Виссарион Григорьевич Белинский
Митя (,) купеческой сынок. Рассказ. Соч. Г…
МИТЯ (,) КУПЕЧЕСКОЙ СЫНОК. Рассказ. Соч. Г… Санкт-Петербург. В типографии А. Сычева, 1840. В 12-ю д. л. 69 стр.
Вот «Митя (,) купеческой сынок» – совсем не то, что «Сицкий (,) капитан фрегата». Разница между ими двоякая: заметим сперва первую. «Сицкий» – произведение трагическое, следовательно серьезное, возбуждающее больше слез, чем смеха, – и хотя мы довольно представили этому доказательств, однако ж самое разительное и эффектное поберегли с умыслом; вот оно – слушайте и ужасайтесь. В один день, когда
Женщины, женщины, порождение ехидны! (люди, люди! порождение ехидны! – говорит Карл Моор в «Разбойниках» у Шиллера)
«Митя», напротив, произведение юмористическое, дитя легкого веселия, которым и проникнуто в нем каждое слово, чему следует доказательство:
Вот к ним (,) то есть хозяйке и ключнице (,)
Митя (,) увидев
Вот сумасшествие, скажут…
Ей (,) други! кто молод не бывал (,) кто в просак не попадался, даже В(
Долго, долго думали мы, сравнивая между собою эти два произведения, и наконец решительно отдали предпочтение юмористическому: оно по крайней мере не суется в изображение глубоких дум и зверских страстей, которые, кроме воображения плохих романистов, нигде не существуют…
Второе различие между «Сицким» и «Митею» состоит в том, что первый напечатан хоть и очень скромно, но опрятно, знаки препинания почти везде на месте, – недостает только разве десятков двух запятых, – орфография вообще довольно правильна; но второй напечатан на оберточной бумаге, и в нем – что слово, то ошибка против правописания. Язык «Сицкого» довольно гладок и правилен, но бездушен; язык «Мити» – сама бессмыслица, но жив и пестр. Наконец, «Сицкий» –
Хотя «Митя» напечатан и в Петербурге, но он явно – не здешний роман, а издание известного Муррая и Лавока[1] – сочинителей в фризовых шинелях и с небритою бородою, то есть книгопродавца, покупающего рукописи по двадцати и тридцати