Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Кошмар Ведьмака - Джозеф Дилейни на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Мы оставили деревья и начали пересекать лужайку снова, подходя к Ведьмаку с другой стороны. Он сидел на траве и смотрел на Бестиарий, держась руками за голову и не обращая внимания на наше приближение. Алиса вдруг остановилась и взглянула в сторону восточного сада, где были похоронены ведьмы. Она снова громко шмыгнула носом три раза.

- Что случилось, Алиса? - спросил я, заметив тревогу на ее лице.

- Что-то не так, Том. Я всегда была в состоянии учуять Лиззи, когда пересекала эту часть лужайки…

Костлявая Лиззи тренировала Алису два года. Она была могущественной, злой костяной ведьмой, которую заживо похоронил в яме мой учитель, заключив ее в тюрьму на неопределенный срок. И она, безусловно, заслужила это. Она убивала детей и использовала их кости в ритуалах темной магии.

Мы проходили мимо могил, где были захоронены мертвые ведьмы. Все там, кажется, было в порядке, но когда мы подошли к ведьминой яме, в которой раньше сидела Костлявая Лиззи, я в шоке застыл. Прутья - погнуты, она - пуста. Костлявая Лиззи сбежала.

- Когда же она убежала, Алиса? - нервно спросил я, боясь, что ведьма может прятаться поблизости.

Алиса опять шмыгнула носом.

- Около двух дней назад, но не волнуйся, она уже давно ушла. Не сомневаюсь, отправилась домой, на Пендл. И скатертью дорожка.

Мы пошли обратно к Ведьмаку.

- Костлявая Лиззи сбежала из своей ямы, - сказал я ему. - Алиса думает, что это произошло на следующий день после того, как сожгли дом.

- Здесь были и другие ведьмы, - добавила Алиса. - Когда домовой ушел, они смогли войти в сад и выпустить ее.

Ведьмак сделал вид, что слышал наши слова. Сейчас он прижимал Бестиарий к груди и угрюмо смотрел на пепел. Пойти на север к мельнице Аркрайта больше не казалось хорошей идеей. Темнело, а такой путь был тяжёлым путешествием на запад с плохими новостями в конце. Я просто должен надеяться, что утром мой хозяин вернется к своему обычному состоянию.

Теперь, когда домовой им больше не угрожал, я свистом подозвал собак в сад. После нашего возвращения из Греции, Коготь и её выросшие щенки, Кровь и Кость, жили у бывшего пастуха за Долгим Хребтом. К сожалению, он плохо справлялся с ними, поэтому мы забрали их на обратном пути в Чипенден, когда увидели дым над Кастером. Эти волкодавы отлично справлялись со своей работой - поимкой и убийством водных ведьм, - которой их обучил погибший Билл Аркрайт.

Я развёл небольшой костер на лужайке, пока Алиса охотилась на кроликов. Она поймала трёх, и вскоре они жарились на огне, заставляя меня глотать слюну от голода. Когда же они приготовились, я подошёл к Ведьмаку и пригласил его поесть с нами. И снова он не обратил на меня никакого внимания. С таким же успехом я мог разговаривать с камнем.

Как раз перед тем как мы расположились на ночь, мой взгляд устремился на запад. Свет падал на маяк. Пока я смотрел, он неуклонно становился ярче.

- Они зажгли маяк, чтобы призвать подкрепление, Алиса, - сказал я. - Похоже, скоро начнется большое сражение.

Через всё Графство, с севера на юг, огненная цепь, словно пламя, прыгающее с холма на холм, будто призывала последние силы.

Хотя Алиса и я лежали рядом с тлеющими углями костра, в воздухе чувствовался холод, и я все никак не мог заснуть, к тому же Коготь лежала поперёк моих ног. Наконец я задремал и неожиданно проснулся перед самым рассветом. Раздавался сильный шум - рокочущий грохот и гул. Это гром? Я плохо соображал, всё ещё одурманенный сном.

- Прислушайся к тем большим пушкам, Том! - воскликнул Алиса. - Они не так уж и далеко, не так ли?

