Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Опасная любовь - Барбара Картленд на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

— Ты должен мне рассказать! — горячо воскликнула Мелина. — Неужели ты не понимаешь? Я не могу ехать с тобой дальше, если не буду знать, что происходит. Ты сказал, что я спасла тебе жизнь. Так разве я не заслуживаю честности и доверия?

Бинг перевел взгляд на склон с мирно пасущимися козами и дремлющими мальчиками.

— А как я могу быть уверен, что могу доверять тебе? — сказал он, снова поворачиваясь к Мелине. — Это ведь не только моя тайна. Тебе ничего не стоит просто взять и уйти. А потом слово там, слово здесь, и одни небеса знают, что тогда случится.

— Ты можешь доверять мне, — возразила Мелина. — Мне, наверное, стоило сказать тебе раньше. Моего отца звали сэр Фредерик Линдси.

Глаза Бинга удивленно распахнулись.

— Сэр Фредерик Линдси! Тот, который столько сделал для Марокко? Господи боже! Почему ты сразу не сказала? Мы встречались всего однажды, когда я закончил школу, но все, что он сделал, его книги, рассказы о нем, значат для меня больше, чем я могу выразить.

— И однако он умер в нищете, и никому не было до него дела, — горько заметила Мелина. — Он сильно болел последние три года жизни, но никто из тех, кто писал ему хвалебные отзывы, не удосужился прийти или позвонить и справиться о нем. Ему было бы приятно простое внимание, но он уже ничего не значил в глазах общества.

— Твой отец всегда будет много значить, — возразил Бинг. — Его борьба против рабства, против торговли наркотиками и все то, что он сделал для Марокко, никогда не будут забыты — пусть даже сами марокканцы не всегда щедры на признание его заслуг.

— Он не ждал похвалы, — ответила Мелина. — Марокко для него был как любимый ребенок. Именно поэтому я так хотела сюда попасть — я хотела увидеть страну, которой было отдано его сердце.

— И ты увидишь ее, — пообещал Бинг. — Но для этого потребуется мужество.

— Тогда расскажи, против кого мы сражаемся.

Бинг оглянулся через плечо, словно боялся, что кто-то мог подкрасться к машине, чтобы подслушать их разговор.

— Это долгая история, — начал он, — и я не буду утомлять тебя деталями, но твой отец всю жизнь боролся за то, чтобы жизнь в Марокко стала лучше, и король продолжил его работу. Он прикрыл многие притоны, разогнал тайные сообщества, так или иначе избавился от ряда бандитов. Но не от всех. — Он замолчал и снова огляделся. — Не всем нравится новый режим, и эти люди давно плетут заговор против короля, хотя до сих пор еще не выступали открыто. Правительство в курсе, что существует обширное подпольное движение, которое только и ждет случая саботировать реформы или вовсе воспрепятствовать их проведению.

— То есть устроить революцию? — Мелина была поражена.

— Не думаю, что дело дойдет до этого, — ответил Бинг, — потому что у них пока недостаточно сил. А если те, кто служит королю, останутся бдительны, то и никогда не будет.

— Но какое отношение ко всему этому имеешь ты? — сказала Мелина, переводя разговор на интересующую ее тему. — Почему тот человек хотел убить тебя?

— Кто знает, кто отдал этот приказ?.. Но с революционерами меня ничего не связывает, не считая одного их шага.

— Какого? — вполголоса спросила Мелина.

Бинг молчал несколько мгновений.

— Они похитили ребенка.

— Ребенка? Какого ребенка?

— Ребенка моего друга, — пояснил Бинг. — Мы вместе учились в Хэрроу, и я приехал сюда к нему в гости. В свое время мне случалось работать здесь в разном качестве, но на этот раз я собирался просто отдохнуть. И вот отдыхаю, — криво улыбнулся он.

— А кто этот твой друг? — продолжала спрашивать Мелина.

— Имени его я тебе не скажу, — коротко сказал Бинг. — Тебе оно ни к чему, да и, по правде говоря, я бы хотел, чтобы ты знала как можно меньше на тот случай, если тебя будут допрашивать.

— Ты хочешь сказать, что меня тоже могут похитить? — Мелина почувствовала, как мурашки побежали у нее по спине.

