,- "члены ваши в рабы нечистоте",- то есть - осквернению и плотским порывам, таким, как распутная , не ограниченная брачными узами [то есть сопрягаемая с супружеской изменой] жизнь,- "и беззаконию",- неправде, которая заключается в неверности,- "на дела беззаконные",- неправедные, то есть - приводящие к возрастанию неправедности,- "так ныне",- в вере,- "представьте члены ваши",- своим образом жизни,- "в рабы праведности",- которая приходит от веры,- "на дела святые",- [для освящения] чтобы они могли быть очищены и освящены от осквернений[19]. 20. "Ибо, когда вы были [8]",- или лучше: "поскольку вы были",- "рабами греха, тогда были свободны от праведности",- то есть - вы были лишены праведности и не претендовали на праведность, которая во Христе. 21. "Какой же плод вы имели тогда?"- этим он как бы говорит: "В самом деле, ущерб и никакого плода вовсе". "Такие дела",- дела греха, осквернение и нечистота,- "каких ныне сами стыдитесь[20], потому что конец их -" награда за эти плотские наслаждения и грешные деяния, - "смерть",- то есть - вечная смерть. 22. "Но ныне, когда вы освободились от греха и стали рабами",- через праведность веры,- "Богу, плод ваш",- заслуга и радость доброй совести,- "есть святость",- то есть - чистота и целомудрие тела и души,- "а конец",- награда,- "жизнь вечная". 23. "Ибо возмездие",- награда, окончательный итог,- "за грех - смерть",- он объяснил это словами: "потому что конец их - смерть" (стих 21),- "а дар Божий - жизнь вечная во Христе Иисусе, Господе нашем",- то есть - благодать, которая в нас во Христе лично и через веру в Него. Мы причастны ей и принимаем ее потому, что Он вменяет ее нам.
Дополнительные примечания, составленные переводчиком английской версии:
[1] Августин, De Spiritu et littera, 7,12, Patrologia, Series Latina, XLIV, 207.
[2] Августин, Expositio quarundam propositionum ex epistula ad Romanos, 31, Patrologia, Series Latina, XXXV, 2068.
[3] Перев.: Данное примечание опущено, так как речь идет о тонкостях перевода, в русском языке труднообъяснимых и несущественных.
[4] То есть - переводчик Вульгаты.
[5] См. Иероним, Contra Rufinum, II, 32, Patrologia, Series Latina, XXIII, 475.
[6] Лютер зачеркнул в тексте слово sed и написал над ним слово et.
[7] Лютер предпочитает здесь exhibete, скорее, чем exhibeatis.
[8] "Вы были" (essetus) - таков перевод этого фрагмента у Фабера и в других современных версиях - однако в Лютеровском печатном тексте здесь используется: "мы были" (essemus).
[1] Это выражение, в отношении которого многие люди возмущались и говорили, как мы уже видели в главе 3:8: "Не делать ли нам зло, чтобы вышло добро?"- ошибочно истолковывая слова апостола: "А когда умножился грех, стала преизобиловать благодать" (Рим.5:20),- ибо он говорил эти слова не для того, чтобы разрешить совершение греха, но для того, чтобы прославить благодать Божью. Соответственно, блаженный Августин в главе 7 своей работы "О Духе и букве" говорит: Апостол Павел "вместо осуждения получает милосердие, вместо наказания находит благодать; поэтому правильно, что он столь громогласно и ревностно защищает благодать; он в резкой форме, не заботясь ни о чем, осуждает тех, кто не понимает этого глубокого и загадочного явления, всех, кто искажает [выворачивает] его правильные слова, придавая им извращенный смысл". [1] Ибо в этой главе он говорит о таинстве смерти и воскресения Иисуса Христа.