Как только промчался последний вагон, я оторвался от стены, увидел мерцающий свет, обозначавший вход в туннель на другом конце станции, и припустил к нему со всех ног.
Я знал, что прыжок с поезда не мог остаться незамеченным, и, следовательно, как только поезд остановится, люди из Гешенена отправятся обследовать туннель. Поэтому первым делом мне нужно было сойти с колеи, что я и сделал, как только вышел из туннеля. Я вскарабкался на ограждение, спрыгнул с другой стороны на дорогу, сошел с нее и поднялся по склону, чтобы спрятаться среди камней и деревьев.
Поиски меня, если можно их таковыми назвать, не были ни долгими, ни тщательными. Через час, когда все успокоилось, я пошел в сторону шоссе, знаменитой дороги, которая ведет через Чертов мост к Андерматту, расположенному выше в трех милях. На станцию Гешенена я на всякий случай заходить не стал, и мне пришлось распрощаться с мыслью получить телеграмму от Тайлера, которая, возможно, меня там ждала. Но это ничего не меняло. Мне теперь предстояло сообщить ему последние новости об изменении планов, которые приведут меня прямиком в Бриг, и, войдя в Андерматт, я направился к почтовому отделению, чтобы послать телеграмму и заказать дополнительную почтовую карету из Брига.
С неописуемым ощущением облегчения я откинулся на мягкую спинку и наконец почувствовал себя свободным. Однако радость моя оказалась недолгой. Задолго до Госпенталя, примерно в миле от Андерматта, меня потревожили странные крики, примешавшиеся к звону бубенцов на упряжи.
– Ату, ату его! – кричал громоподобный голос у меня за спиной, и, обернувшись, я к своему ужасу, увидел другую карету, несущуюся на огромной скорости, вне всякого сомнения, для того, чтобы перехватить нас. Вскоре они подъехали достаточно близко для разговора, и ко мне обратился проклятый полковник.
– Ах вы, хитрый лис! Решили рвать когти? Хорошо, что кто-то заметил, как вы прыгали с поезда, а то мы могли потерять след.
Я не ответил.
– Хорошее утро для прогулки, господин Фальфани. Долгой прогулки, – продолжил он, заливаясь смехом. – Надо полагать, в Бриг путь держите? Мы тоже. Жаль, что мы не поехали вместе. В нашей карете хватило бы места троим.
Я продолжал хранить молчание.
– Нехорошо получилось. Но ничего, доедем засветло.
После этого я велел извозчику остановиться и махнул рукой остальным, дорога, мол, ваша.
Но, когда остановился я, они тоже остановились, и полковник усмехнулся. Когда я поехал дальше, они тоже тронулись, опять со смехом. Так повторилось несколько раз, и, когда дорога через Госпенталь раздвоилась, один рукав шел к Сен-Готарду, второй уходил к Фурке, я свернул на первую, потому что так было короче, и резко повернул обратно, просто чтобы проверить моих преследователей. Они по-прежнему не отставали. Внутри у меня все оборвалось. Я оказался в когтях ненавистного солдафона. Он схватил меня за ворот, положил на обе лопатки, и мне не оставалось ничего другого, кроме как признать себя побежденным.
– Я предупреждал, что вам не удастся от меня отделаться, и, богом клянусь, этого не будет, – убежденно вскричал он, и его тон разом утратил насмешливые нотки. – Я знаю, что вам нужно в Бриге. Вы думаете, что найдете там своего пособника и надеетесь, что совместными усилиями сможете навредить той леди. Так вот, этого не случится. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы помешать этому. Запомните это. И, если попытаетесь что-то сделать, ждите больших неприятностей.
Признаюсь, ему удалось запугать меня. Он был таким сильным, таким властным и таким, как я начал подозревать, неразборчивым в средствах, что, как я почувствовал, не смогу успешно сопротивляться ему. Во всяком случае, в одиночку. Мне было нужно заручиться поддержкой Тайлера, его советом, его спокойствием, его деятельной помощью. Я должен был связаться с ним как можно раньше, и в моем нынешнем положении самый близкий путь к нему лежал через Бриг.
