Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Кэйе и Семнех-ке-рэ - Юрий Яковлевич Перепёлкин на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

В пользу Семнех-ке-рэ говорит возраст умершего, против же — надписи на гробе и заупокойных кирпичах, объявляющие почившего Амен-хотпом IV. Не в пользу Семнех-ке-рэ говорит также полное отсутствие его имени на вещах, окружавших покойного. Амен-хотп IV назван на гробе и на кирпичах, а также совместно с родителями на надгробной сени, предназначавшейся когда-то для его матери (TQT: 13-15 [= отчасти ТТА: 164-165 CLXXXVIII] + XXIII + XXVIII-XXXIII). Отец и мать, Амен-хотп III и Тэйе, поименованы, кроме того, еще на нескольких вещицах (TQT: 31-32, 35-36), но нигде ни разу не упомянут Семнех-ке-рэ.

Что же получается? Без затруднений покойника нельзя отождествить ни с тем, ни с другим фараоном. Так, может быть, надо принять первоначальную догадку Г. Масперо, допустить ошибку со стороны людей, ответственных за похороны, предположить, что они перепутали при перевозке из Ax-йот в Нэ останки тестя и зятя и похоронили во гробе Амен-хотпа IV его преемника?[ 158 ] Конечно, предположить все это можно, но чем и как подтвердить предположение?

Трудновато более полувека спустя разбираться в плохо изданных раскопках, но, может быть, все-таки стоит попытаться, ухватившись за какие-нибудь неприметные кончики, распутать клубок противоречий?

Как мы уже говорили, Э. X. Гардинер метко и правильно заключил по расстановке вокруг гроба защитных волшебных кирпичей на имя Амен-хотпа IV о полной уверенности хоронивших, что они хоронят не кого иного, как именно этого фараона. Однако не менее метко и правильно X. В. Фэермэн возразил Э. X. Гардинеру, что на обоих кирпичах, где сохранилось царское имя, ему предпослано обозначение «Усире» («Усире царь» такой-то), чего никогда б не сделали, буде кирпичи были надписаны на другой день после смерти Амен-хотпа IV. Ведь под конец царствования царь-солнцепоклонник не терпел никаких старых богов, а наименованием «Усире» он приравнивался к древнему богу мертвых. X. В. Фэермэн делал из этого вывод, что кирпичи были заготовлены давным-давно, в начале царствования, когда фараон еще признавал прежних богов, и что из мрака забвения эти кирпичи извлекли на свет, когда собирали погребальную обстановку для Семнех-ке-рэ.[ 159 ] В таком случае, разумеется, упоминание на них Амен-хотпа IV теряет в значительной мере свою доказательность. Казалось бы, как нельзя более веское возражение, и тем не менее прав Э. X. Гардинер. А прав он потому, что надписи на кирпичах неотделимы от надписей на гробе.

Это может показаться странным. На кирпичах — стародавние заклинания в соответствии с предписаниями упраздненной солнцепоклонниками «Книги мертвых», на гробе — самые что ни есть солнцепоклоннические титла и приемлемые для солнцепоклонников пожелания; на кирпичах умерший — «Усире», на гробе нет и намека на старого бога мертвых. Все это так. Однако надписи на гробе сами содержат вставки, для Амен-хотпа IV, каким он стал под конец царствования, немногим более приемлемые, чем «Усире» на кирпичах. Дело в том, что гроб, предназначавшийся сначала для побочной жены Амен-хотпа IV, был переделан для него самого не раньше, как через несколько лет после его смерти.