— Пока я рядом, нет, — просто ответил Бинг. — На секунду он положил свою руку поверх руки Мелины. — Этот мой друг имеет должность и вес в правительстве. Под его руководством были пойманы, предстали перед судом и были приговорены к смерти двое закоренелых преступников. Казнь должна состояться через неделю.

Мелина внимательно смотрела на Бинга.

— А что с ребенком?

— Ребенка убьют, если они не будут помилованы, — ровным голосом ответил тот. — Или если я за эту неделю не найду его.

— Но почему ты? Почему он не сообщил полиции, что… — Мелина замолчала, уже зная, каким будет ответ.

— Понимаешь, эту историю нельзя предавать огласке, — пояснил Бинг. — Она может спровоцировать то, чего мы всеми силами стараемся избежать, — усиление оппозиции и призыв саботировать правительство.

— Понимаю, — пробормотала Мелина. — Но как же ребенок? Вдруг они убьют его?

— Поверь, они не сделают этого до последней минуты.

— А это мальчик или девочка?

— Конечно, мальчик, шестилетний мальчик. От этого его ценность в глазах мусульманских похитителей многократно возрастает. Мы знаем, что он спрятан где-то в этой обширной стране, и у меня только неделя, чтобы его найти.

— Но разве это возможно? — изумилась Мелина. — Что ты можешь сделать в одиночку?

— Не в одиночку. Среди бедняков, нищих и даже пастухов много верных и достойных людей. Но они живут в страхе и могут помогать разве что украдкой. Они боятся даже собственных родственников, потому что те могут оказаться на другой стороне.

Глаза Бинга были устремлены на мальчиков, сидящих на склоне холма рядом со своими козами.

— А тот мальчик, который принес цветы, — вдруг сообразила Мелина, — он ведь сказал тебе что-то? Что-то важное?

Бинг кивнул.

— Да, он принес весточку от своего отца, который предпочел не приходить сюда сам. Возможно, он даже знал, что в деревьях кто-то прячется. А может, и нет. В любом случае, о том, что я буду здесь, знали всего два человека. Понимаешь, как все сложно?

Какое-то время царило молчание, потом Бинг поинтересовался:

— А почему ты убежала?

Мелина не ответила, поэтому он снова накрыл ее руку своей.

— Мелина, скажи мне. Между нами не должно быть никаких недомолвок.

— Все дело… в твоем лице, — едва прошептала девушка, снова охваченная ужасом при этом воспоминании. — Ты убил человека, но был… но выглядел… ты торжествовал!..

— Конечно, — тихо произнес Бинг. — Я был рад, что их стало меньше, этих подлецов, и возможно на одного меньше в той шайке, что сейчас истязает шестилетнего ребенка.

— Истязает? — почти выкрикнула Мелина. В этом слове ей почудилось какое-то средневековое зверство.

— Да, истязает, — подтвердил Бинг. — Они обещали избивать его кнутом каждый день, пока не будет объявлено о помиловании.

— О нет!

Слова застряли у Мелины в горле.

— Теперь ты понимаешь? — спросил Бинг. — Готова работать со мной?

— Конечно! Я и раньше была готова — ты же нанял меня. Но теперь… мы не можем терять время. Поехали! Надо что-то делать!

— Мы поедем в Фес, — сообщил Бинг. — Именно это передал мне пастушок. «То, что вы ищете, едет в Фес».

Он развернул машину и направил ее к подножию холма. У Мелины на языке вертелась тысяча вопросов, но она понимала, что они и так слишком долго медлили. А еще она заметила, что под капотом маленького и неприметного «пежо» прячется мощный двигатель, потому что они легко обгоняли другие машины, устремляясь по извилистой дороге к центру страны.

— Возможно, за нами следят? — предположила Мелина.

— Все может быть, — ответил Бинг. — К тому же мой маскарад в ванной их не особенно убедил.

— Тогда почему они не убили тебя, пусть даже и в моем присутствии?

— Бог знает, — пожал плечами Бинг. — Многое зависит от того, кто ведет погоню. У некоторых просто не хватает духу на убийство. Некоторые боятся, что в случае неприятностей хозяева их не защитят. Ну и не забывай, одно дело — англичанин, убитый в гостинице при свидетеле, другое — англичанин, которого убил на каком-то пустыре человек, чьего лица ты даже не разглядела.

— А король знает про похищение? — уточнила Мелина.

— Конечно. Но он тоже бессилен в данном случае. Любая огласка может привести к открытому восстанию.