Поэтому, смирившись с судьбой, я решил ехать дальше вместе со своим несговорчивым эскортом, сопровождавшим меня милю за милей этого бесконечного утомительного путешествия. Мы остановились в Фурке для завтрака и короткого отдыха, днем сделали остановку на Ронском леднике, после чего в стремительно сгущающихся сумерках, видя перед собой высокий заснеженный пик Маттерхорн, продолжили путь по равнине через деревню и ферму и дальше, пройдя под темным, звездным небом через Мюнстер, Фиш и Морель, и примерно в одиннадцать часов вечера наконец достигли Брига.
Я поехал прямиком в «Отель де ля Пост», не обращая внимания на то, что мои мучители сопровождали меня. Больше навредить мне они не могли, и близкое присутствие Тайлера давало надежду на восстановление наших позиций.
Но в гостинице Тайлера не оказалось, как не было его и в Бриге. Лишь короткая телеграмма от него сообщала неприятные и поразительные новости:
«Потерял ее где-то между Бригом и Лозанной. Пытаюсь вернуться. Позже телеграфирую еще раз. Ждите в Бриге или оставьте адрес».
Должно быть, охватившее меня крайнее отчаяние отразилось на моем лице. Я был настолько потрясен, что даже не стал сопротивляться, когда полковник самым бесстыдным образом взял телеграмму из моих рук и спокойно ее прочитал.
– Не повезло вам! – воскликнул он, не в силах сдержать радость. – Черт возьми, прекрасные новости!
Глава X
Я ехал через Остенд, Брюссель и Страсбург и должен был прибыть в Базель с этой стороны в 4:35 утра. Мне было дано указание найти там Фальфани, и я рассчитывал, что смогу это сделать, если поезд прибудет по расписанию, что и случилось. Мы приехали вовремя, и в ответ на мой первый вопрос я услышал, что Люцернский экспресс еще стоит у платформы, но готовится к отправлению.
Я успел только мельком увидеть Фальфани и переброситься с ним лишь парой слов. Он сам оказался в неприятном положении. Они его разоблачили, сбили со следа и заперли в купе вагона. Теперь мне предстояло продолжить погоню.
– Ваша очередь, Людовик, – торопливо сказал он мне, высовываясь из окна. – Что бы ни случилось, не отставайте от нее ни на шаг и смотрите в оба. Она хитра, как дьявол, и легко обведет вас вокруг пальца, если потеряете бдительность. Поспешите. Найдете ее в зале ожидания при ресторане, ее легко узнать.
Он описал ее, и я ушел, пообещав послать телеграмму в Люцерн. Фальфани был прав. Не узнать ее было невозможно. В столь раннее время людей на вокзале почти не было, и среди типично одетых по-простому швейцарцев никто не мог сравниться с английской леди, путешествующей с горничной.
Она показалась мне красавицей: высокая, прямая, легкая в движениях, хоть и затянута в узкое пальто, каштановые кудри, выбивающиеся из-под пикантной фиолетовой шляпки, обрамляли одно из самых прекрасных лиц, которые мне приходилось видеть. А видел я немало, ибо не отрицаю, что питаю слабость к красивым женщинам, но эта была выше всякого сравнения. Подходить к ней официально было скучно, но почему бы не получить от работы немного удовольствия, если есть такая возможность? Мне вовсе не обязательно вести себя с нею вызывающе. Во-первых, это может помочь делу, а во-вторых, почему бы не провести время с приятностью, даже если в конце мне придется показать зубы?
Когда я вошел в зал ожидания, она оценивающе осмотрела меня, и на миг мне показалось, что она меня раскусила. Она видела, как я разговаривал с Фальфани?
Если это так, если эта женщина считала меня одним из преследователей, она бы смотрела на меня с отвращением, однако мне показалось, что все было наоборот, мой внешний вид ей, похоже, даже понравился. Почему бы нет? Я в свое время имел успех и могу сказать, хоть это прозвучит нескромно, меня оценивали по достоинству и другие дамы, не менее благородные. В конце концов мне, конечно, пришлось бы исполнить свои неприятные обязанности, но в ту минуту передо мной стояла весьма приятная задача: познакомиться.