Даже те из вставок на гробе (см. гл. IV), которые, казалось, ничем не противоречат строгому солнцепоклонничеству поздних лет Амен-хотпа IV, сплошь и рядом содержат намеки на время после него. В начале надписей А и С фараон назван на золотых заплатах «образом (тйт) Рэ», «воссиявшим в белом (венце)». Оба обозначения, особенно первое, были употребительны при предшественнике и при преемнике царя-солнцепоклонника — Амен-хотпе III и Тут-анх-амуне. При самом Амен-хотпе IV засвидетельствованы наименования «образ Рэ впереди [обеих земель]» (гробница Ра-мосе правителя в Нэ, FTEQ: XVI = EW: XVI = DGKAIV: V = ABPK XL: 217-218 = ARK: III = BMRAH VI: 45 = TVR: XXIX = LI = AeKHK: X; ср. JEA IX: XXII 1 = EE 1922-1923: 43 = ASAE XLII: 459; ср. перстень из Ах-йот CA II: XLVI 1), «взявший добрый (т. е. верховый) венец» (плита близ Снэ, ASAE III: 261 = ТТА: 134 CXIII = U18D: 1963), да и то только для начала царствования, несмотря на то что «образом» солнца фараон считался и в белом венце изображался также в последующие годы. Конечно, одно то, что в позднейших вставках употреблены царские прозвания, свойственные времени до и после отрицания старины, но не засвидетельствованные для поры ее отвержения, не слишком доказательно. Как ни много дошло до нас солнцепоклоннических памятников, могли быть все-таки и такие, до нас не дошедшие, на которых одно из этих обозначений или оба вместе были употреблены даже в разгар солнцепоклоннических увлечений. Ведь сами по себе ничего не приемлемого для Амен-хотпа IV ни то, ни другое обозначение никогда не представляли. Тем не менее подозрительно, что сочинителям вставок в гробовые надписи пришли на ум никакие иные, как именно два неупотребительных или малоупотребительных до кончины царя прозвания, ставшие вскоре после нее употребительными.

В последней строке надписи F на золотой заплате значилось: «сын Рэ [Эх-не-йот], пра[вый] голо[сом]» (ASAE XXXI: II = TTA: 169 CXCVI = JEA XLIII: 17 = JEA XLVII: 33 = ТЗГ: 31 = ZZR: 27). К этой вставке как по содержанию, так и по положению в конце строки очень близки две другие вставки — в надписях по наружным краям гроба В и С. Тем не менее тут мы читаем: «— — — [Эх-не-йот], большой по веку своему» и «сын Рэ, живущий правдою, владыка венцов [Эх-не-йот], большой по веку своему». Наименование «большой по веку своему» — закономерный придаток ко второму кольцу с именем «Эх-не-йот» (см. § 51): примеров сочетания этого имени с таким добавочным к нему наименованием несчетное количество. Даже в правление преемника Семнех-ке-рэ имя «Эх-не-йот» сочетают с добавочным наименованием «большой по веку своему» (JEA XIV: 5 = TTA: 168 CXCIV = U18D: 2024 = AOr XXXVI: 13 1a). Таким образом, обе вставки в надписях В и С выдержаны в духе Амен-хотпа IV, вставка же в конце надписи F противоречит обыкновениям его царствования.

«Правым голосом» фараон назван также на золотой заплате в первой строке надписи F (TQT: 18 = BIFAO XII: 150 = ASAE XXXI: II = TTA: 169 CXCVI = JEA XLIII: 17 = JEA XLVII: 33 = ТЗГ: 31 = ZZR: 27). Только тут эти слова следовали, наверное, за другим, именно первым кольцом Амен-хотпа IV «Нефр-шепр-рэ Ва-н-рэ». Кроме как в двух местах на гробе да еще на заупокойных кирпичах, найденных вместе с ним, Амен-хотп IV «правым голосом» нигде почти больше не назван. В солнцепоклоннической столице не возбранялось называть умершего «правым голосом» — возможно, потому, что это выражение употреблялось просто и бездумно в смысле «покойный», без особой мысли об оправдании на загробном суде. Но к самому царю старинное обозначение обычно не прилагалось. На подавляющем большинстве «ответчиков» царя, дошедших во множестве из ущелья позади Ax-йот, в котором была вырублена царская гробница, фараон не назван «правым голосом», несмотря на сугубо заупокойное назначение этих вещиц, изображавших царя, подобно золотому гробу, в виде спеленатого трупа. Вместо того титло на них кончалось после кольца с именем «Эх-не-йот» обычным наименованием «большой по веку своему» (MSECAE I: 7 четыре раза, ASAE XXXV: 195 = [I] 9 [= ASAE XXXIX: 382 = LVII A], 10, 11, 196 = [I] 12, FSMS II: 397 48549, 400 48558-48559, 401 48562, ср. 403 48568, ASAE XXXIX: 382 = LVII C, CHIBM I: LXXXI 384, 389, 390, 393, LXXXII 359, 408, LXXXIII 417, сводное издание —ЕА VII: XVI 57, 80, 81, 84, 85, 115, 127, 128, 129, 130, 133, XVII 171, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 184, 185, 186, 187, 189, 207, 229, 230, 237, XVIII 244, 250, 252, 253), так же как на боках гроба. Исключение составляют два «ответчика». На одном после кольца с именем «Эх-не-йот» написали «большой по веку своему, правый голосом» (CHIBM I: LXXXI 380 = ЕА VII: XVII 172 = XXXIX 172), на другом — только «правый голосом» (CHIBM I: LXXXII 404 = EA VII: XVII 170 = XXXIX 170). Наименование «[большой] по веку своему» следовало за кольцом с именем «Эх-не-йот и на погребальном алавастровом ящике с сосудами для внутренностей фараона, происходящем также из царской гробницы (ЕА VII: XXIII 17 + 33). Ящик был заготовлен впрок задолго до конца царствования: при ранних солнечных кольцах (ASAE XL: LII, ЕА VII: 30-32), т. е. тогда, когда фараон еще далеко не был таким нетерпимым, как впоследствии. Только «большой по веку своему» значится за кольцом царя и на обломке его каменного гроба (ЕА VII: VIII, ср. обломки на VI, VII, IX).