Сражение началось где-то на юге. Поражение означало для Графства присоединение к вражеским землям. Пока есть шанс, мы должны немедленно отправиться на север. Мы с Алисой подошли к Ведьмаку. Он все еще сидел в том же самом положении, с опущенной головой, сжимая книгу.

- Мистер Грегори - начал я, - На мельнице Билла Аркрайта есть небольшая библиотека. Это начало. На её основе мы построим свою. Почему бы нам не отправиться на север и жить там? Это безопаснее. Даже если враг победит, они, возможно, не рискнут и продвинутся на север не дальше Кастера…

Они могут послать патрули для набегов, но скорее всего враги просто оккупируют Кастер, как самый большой и северный город Графства. Они, наверное, даже не найдут мельницу, которая спрятана от канала деревьями.

Ведьмак все еще не поднимал голову.

- Если мы будем сидеть здесь, то не сможем уйти, а оставаться опасно.

Мой учитель снова не ответил. Я услышал, как Алиса в гневе заскрипела зубами.

- Пожалуйста, мистер Грегори, - попросил я. - Не сдавайтесь…

Он, наконец, посмотрел на меня и печально покачал головой.

- Не думаю, что ты в полной мере понимаешь, что мы потеряли навсегда. Эта библиотека принадлежала не мне, парень. Я был ее хранителем. Моя главная задача заключалась в сохранении ее для потомков. Но я потерпел неудачу. Я устал - устал от всего этого, - ответил он. - Мои старые кости слишком устали, чтобы идти дальше. Я видел слишком много, жил слишком долго…

- Слушай сюда, старик, - прорычала Алиса, - Вставай на ноги! От тебя не будет никакой пользы, если ты просидишь тут, пока не покроешься плесенью и не сгниешь!

Ведьмак вскочил на ноги, его глаза гневно сверкали. «Старик Грегори» - так тайком называла его Алиса. Она никогда раньше не смела говорить ему это в лицо. Он сжимал Бестиарий в правой руке, посох в левой был поднят так, будто он собирался обрушить его на голову Алисы.

Тем не менее, даже не вздрогнув, Алиса продолжила свою тираду:

- Нам много ещё чего осталось сделать: сражаться с тьмой, переписывать запасные книги. Ты всё ещё не умер, и пока ты можешь двигаться, твой долг - продолжать защищать людей. Твой долг - защитить Тома и продолжить его обучение. Это твоя обязанность Графству!

Он медленно опустил свой посох. Последнее предложение, сказанное Алисой, изменило выражение в его глазах. «Долг перед всеми» - вот то, во что он верил. Долг перед Графством вёл и направлял Ведьмака через длинную, трудную и опасную жизнь.

Не сказав ни слова, он положил обгоревший Бестиарий в сумку и отправился прямиком на север. Алиса, я и собаки поспевали за ним как могли. Похоже, он всё-таки решил отправиться на мельницу.

ГЛАВА 3

Старик

Мы так и не достигли мельницы. Возможно, этому не суждено было случиться. Наш путь через сопки прошел без особых проблем, но когда мы приблизились к Кастеру, увидели горящие на юге дома, тёмный дым, заслонявший заходящее солнце. Даже если главная армия врага одержала победу, они не могли забраться так далеко на север: это, возможно, были рейдеры с моря.

Обычно мы останавливались на нижних склонах, но интуиция подсказывала торопиться, и мы начали пробираться сквозь тьму, проходя восточнее Кастера. Как только мы достигли канала, стало ясно, что невозможно продвигать дальше на север к мельнице. Обе дороги, расположенные вдоль канала, были заполнены беженцами, направляющимися на юг.

Нам потребовалось немного времени, чтобы убедить кого-нибудь рассказать нам, что же произошло: все отталкивали нас с глазами полными страха. Наконец, мы нашли старика, опирающегося на ворота - он пытался отдышаться, колени дрожали от напряжения.

- Насколько всё плохо дальше на севере? - спросил Ведьмак, его голос звучал очень мягко.

Мужчина покачал головой, и прошло некоторое количество времени, перед тем как он достаточно оправился, чтобы ответить.