Пока что мне нужно было выяснить, в каком направлении она собиралась ехать. Билет она уже купила, о чем свидетельствовало то, что она сидела со всеми своими вещами и носильщиком в зале ожидания, готовая выйти на платформу, как только откроются двери. (Всем известно, что в Швейцарии до сих пор распространено глупейшее и крайне неудобное правило не подпускать пассажиров к поезду до последней секунды.)
Зал ожидания обслуживал много линий, и мне оставалось только терпеливо ждать, когда она пойдет к своему поезду. Когда наконец работник вокзала открыл дверь и объявил посадку на Биль, Невшатель, Лозанну и Бриг, она встала, чтобы занять свое место, и у меня отпали последние сомнения относительно направления ее путешествия. Дождавшись, пока она выйдет, я скользнул обратно к кассе и взял билет до Брига, конечной станции маршрута. Так я мог быть готов к любым неожиданностям. Я мог сойти в любом месте, где сходила бы она. Получив билет, я успел дать телеграмму о последних новостях Фальфани в Люцерн, после чего пошел на платформу.
Без труда найдя леди, я сел в ее вагон. Это был типичный швейцарский вагон с купе
Я хоть и занял купе на приличном расстоянии, имел возможность наблюдать за ней.
Я думал: получится ли сломать лед и познакомиться с ней, если мне повезет и подвернется возможность? Проводник швейцарец, грубый, властный тип (обычное дело для представителей этой профессии), довольно бесцеремонно обратился к ней и, судя по жестам, начал отчитывать ее за количество и размер сумок на сетке над ее местом. Потом он принялся их снимать и, не обращая внимания на ее гневные протесты на плохом немецком, бросил несколько штук на пол.
Я увидел в этом свой шанс. Поспешив на помощь, я, свободно владея немецким, как и несколькими другими языками – это необходимо при моей профессии – резко упрекнул проводника и назвал его невоспитанным грубияном за то, что он так ведет себя с беззащитной одинокой дамой. В награду я был одарен милой улыбкой и почувствовал, что имею право сказать несколько слов в ответ на ее сердечную благодарность. Она с готовностью ответила, и я подумал, что могу пойти дальше и спросить, не нужно ли чем-нибудь помочь.
– Видите ли, я первый раз еду этим поездом, – с совершенно невинным видом сказала она. – Возможно, вы знаете, во сколько мы прибываем в Лозанну?
– Точно не скажу, – ответил я, – но у меня в сумке железнодорожный справочник, принести?
– Нет, нет, не хочу вас утруждать.
– Что вы, мне это совсем не трудно. Схожу принесу.
Я пошел к своему купе, охваченный желанием услужить столь очаровательной женщине. У меня и в мыслях не было, что она играла со мной. Я, как последний болван, не услышал предупреждения, которое слетело с ее же уст.
Возвращаясь с «Брадшо» в руке, я застал какой-то миг, когда две женщины продолжали разговаривать, не замечая меня. Горничная, должно быть, сделала какое-то замечание, неприятное хозяйке, и та отвечала ей довольно резко.
– Я знаю, что делаю, Филпоттс. Сделайте милость, оставьте это мне. Это единственный способ.
Потом она увидела меня, и ее поведение мгновенно изменилось. Она обратилась ко мне сладким, совершенно спокойным голоском:
– О, вы так добры. Мне ужасно стыдно.
– Почему? Для меня удовольствие быть вам полезным. Вы, кажется, говорили, Лозанна? – спросил я как бы между прочим, открывая справочник. – Вы едете в Лозанну?
– Нет, в Веве, и оттуда в Монтре. Я просто хотела узнать, будет ли у нас время для
– Нет. Вагон-ресторан есть в следующем, что является большой ошибкой, ведь то обычный медленный поезд, а наш – специальный экспресс. Но в Лозанне у вас будет полчаса. Полагаю, этого достаточно? В Лозанне будем в двенадцать, и после этого у нас тридцать минут свободного времени.