Любопытно, что на самом золотом гробе на золотой заплате в конце надписи снаружи крышки (надписи A, BIFAO XII: 149 = ASAE XXXI: 100 = I = TTA: 169 CXCVI A) после кольца царя «[Нефр-шепр-рэ Ва-н-рэ]» и наименования «отрок добрый Йота живого, который будет жив вековечно вечно» стоят слова «правый на небе (и) на земле». Последнее определение, невиданное и неслыханное, подсказано, очевидно, обычным обозначением «правый голосом» и было придумано не иначе, как в противовес и взамен ему. При более спешной переделке надписи F никто уж не утруждал себя изобретением соответствий обозначению «правый голосом», и это обозначение спокойно ввели даже туда, где ему было совсем не место, как после имени «Эх-не-йот».

Впрочем, само причудливое сочетание «правый на небе (и) на земле» далеко не такое солнцепоклонническое, как может показаться на первый взгляд. Некий местный князь города Нфр-вй-сй (неподалеку от солнцепоклоннической столицы), по имени Мхъ, был явно не в ладах с царским солнцепоклонничеством и потому, возможно, не в меру осмотрительным. На изваянии своего почившего родителя он величал его, а заодно и самого себя не по старинке «правым голосом», а просто «правым», и это не один раз, а целых пять (ASAE XVIII: 53-54 = ТТА: 135-136 CXXIV A = U18D: 2019-2020). Знакомо было солнцепоклонникам и сочетание «на небе (и) на земле»: «Он (т. е. Йот) на небе (и) на земле» (ЕА V: XXIX, строка 10 = ТТА: 111, ЕА V: XXXI, строка 11). В другом случае речь идет о том, чтобы здравствующий фараон «[воссиявал на] месте (т. е. на престоле) отца своего Йота, как Рэ на небе (и) земле повседневно» (ASAE X: 123 = LRE II: 348 = TTA: 146 CXXXIX = U18D: 1963). Сочетание обоих выражений «правый» и «на небе (и) на земле», кроме как на гробе, нигде больше на солнцепоклоннических памятниках не встречается. Если позаботились сочинить его взамен стародавнего «правый голосом», то, очевидно, хотели так или иначе засвидетельствовать «правоту» царя на его гробе. В солнцепоклоннической столице в царской усыпальнице и на предметах оттуда забота о «правогласности» фараона малоощутима (гробница — MSECAE I; об «ответчиках», о ящике с погребальными сосудами и каменном гробе см. выше).

Мы видели, что первоначальная владелица гроба Кэйе была в великой чести у своего возлюбленного не только при ранних, но и при поздних солнечных кольцах, почти что до самого конца его царствования (см. гл. VI). Уничтожение ее памяти в усадьбе и на гробе приходится, следовательно, на время безраздельного господства поздних солнечных колец. И действительно, эти кольца начертаны на груди налобной царской змеи, венчавшей гроб после переделки.