- Большое количество солдат высадились к северо-востоку от залива, - выдохнул он. - Они застали нас врасплох. Кендал уже принадлежит им - всё, что от него осталось после пожара, - и теперь они двигаются в эту сторону. Это конец. Я жил там всю мою жизнь. Я слишком стар, чтобы начинать все заново…

- Войны не длятся вечно, - сказал Ведьмак, похлопав его по плечу. - Я тоже потерял свой дом. Но мы должны двигаться дальше. В один прекрасный день мы оба вернёмся домой и всё починим.

Старик кивнул и побрёл в колонну беженцев. Он, похоже, не сильно поверил словам Ведьмака и, судя по выражению лица моего хозяина, он сам не очень-то в них верил. Ведьмак повернулся ко мне, его лицо было мрачным и измученным.

- Я считаю, что моя первая обязанность - защищать тебя, парень. Но теперь нигде в Графстве не безопасно, - сказал он. - Сейчас, мы ничего не можем сделать здесь. Когда-нибудь мы вернёмся, а пока двигаемся к морю.

- Куда мы идём? В Сандерленд? - спросил я, предполагая, что мы попытаемся добраться до порта Графства и сесть на корабль.

- Если он ещё не захвачен врагом, то там полно беженцев, - сказал Ведьмак, качая головой. - Нет, я собираюсь забрать то, что принадлежит мне.

Сказав это, он быстро повёл нас на запад.

В очень редких случаях Ведьмак получал оплату своевременно, а иногда не получал и вовсе. Он упомянул долг. Годами ранее, он изгнал водную ведьму из дома одного рыбака. И теперь, вместо денег, он потребовал кровать на всю предстоящую ночь и безопасный проезд к Моне, большому острову, который лежал в Ирландском море, к северо-западу от Графства.

Рыбак принял нас неохотно. Он явно не хотел этого делать, но был напуган человеком со свирепым блеском в глазах - тем, кто был преисполнен решимостью.

Я думал, что моя морская болезнь прошла после путешествия в Грецию этим летом. Как же я ошибался. Маленькая рыбацкая лодка сильно отличалась от трёхмачтовой Селесты. Когда мы были ещё далеко от залива в открытом море, лодка начала тревожно качаться, собаки вскоре начали нервно выть. Вместо того, чтобы наблюдать на отдаляющееся от нас Графство, я провёл большую часть времени, смотря за борт и сильно мучаясь из-за качки.

- Тебе лучше, парень? - спросил Ведьмак, когда меня, наконец, прекратило тошнить.

- Немного, - ответил я, смотря на Мону, которая теперь была пятном зеленого цвета на горизонте. - Вы когда-нибудь были на этом острове прежде?

Учитель покачал головой:

- Меня никогда сюда не вызывали. У меня было более чем достаточно работы в Графстве. Но у островитян достаточно проблем со злыми силами. На острове, по крайней мере, с полдюжины баггейнов.

- Что за баггейны? - спросил я. Я смутно помнил, что видел это слово в Бестиарии Ведьмака, но так ничего и не нашарил. Я знал лишь то, что в Графстве их больше нет.

- Ну, парень, почему бы тебе самому не посмотреть? - сказал, Ведьмак, доставая книгу из сумки и протягивая её мне. - Это вид демона.

Я открыл Бестиарий, пролистал к разделу демонов и быстро нашёл заголовок: «БАГГЕЙНЫ».

- Читай вслух, Том! - попросила Алиса - Я тоже хочу знать, что это такое.