– Вы едете дальше, за Лозанну?
– Возможно. Я еще не решил. Это зависит от того, встречусь я с друзьями там или дальше. Если они сядут на поезд, мы поедем в Бриг, чтобы перейти через Альпы по перевалу Симплон до озера Маджоре.
Все это я рассказал с беззаботным видом, но на самом деле незаметно следил за тем, как она это воспринимает. Как оказалось, не зря. На лице ее проступил густой румянец, руки задрожали. Я не сомневался, что у нее были точно такие же планы. Она собиралась выехать в Италию, мы это знали, или, во всяком случае, так считало наше начальство. Она проведала, что Фальфани следил за ней, поэтому теперь запутывала следы, колеся по Швейцарии с тем, чтобы доехать до Брига и пересечь горы по дороге.
Мне казалось, что я перехитрил ее, вот только забыл я, что при этом выдал собственные планы и заставил ее насторожиться. За мою неосторожность меня ждала расплата.
– В самом деле? – сдержанно произнесла она с вежливым интересом. Самообладание уже полностью вернулось к ней. – Надеюсь, вас ждет приятная поездка. Долго ли туда ехать? Как будете добираться?
– Дилижансом часов девять, – ответил я, сверившись с «Брадшо». – И стоит сорок франков. Но частным экипажем или дополнительным почтовым намного дороже.
– Позвольте взглянуть? – Я передал ей справочник. – Хотя я никогда не понимала этого «Брадшо».
– Если у вас есть сомнения, я с удовольствием вам все объясню, – предложил я, но она со смехом отказалась от моей помощи, сказав, что ей хочется самой разобраться в этой головоломке, и я, оставив ей книгу, отодвинулся в угол. Мерный стук колес постепенно убаюкал меня. Я сонливо размышлял и с наслаждением рассматривал ее прекрасное лицо, пока она сосредоточенно изучала справочник, не подозревая о том, что эта прекрасная женщина готовит план моего уничтожения.
Первой остановкой был Биль, или на французский манер Бьен. Стояли мы минут десять или даже больше, поэтому я успел сходить на телеграфную станцию при вокзале, где к своей радости нашел послание от Фальфани, в котором он сообщал, что постарается побыстрее приехать в Бриг, если я не предложу другого.
Ответ, который я сразу направил в Гешенен, звучал так:
«Заявляет, что едет только в Монтре. Не верю ей. Думаю, ей нужно в Бриг. Приезжайте туда и ждите. Возможно, придется объединить силы».
Мы с Фальфани сходились во взглядах и действовали сообща.
Я считал, что мы на правильном пути, а после второй и третьей телеграммы, которые я получил в Невшателе и Ивердоне, у меня отпали последние сомнения. Наконец, когда мы подъезжали к Лозанне, я решил предупредить леди, что пора начинать готовиться к выходу. Привлекать к себе ее внимание не пришлось, потому что она украдкой наблюдала за мной. На губах ее заиграла милая и приветливая улыбка, которая могла осчастливить и более самоуверенного человека, чем я.
– Подъезжаем? Замечательно! Я умираю от голода. – И улыбка переросла в жизнерадостный смех, когда она встала с сиденья, готовясь выходить из вагона. – Боюсь, вам придется подождать, Филпоттс, мы не можем его оставить. – Она указала на ребенка, крепко спавшего рядом с ней. – Но я пришлю или принесу вам что-нибудь. Надеюсь, этот господин проведет меня в буфет.
Я, понятное дело, согласился.
– С превеликим удовольствием, – сказал я и повел ее в ресторан, расположенный в дальнем конце платформы. Мы сели за столик
– Наверное, я слишком долго ждала. Пожалуй, возьму что-то другое, – произнесла она, попробовав отбивную, и принялась внимательно изучать меню. Время прошло незаметно, и, когда до отправления оставалось пять минут, она встрепенулась. – Бедняжка Филпоттс, я совсем про нее забыла! Не могли бы вы мне помочь?