Но вот в надписи F на подошвах гроба, переделанной в молитву фараона своему «отцу» солнцу, это последнее на поставленной при переделке золотой заплате названо «Ра-Хар-Ахтом» (строка 8 — BIFAO XII: 150 = ASAE XXXI: II = TTA: 169 CXCVI = JEA XLIII: 17 = JEA XLVII: 33 = ТЗГ: 31 = ZZR: 27). Если бы гроб переделывали немедленно после смерти Амен-хотпа IV, то на другой день после нее никак не вложили бы ему самому в уста в его же молитве на собственном гробе давно отвергнутое обращение к солнцу как «Ра-Хар-Ахту».

Далее, на золотых заплатах неоднократно употреблен знак человекообразного египетского бога — изображеньице сидящего на земле и закутанного в плащ мужчины с зачесанными за спину волосами и длинной, загнутой на конце бородкой. В надписи этот знак передает в четырех случаях местоимение 1-го лица единственного числа применительно к покойному фараону как лицу божественному и в одном случае служит определителем к слову «отец», употребленному о солнце (первые четыре случая в строках 3 [уцелел лишь низ знака с кончиком длинных волос] и 6 [из трех знаков у одного разрушена бородка], последний случай в строке 8 — волосы длинные, но борода без загиба, ASAE XXXI: II = JEA XLIII: 17 = JEA XLVII: 33 = ТЗГ: 31 = ZZR: 27). Кроме того, согласно воспроизведениям печатным набором, знак употреблен на золотой заплатке в начале надписи D как определитель к обозначению покойного царя: «властитель» (BIFAO XII: 150 = ASAE XXXI: 100).

Мы знаем, что знак человекообразного египетского бога был решительно отвергнут в пору поздних солнечных колец, в частности как определитель к обозначению солнца как царского «отца» (см. § 115). Неужели сразу же после смерти царя на гробе, переделываемом для него, и не где-нибудь, а в царских мастерских, поместили бы отверженный знак, выставлявший покойного и его лучистого «отца» богами? Разумеется, нет. Золотой гроб мог быть переделан для Амен-хотпа IV лишь значительное время спустя после его кончины.

Но не только во вставках, сделанных в гробовые надписи, много несвойственного последним годам Амен-хотпа IV. Нечто глубоко чуждое им заметно и во всем облике самого гроба, т. е. том облике, который ему был придан при превращении из женского в фараоновский. При переделке к лицу приставили бороду, но не ту прямую, какую носили на изображениях фараоны и какую имели «ответчики» царя-солнцепоклонника, помещенные в его гробницу в Ax-йот (MSECAE I: 6, ASAE XXXV: [I], ASAE XXXIX: LVII В, SE II: 289, сводное издание — ЕА VII: XVIII, XXV-XXVII, XXIX-XXXII, XXXV-XXXVII, XXXIX-XLIV, XLVI). Человекообразному гробу придали ту длинную, узкую плетеную бороду (TQT: 19 + XXX, ASAE XXXI: I = ТЗГ: 11 = ZZR: между 48 и 49, APhE: XIV colour pl., XXXV), с какою отверженное многобожие изображало своих богов. Это — та самая борода, которую мы видим у знаков человекоподобного египетского бога, вставленных на золотых заплатках при переделке надписей на гробе.

Сравним теперь переделанный гроб с заупокойными кирпичами, которые были расставлены около него по погребальному помещению. Разве не перекликаются в какой-то степени переделки на гробе с заключительными строками на кирпичах? Сами по себе заклинания на них — старинные изречения, чуждые солнцепоклонничеству Амен-хотпа IV. Но назван-то в конце их как-никак он сам. Словами «Буду (я) защитою Усире царя Нефр-шепр-рэ Ва-н-рэ» кончается заклинание на одном кирпиче и словами «Буду (я) защитою Усире царя Нефр-шепр-рэ Ва-н-рэ, правого голосом» — на другом (TQT: 26-27 = XXII = JEA XLVII: VI 2). Вполне возможно, что сходным образом кончались заклинания на двух других кирпичах, нанесенные на них не вдавленными знаками, а чернильной скорописью (TQT: 27). К сожалению, концы этих кирпичей не сохранились. На втором из цельных кирпичей Амен-хотпа IV — «правый голосом», как на вставках в начале и конце надписи на подошвах гроба. На обоих цельных кирпичах покойный царь — «Усире». Но ведь и на вставках на гробе знак, передающий местоимение 1-го лица единственного числа и, следовательно, относящийся к говорящему обожествленному царю, изображал прежнего бога, и никакая иная как прежняя божеская борода была прикреплена при переделке к лицу гроба.

