– Любознательность в природе человека, – сказала София. – Ты не можешь винить его за это.
– Вообще-то могу. И если ты хочешь и дальше совать нос в мои дела, может быть, тебе стоит переехать сюда на жительство?
– Я не хочу жить в этих краях, – ответила София. – Тут слишком холодно. И не надо смеяться над моим носом.
Оса пробралась по шее Джинкса за затвердевший воротник рубашки.
– Я ни слова не сказал о твоем носе.
– Ты сказал, что…
– Это просто оборот речи!
Теперь оса перебралась Джинксу на нос. Та самая, что в глаз заглядывала, – она прошлась по щеке, и сейчас Джинкс смотрел на нее, скосив глаза. Другая, заползшая под рубашку, прогуливалась по ключице, и каждый ее шаг обострял предчувствие нового укуса. В уже ужаленных местах пульсировала боль. Джинкс изо всех сил старался внушить Софии, чтобы она перестала пререкаться с Симоном и вспомнила о нем, Джинксе, – он был совершенно уверен, что без понуканий Софии Симон никогда его не разморозит.
– Симон, будь любезен, разморозь ребенка, – сказала София.
Повисла пауза, в которой чувствовалось что-то вроде пожатия плеч.
– Ну, раз ты так вежливо просишь… – наконец, произнес Симон.
Одежда Джинкса снова обмякла. Однако он как стоял, так и стоял. Не хватало еще ос разозлить.
– Он даже не шелохнулся, – сказала София и шагнула к нему. – Джинкс, с тобой все в поряд… Ой! Симон, ребенок весь покрыт осами!
– Нечего было осиную банку открывать, – отозвался Симон.
– Ты держишь ос в банке?
– Ну, не так чтобы держу… – ответил Симон тоном, говорившим, что объяснять это слишком долго.
– Немедленно убери ос с ребенка!
Новая пауза, Джинкс понял: Симон окидывает жену долгим, неторопливым взглядом, в котором так и кипит гнев.
– Ну хорошо,
Осы разом снялись с Джинкса – даже та, что бродила под рубашкой, жужжа, выбралась наружу, – и просто растворились в воздухе.
– Зачем ты открыл сосуд, Джинкс? – спросила София, нагибаясь, чтобы поднять его с пола. – Тут же сказано: «опасно».
– Любознательность в природе человека, – заметил Симон.
– Я не слышал, чтобы он это говорил, – ответил Джинкс.
– Как-как? – София подняла сосуд к глазам Джинкса и потрясла. – Вот здесь написано: «Опасно» – большими красными буквами.
Она обернулась к Симону:
– Это что же, ребенок читать не умеет?!
Раскаленное добела пламя гнева, которое она метнула в Симона, ошеломило Джинкса.
– В Урвальде грамотность не в почете, – ответил Симон.
– Ты ничем не лучше всех остальных! Скрывать знание! И у тебя здесь все-таки не Урвальд!
– Разумеется, Урвальд, – с горечью сказал Симон. – Думаешь, мне позволили бы поселиться где-нибудь еще?
– Волшебники умеют читать, – заявила София. – И ты умел читать еще до того, как пришел в Самарру искать ответы на все свои магические вопросы.
Она бросила ему эти два слова как вызов, и они повисли в воздухе, держась на восходящем потоке ее ярости.
Волны гнева так и гуляли по комнате, и пусть в этот момент направлен он был не на Джинкса, у мальчика все равно заболел живот. Слова
– Ты думаешь, что я ничем не лучше
– Конечно, я так не думаю, – возразила София. Голос ее дрожал. – Но если ты не научишь мальчика чтению… ну, ведь именно так они и поступили бы. Они считают, что неведение – это так очаровательно, когда невежды – не они сами.
Что это еще за чтение такое, Джинкс не знал. Лучше бы София велела Симону научить его
– Ты в долгу перед ним. Привел его сюда, забрал у родных…
– Которые собирались убить его, – подсказал Симон.
– Что?
– Собирались его убить.
София повернулась к Джинксу:
– Это правда, Джинкс?
Он до сих пор не пошевелился. Ему казалось, что по нему так и ползают осы. Наверное, еще не одну неделю казаться будет. А может быть, и до скончания дней.
– Что ты с ним сделал? Он говорить не может!
– Да может он говорить. Ответь ей, Джинкс.
Слова Симона оглушили Джинкса.
– Да, – выговорил Джинкс. Он просто никогда прежде
– Но почему кому-то понадобилось убивать такое милое дитя? – недоумевала София.
Джинкс внутренне сжался: милое дитя, это ж надо! Как будто осы залезли в голову и ползают там.
– Наверное, потому, – предположил Симон, – что он забирался в чужие мастерские и устраивал там кавардак.
– Но тогда… тогда ты сделал по-настоящему доброе дело, – сказала София. – Приведя мальчика сюда, я имею в виду. Выкупив его.
– Попробуй не так сильно удивляться, – посоветовал ей Симон.
– Ты спас ему жизнь.
– Даже у нас, злых чародеев, случаются приступы доброты.
Наполнявший мастерскую гнев утекал сквозь стены, а взамен в нее вливалось мирное и теплое синее чувство. Джинкс наконец-то шевельнулся. Тело затекло и болело там, где в него впились осиные жала.
– Ты ведь научишь его читать, правда? – спросила София.
– И волшебству! – выпалил Джинкс.
Наступила тишина, в которой светилось оранжево-зеленое недовольство Софии и ярко-синее пятно удивления чародея, почему-то имевшее форму бутылки. Ясно было, что он никогда прежде не думал об этом.