И я посчитал своей обязанностью отнести еду в поезд. Быстро пройдя по платформе, я запрыгнул в вагон и подошел к тем местам, где мы оставили горничную с ребенком.
Они исчезли, и горничная, и ребенок. Исчезло все: пледы, сумки, вещи, люди. В купе никого не было, поэтому никто не мог рассказать, когда они ушли или куда направились.
Я выбежал на платформу, думая, что моя спутница идет за мной, но, к своему изумлению, обнаружил, что она тоже исчезла.
Глава XI
На какой-то миг я оказался сбит с толку и растерялся, но быстро взял себя в руки. Они точно все рассчитали. Можно ли было их еще найти? Единственный шанс заключался в мгновенном и решительном действии. Я должен был как можно скорее снова взять след, поехать за ними и найти их, где бы они ни были.
Можно было предположить, что они просто пересели в другой вагон в расчете на то, что я, не обнаружив их, начну обыскивать вокзал. Я принялся бегать по поезду, выбегать на платформу и запрыгивать в вагоны, искать, вынюхивать, да так увлекся, что не обратил внимания на явные признаки отправления поезда: проводники
Я отчаянно боролся, но к тому времени, когда наконец сбросил его с себя, поезд уже набрал такую скорость, что прыгать с него было просто небезопасно. У меня не осталось выбора, кроме как дождаться ближайшей остановки и оттуда как можно скорее вернуться в Лозанну. К счастью, ждать пришлось всего двадцать пять минут. Сойдя в Веве, уже через десять минут я сел на обратный поезд. Всего я потерял меньше полутора часов.
Однако за такое короткое время многое может произойти. Для моих беглянок этого было более чем достаточно, чтобы покинуть вокзал Лозанны и предпринять дальнейшие шаги, спрятаться в каком-нибудь укромном месте, затаиться или уехать в другое место.
Первым делом мне предстояло найти на вокзале человека или людей, которые могли видеть сбежавших. Возможно ли, что они, эти две женщины, разделились окончательно? Очень маловероятно. Скорее стоило ожидать, что они снова объединились, как только меня не стало видно на горизонте. Вместе им наверняка было проще и безопаснее, поэтому я стал спрашивать о двух женщинах, леди и служанке с ребенком.
На вокзале я нашел немало людей в железнодорожной форме, но все они, как свойственно людям их профессии, держались надменно и безразлично по отношению к путешествующей публике, и никто из них не проявил ни малейшего интереса к моему делу. Один пожал плечами, второй промолчал, посмотрев на меня свысока, третий рявкнул, что слишком занят, а четвертый строгим тоном велел заняться делом и не шляться по вокзалу.
Не получив помощи от железнодорожников (и здесь я хочу огласить свое мнение, сложившееся за годы путешествий по разным странам: по части грубости и зазнайства швейцарские должностные лица не имеют себе равных), я вышел из вокзала и попытался что-то разузнать у извозчиков и коммивояжеров, поджидавших пассажиров. Одного за другим я расспросил каждого извозчика, но не услышал ничего определенного. Большинство стояло на своих местах, когда пришел полуденный поезд, многие отвозили пассажиров с багажом в Лозанну и высаживали их у различных гостиниц и частных домов, но никто не видел людей, соответствующих моему описанию.
После этого стало понятно, что моя леди не покидала вокзал в экипаже и не ушла открыто. Но то, что ее никто не видел, не снимало вопроса. Эти люди ленивы и глупы, ничего кроме заработка их не интересует, и они попросту не обращали внимания на тех, кто не выказывал желания нанимать экипаж. Но и это меня не сбило. Тайному агенту, который боится трудностей, лучше поискать другое занятие. Стоя перед большим вокзалом, принадлежащим железнодорожной компании «Юра-Симплон», я обратил внимание на небольшой фасад Гер Сант-Люс, одной из промежуточных станций на
Расстояние в ярдов сто, если не меньше, до нее можно было преодолеть быстро и незаметно, достаточно было дождаться, когда схлынет поток пассажиров, высадившихся из очередного поезда. Этот фуникулер был оснащен большим количеством кабинок, и до Лозанны наверху или Уши внизу можно было добраться за считанные минуты. Срочно продолжить поиски в этом направлении было необходимо. Я слишком хорошо понимал, что и так потерял много времени, причем в самом начале, и теперь мог безвозвратно потерять след.