Мой учитель нахмурился, видимо, полагая, что это касается только ведьмаков. Но я уже начал читать:

- Баггейны - это вид демонов, который часто встречается на руинах и обычно принимает вид чёрного быка или волосатого человека, хотя возможны и другие формы, если они подходят для его целей. На болотах баггейны, как известно, превращаются в червей. Баггейн способен издавать несколько звуков: один, как разъярённый бык, чтобы отпугнуть тех, кто посмел зайти на его территорию, и второй - шёпот зловещего человеческого голоса. Он разговаривает с ними так, что люди теряют свои силы, их страдания делают демона в разы сильнее. Затыкание ушей не поможет: голос баггейна звучит прямо в голове. Даже полностью глухие, как известно, становятся жертвами этого коварного голоса. Те, кто слышали этот шёпот, умирали сами в течение нескольких дней, если, конечно, не убивали демона первыми. Баггейн хранит жизненную силу каждого человека, убитого им, в лабиринте, который он строит глубоко под землей. На баггейнов не действуют соль и железо, поэтому их тяжело убить и столь же трудно защититься от них. Уязвимы они только одной вещи - мечу, сделанному из сплава серебра, который нужно загнать в сердце демона после его полной материализации.

- Звучит пугающе, - сказала Алиса.

- Да, неплохая причина бояться, - ответит Ведьмак. - Говорят, на острове нет ведьмаков, но исходя из того, что я слышал, островитяне могут ладить с некоторыми демонами. Поэтому баггейны и процветают: некому бороться с ними.

Внезапно начало моросить, и мой хозяин быстро выхватил Бестиарий из моих рук, закрыл и убрал в мешок от греха подальше. Это была его последняя книга, и он не хотел повредить её ещё сильнее.

- Расскажите о жителях острова, - попросил я.

- Они гордые и упрямые люди. Так же они воинственны, со своими наёмниками, которых называют «йомены». Но у такого маленького острова не было бы шансов против нашего врага, если бы те продолжили наступление за пределами Графства.

- На острове нас не очень-то ждут, не так ли? - сказала Алиса.

Ведьмак задумчиво кивнул.

- Возможно, ты права, девочка. Беженцам редко где рады. Кормить лишние рты никому не выгодно. Много людей вынуждены покинуть Графство и отправиться на Мону. Там дальше, на западе, Ирландия, но путешествие займёт куда больше времени, а я предпочёл бы оставаться ближе к дому. Если дела ухудшатся, то мы всегда сможем уйти на запад.

Как только мы достигли острова, волны немного успокоились, но усилился дождь и ветер дул нам в лицо. Погода и зелёные холмы впереди напомнили мне о Графстве. Словно возвращение домой.

Рыбак высадил нас на берегу на юго-востоке острова, привязал лодку к деревянному причалу, который торчал из скалистого берега. Собаки быстро выскочили из лодки, радуясь земле под ногами, мы же вылезали более осторожно: наши суставы затекли после продолжительного пребывания в тесной лодке. Уже через несколько минут рыбак вернулся в море, оставив нас. Тихий и мрачный всю дорогу, сейчас он почти улыбался. Его долг Ведьмаку был выплачен, и он был рад нашему уходу.

В конце причала мы увидели четырёх рыбаков, которые сидели под деревянным навесом и чистили сети; враждебно прищурив глаза, они следили за нашим приближением. Мой хозяин шёл впереди, капюшон был надет, защищая от дождя; он кивнул в сторону мужчин. Лишь один из них ответил ему: трое из них отвели взгляды и продолжили работать; четвёртый сплюнул на гальку.

- Я была права, не так ли? Нам здесь не рады, Том, - сказала Алиса. - Нам нужно было плыть на запад, к Ирландии!

- Но сейчас мы здесь, Алиса, и должны постараться сделать всё возможное, - ответил я.

Мы продвигались по пляжу пока не дошли до грязной узкой тропинки, которая уходила в гору между десятком небольших соломенных коттеджей, а потом исчезала в лесу. Когда мы шли по тропе, из последнего домика нам на встречу вышел мужчина и преградил путь. Он был вооружен толстой деревянной дубиной. Коготь прыгнула вперёд и угрожающе зарычала на незнакомца, её чёрный загривок ощетинился.

- Отзови собаку, парень. Я разберусь с ним! - крикнул Ведьмак через плечо.

- Коготь! Сюда - хорошая девочка! - позвал я, и собака неохотно вернулась ко мне, она бы сама справилась с человеком, вооружённым только дубинкой.