– Симон, ты же не можешь…
– Не указывай мне, что я могу и чего не могу! – перебил ее Симон. – Это мой мальчишка. Его нашел я.
Однако прозвучало это почти как обещание.
Глава шестая
Зимний путь
Чтение Джинкс освоил быстро, и в этом ему повезло, потому что особо терпеливым учителем Симон не был. Когда Джинкс не понимал чего-то, Симон сердился, решал, что мальчишка слишком туп, потому и непонятлив, и от объяснений отказывался. Однако Джинксу не потребовалось много времени, чтобы понять: буквы и звуки, которым учил его Симон, – это на самом деле своего рода препятствия, которые нужно обойти, чтобы услышать, о чем говорит книга. После этого чтение пошло легко. И увлекло его – Джинкс читал о магии, о чужих, лежавших за пределами Урвальда, землях.
Дверь в комнаты Симона больше не запиралась, Джинксу разрешено было туда ходить, что, впрочем, прибавило ему работы – теперь он мел полы и вытирал пыль и там тоже. Джинкс подозревал, что прежде Симон проделывал это с помощью магии. Теперь же чародей рассчитывал, что это будет делать Джинкс – с помощью метлы и щетки.
Впрочем, Джинкс не возражал, поскольку получил возможность наблюдать, как Симон творит волшебство: смешивает снадобья, жжет какие-то непонятные сухие кривые штуки, дающие пурпурный дым, и бесконечно листает переплетенную в красную кожу книгу, бормоча себе что-то под нос. Чародей тратил кучу времени на испытание разных заклинаний и, как думал Джинкс, на изобретение новых. Случалось, что он забывал вовремя отправить Джинкса в постель и спохватывался лишь близко к полуночи.
Каменная стена, через которую проходили Симон и София, так каменной стеной и осталась. Мальчик подумывал спросить у Симона, не желает ли тот, чтобы Джинкс наводил порядок и в комнатах, находящихся за нею, – но не решался. Симон и сам чем-то походил на каменную стену, и задавать ему вопросы, которые уводят
– Не трогай ничего из стоящего на полках, – приказал ему Симон, – там многое может убить тебя.
Джинкс теперь уже знал, что на большинстве тамошних сосудов значится «Опасно», и буквы на некоторых были крупнее и ярче, чем на осиной банке.
Симон подолгу просто сидел на высоком табурете и записывал что-то в книгу. На Джинкса это нагоняло скуку. Сам он сидел на полу рядом с черепом и читал разрешенные Симоном книги. Иногда он протягивал руку к новой, и Симон, коротко взглянув на него, говорил:
– Эту не надо.
И Джинкс, услышав это от Симона, просто дожидался другого раза, когда чародей будет не так внимателен.
Если же Симон ничего не говорил, Джинкс брал книгу – с большой осторожностью, а ну как загорится, – раскрывал ее и читал. Некоторые были написаны не на урвийском и не на самарране, а на разных других языках. Он быстро понял, что это большого значения не имеет, – надо просто слушать книги, вот и все. По временам Джинкс гадал: сколько же на свете языков и сколько земель кроме Урвальда?
София, появляясь в доме, непременно расспрашивала его о прочитанном. Иногда она разговаривала с ним на языках, которые он знал только по книгам. Джинкс, прежде чем ответить ей, внимательно вслушивался в вопрос, – далеко не все слова произносились так, как он ожидал.
– Симон, мальчик самостоятельно выучил уже четыре языка, – говорила София.
– Мгм… – отвечал Симон.
Некоторые из обсуждаемых ими книг были написана на самарране. И очень многие из них были посвящены магии, поэтому Джинкс решил, что Самарра – место самое что ни на есть волшебное. Однако, когда он спрашивал о Самарре Софию, та только мрачнела.
– Самарра не имеет никакого значения, Джинкс. Читай об Урвальде.
– Как же «не имеет», если там живешь ты? – не согласился Джинкс.
Синие с серебром мысли Софии закувыркались, как акробаты, точно она нервничала.
– Урвальдийцам, Джинкс, не место в Самарре.
– А почему? – разговор шел на самарране, а Джинкс только что прочитал самарранскую книгу про слонов, волшебных животных, которых ему очень хотелось увидеть.
– Потому что нас там знать не желают, – отрывисто произнес, не отрываясь от своей писанины, Симон. – Шел бы ты, Джинкс, чердак подметать.
Однако бóльшую часть времени Симон не мешал Джинксу читать, разве что отдавал иногда какое-нибудь распоряжение.
– Подай-ка мне Кальвина, – сказал он однажды.
– Э-э… кого? – спросил Джинкс. Кроме них и черепа в мастерской никого не было. Череп заговорщицки ухмылялся.
Симон нетерпеливо пощелкал пальцами. Джинкс встал и вручил его Симону.
– Так его, э-э… Кальвином звали?
– Это его сейчас так зовут. Кальвин – мой старый враг.
– А… – произнес Джинкс. – И ты, э-э… убил его волшебством?
– Лишить кого-нибудь жизни волшебством очень и очень трудно.
– А… – повторил Джинкс.
– Я, знаешь ли, не разгуливаю по свету, убивая людей, – сообщил Симон, и в голове его на миг засветилось лиловое пятнышко, означавшее, что он подшучивает над Джинксом.
– Ну, а что же тогда с ним случилось?
Симон подбросил череп в воздух, потом раскрутил его на пальце.
– Нечто гораздо меньшее того, что он заслужил.
Вопрос, похоже, не вызвал у Симона раздражения, однако и отвечать он не собирался.