Я вошел на станцию Сант-Люс, все еще не решив, какое направление выбрать, когда подъехал вагончик, идущий наверх. Это решило мои сомнения. Я подбежал к платформе и запрыгнул в него. С чего-то начинать все равно надо было. Оказавшись внутри, я сразу расспросил проводника, пробившего мой билет, но он ничем не смог помочь.
– Видел ли я этим утром двух дам с ребенком?
– Я готов заплатить за то, что меня интересует, – тихо сказал я, вкладывая в его руку пять франков. Недаром говорят:
– Дама, красивая, высокая, изысканная,
– Он поехала в Лозанну?
–
Я удвоил взятки, надеясь, что это в достаточной степени освежит его память и развяжет язык. Но плут все еще колебался, когда мы доехали до самого верха, и я не смог от него добиться ничего большего, кроме как заверения, что это была Лозанна.
– Если, конечно, – лукаво добавил он, – это не был Уши.
Но он видел ее, в этом я не сомневался. Видел ее не далее как час-два назад и обратил на нее особое внимание. («
Мои десять франков мало что дали, кроме этой сомнительной новости, но, оказавшись в Лозанне, я решил, что мне следует прочесать город в поисках следов моей беглянки. Возможно, она сюда вовсе не приезжала, однако существовал точно такой же шанс обратного, и было безумием не использовать нити, которые оказались у меня в руках. Я решил незамедлительно проверить все гостиницы. Конечно, такая затея отняла бы немало сил и времени, но сделать это было необходимо. Я был обязан снова ее найти, или я бы уже никогда не посмел смотреть в глаза своему начальству. Мне было стыдно признаваться Фальфани, что меня одурачили, обвели вокруг пальца, и я решил, что больше не буду слать ему телеграмм, пока не появятся хорошие новости.
Я стоял на большом мосту через долину реки Флон, который соединяет старый и новый районы Лозанны. Отсюда было рукой подать до лучших в городе гостиниц: «Гиббон», «Ришемон», «Фалькон», «Гран Пон» и других. Вскоре я обошел их все. У «Гиббон» я нашел
Войдя в вагончик фуникулера, я снова встретил проводника, который оказался таким бесполезным помощником, и уже хотел высказать ему свое недовольство, когда он обезоружил меня свежими новостями.
– О, мсье, я вспомнил! Та дама с горничной спустилась вниз. Я видел носильщика, который помогал ей перенести вещи к пароходу у причала в Уши.
– Она села на пароход? Куда поплыла? – азартно спросил я.
– Носильщик сам вам скажет, если я его найду, когда спустимся. Это, конечно, будет непросто, но я бы мог взяться…
Очередные пять франков разрешили его сомнения, и я, отменив проверку привокзальной гостиницы ради этой более важной зацепки, поехал к озеру.
Глава XII
На пароходном причале меня представили носильщику, довольно бестолкового вида существу с копной торчащих в разные стороны волос на голове, и я сразу приступил к допросу. Однако отвечал он туманно и, как мне показалось, не совсем правдиво. Проводник тоже участвовал в допросе, уговаривал его отвечать, правда, как-то чересчур рьяно. У меня возникло сильное подозрение, что все это было затеяно специально, чтобы запутать меня еще больше. Видел ли он действительно английскую леди? Мог ли он описать ее внешность? Она была высокой или низкой? Хорошо одета, красива или наоборот? Как выглядела ее спутница? Высокая или низкая? Как была одета? Если судить по внешности, она была ровней первой даме?
Ответы я получил малоутешительные. Леди? Разумеется, они были леди, обе. Одеты? По последней моде. Очень заметные дамы.
– Кто-нибудь из них что-то нес с собой? – поинтересовался я.