У незнакомца было загорелое обветренное лицо и, несмотря на холод, рукава были закатаны выше локтей. Он был коренастым, мускулистым и выглядел властно - совсем не похож на рыбака. И только потом я заметил военную форму на нём: плотную коричневую куртку со знаком на плече - три латных сапога в круге. Под ним виднелась надпись на латыни: QUOCUNQUE JECERIS SABIT. Я подозревал, что он был одним из этих самых йоменов.

- Вам здесь не рады! - сообщил он Ведьмаку, угрожающе поднимая свою дубинку. - Вам следовало бы оставаться на своей земле. У нас достаточно и своих голодных ртов!

- У нас не было выбора, кроме как уйти, - ответил Ведьмак мягко. - Вражеские солдаты сожгли мой дом, и наши жизни были в опасности. Всё что мы просим - остаться здесь ненадолго, пока не сможем вернуться. Мы готовы упорно трудиться, чтобы отработать свою еду.

Человек опустил дубинку и кивнул.

- Конечно, вы будете работать, так же упорно, как и другие, раз вам дали шанс. До сих пор многие из Графства, кто искал убежища, высаживались на берег Дугласа, на севере. Но мы знали, что некоторые, также как вы, попытаются попасть на наш остров, поэтому мы наблюдали за берегами, - сказал он, посмотрев сначала на Ведьмака, потом на меня. Я увидел, как он обратил внимание на наши плащи, посохи и сумки. Даже здесь, на острове Мона, ведьмаков узнают по их одежде и оружию.

Затем он внимательно посмотрел на Алису – на ее заострённые туфли, - и его глаза расширились. Йомен быстро перекрестился.

- Что ведьмак делает в компании ведьмы? - спросил он.

- Девочка не ведьма, - спокойно ответил Ведьмак. - Она делает копии книг для меня. И это мой ученик, Том Уорд.

- Пока вы на этом острове, он не твой ученик, старик. У нас нет нужды в вашем ремесле, и мы сами можем справиться с ведьмами. После сортировки выбранных отправят работать в поле. Нам нужна еда, а не ваши фокусы-покусы.

- Сортировка? - удивился Ведьмак. - Объясни, что имеешь ввиду!

- Мы не просили вас приезжать на наш остров, - проворчал йомен, снова поднимая свою дубинку. - Паренёк молодой и сильный, и его точно возьмут на работу. А некоторые вернуться в море, с ними у нас другой разговор… - его взгляд упал на Алису.

Мне не понравилось, как это прозвучало, так что я подошел к учителю и встал рядом с ним.

- Что вы имеете в виду, говоря «назад в море»? - спросил я.

Ведьмак положил руку мне на плечо.

- Успокойся, парень. Думаю, мы оба понимаем, что он имел в виду.

- Точно. Те, кто не может работать, станут кормом для рыб. Старики как ты. А что касается ведьмы, - сказал йомен, уставившись на Алису, - ты не первая, кто пытался проникнуть на наш остров на этой неделе. Вы все получите по заслугам. У нас свои способы борьбы с такими, как ты!

- Думаю, мы слушали достаточно, - сказал Ведьмак, капля прокатилась по кончику его носа. Он поднял свой посох и встал в оборонительную позицию. Йомен злобно оскалился и шагнул вперёд, собираясь напасть.

Всё произошло очень быстро. Незнакомец ударил своей дубинкой, целясь в голову моему учителю, но так и не попал. «Старика» уже и след простыл. Ведьмак шагнул в сторону и сделал два быстрых удара. Первый удар пришёлся по запястью нападавшего - дубинка выпала из его рук, а из горла вырвался крик боли. Второй резкий и сильный удар пришелся ему по голове, после чего противник упал без сознания к нашим ногам.

- Это точно не самое лучшее начало, парень! - сказал учитель, качая головой.

Я оглянулся. Четыре рыбака вышли из своего укрытия и уставились на нас. Ведьмак проследил за моим взглядом, затем указал на холм.

- Лучше бы нам уйти подальше от берега, - сказал он и сразу же зашагал в бешеном темпе, а мне и Алисе пришлось постараться изо всех сил, чтобы не отстать от него.!

ГЛАВА 4

Крылатые крысы



Поделиться книгой:

На главную
Назад