— А полиция? Армия? Они верны королю?

— Мы надеемся, хотя не можем знать наверняка.

Мелина замолчала, вспоминая того полицейского, что был в ее номере. Этот человек вызывал у нее неприятное ощущение: если двое его спутников выглядели злобными, то он показался ей подлым и низким.

Мелина начала понимать, какую тяжелую задачу взял на себя Бинг.

— Теперь я думаю, что не стоило тебя во все это впутывать, — заметил он. — В тот момент мне казалось, что это перст судьбы. Но теперь, наверное, стоит отослать тебя обратно.

— Даже если попробуешь, я никуда не поеду, — твердо заявила Мелина.

— Ты уверена? — В голосе Бинга звучало нескрываемое недоверие. — Ты только что пыталась от меня сбежать.

— Это потому, что ты меня напугал. Но теперь я все понимаю.

— И больше не боишься меня?

Мелина несколько мгновений колебалась, прежде чем ответить. Бинг по-прежнему пугал ее, если быть честной, пугала скрытая в нем безжалостность и жестокость. Но Бинг не требовал ответа, и Мелина была ему за это благодарна.

Они остановились перекусить и утолить жажду в маленькой деревушке. Мелина гадала, были ли они для услужливого хозяина ресторана случайными посетителями или же он ждал их.

Бинг оплатил счет и непринужденно спросил по-французски:

— А вы не видели, не проезжали ли тут недавно мои друзья? Их двое или трое и с ними маленький мальчик. Они едут, наверное, на большой туристической машине. Я вообще-то думал, что нагоню их сегодня.

Мужчина какое-то время размышлял, но было видно, что он просто пытается припомнить.

— В самом деле, вчера здесь проезжали несколько мужчин и мальчик, — сообщил он. — Они остановились около полудня пообедать. Ребенок хотел молока, но было только козье, и оно ему не понравилось.

— Наверняка это они, — добродушно заявил Бинг. — Мы с женой задержались из-за аварии. Ну ладно, думаю, мы скоро их нагоним.

— Если это ваши друзья, — охотно продолжал хозяин, — то шофер говорил, что они едут в Фес. Он спрашивал, сколько осталось километров.

— И сколько же? — спросил Бинг. — Мы сами собирались там заночевать.

— Около восьмидесяти, — сообщил хозяин. — Вы доберетесь туда в сумерках.

— Большое спасибо, — улыбнулся Бинг, подхватил Мелину под руку и повел к машине.

— Не оборачивайся, — сказал он одними губами, — и ни слова, пока мы не отъедем подальше.

Он тщательно осмотрел шины и протер лобовое стекло, но Мелина видела, что это представление предназначено только для хозяина ресторана.

— Думаешь, он заодно с теми людьми? — спросила она, когда они уже ехали по шоссе.

— Вроде бы нет, говорил он вполне искренне, — ответил Бинг.

— Хорошо, что мы отстали всего на день.

— Не знаю. Они могут и не остаться в Фесе. — Он взглянул на часы. — Мы уже десять минут как отъехали, посмотри, никого за нами нет?

Мелина оглянулась, но позади лежала только пустая и пыльная дорога.

— А других шоссе нет?

— Из Танжера в Фес ведет только одно. Проселочные дороги в плохом состоянии, а местами там можно проехать только на лошади.

— Поэтому ты был уверен, что они здесь проезжали? — догадалась Мелина.

— Да, им требовалось как можно быстрее вывести мальчика из Танжера. Но я хотел удостовериться.

— Какой план теперь?

Бинг помолчал.

— Фес — самый большой город в Северной Африке, — произнес он. — Правда, у меня есть мысль, куда его могут увезти, и надеюсь, предчувствие меня не подведет.

Бинг произнес это ровно и с расстановкой; Мелина бросила на него быстрый взгляд и спросила:

— Ты замышляешь что-то рискованное, да?

— Все рискованно, — парировал Бинг. — Но иногда приходится забывать об осторожности. — Он коротко вздохнул и добавил: — Все-таки мне не стоило брать тебя с собой.

— А я рада, что взял, — заявила Мелина. — Очень рада. Я хочу помочь тому ребенку и тебе, и поэтому мне не так страшно, как могло бы быть.

Бинг повернул голову и одарил девушку мимолетной улыбкой.



Поделиться книгой:

На главную
Назад