X. В. Фэермэн правильно указывал, что на кирпичах никогда б не наименовали Амен-хотпа IV «Усире», не отождествили б с отверженным богом мертвых, если б они были надписаны около времени смерти фараона. Но этот законный вывод не требует, чтобы мы заподозрили правильность чтения царского имени на одном кирпиче, а другой приурочили к началу царствования, когда Амен-хотп IV еще признавал старых богов. Изданные снимки подтверждают чтение «Нефр-шепр-рэ Ва-н-рэ» для обоих кирпичей (TQT: XXII = JEA XLVII: VI 2). Маловероятно также, чтобы в ближайшие годы по воцарении уже готовили для царских похорон такую мелочь, как заупокойные кирпичи из необожженной глины — речного ила с утвержденными на них волшебными вещицами. Ведь ровно ничего не известно о сооружении себе юным фараоном гробницы в Нэ. В царской же гробнице в Ax-йот даже такой относительно ранний предмет погребальной обстановки, как алавастровый ящик с сосудами для внутренностей (ASAE XL: LII-LV, ЕА VII: 30-32, XXI-XXIV) — не только еще с ранними солнечными кольцами, но даже с изображениями солнца в виде сокола, увенчанного кругом,— был надписан настолько по-солнцепоклоннически, что возможность наименования на нем Амен-хотпа IV «Усире» прямо-таки исключена.

Точки соприкосновения между переделками на гробе и заклинаниями на кирпичах, найденных вместе с ним, представляют не случайное сходство, а родство по существу. Как вставки, так и заклинания — дело рук людей, благорасположенных к Амен-хотпу IV, но уже далеко отошедших от него, утративших всякое его понимание. Должно было пройти немало времени, чтобы преданные царю-солнцепоклоннику люди позабыли, что тот, кто был «Большим по веку своему», не стремился стать взамен того «правым голосом», что он отказался от Ра-Хар-Ахта как отдававшего старым многобожием, что он признавал солнце и себя только царями (см. § 114-115), что «богов» он отверг, что отождествление с Усире было б для него ненавистным.

Поучительно сравнить переделки на золотом гробе с надписями « изображениями на двух креслах из гробницы Тут-анх-амуна, изготовленных в начале его царствования, когда он был еще Тут-анх-йотом.

На спинке одного из этих кресел, именно золотого, юный фараон и его царица Анхес-эм-п-йот представлены под лучистым многоруким солнцем, названным оба раза одним своим солнечным именем в кольцах с последующим многолетием, но без титловых прозваний (ТТ I: II = T I: Titelbild = Tyт: I = SA III: XVII = Tou: против 64 = TuT: X = KEAZ: LVIII = EPh: 122 = LT: LII = ВНеф: VI в цвете = GT: IV). При Амен-хотпе IV подобное сочетание выглядело бы необычно. Солнечные кольца на кресле поздние, следовательно, враждебные всему, что как-нибудь напоминало старых богов. Однако позади подлокотников помещено по изображению змеи-аспида в двойном, белом и красном, венце, иными словами, по изображению государственных богинь (ТТ I: XXIV + LXII + LXIII + LXIV = отчасти T I: XV + L = ГТ: L + LI + LIII). Сзади на спинке сам Тут-анх-йот дважды назван «богом добрым», обозначением, отвергнутым Амен-хотпом IV (см. § 114). Также и на золотом гробе — на налобной змее поздние солнечные кольца, к подбородку приставлена плетеная борода старых богов (TQT: 19 + XXX, ASAE XXXI: I = ТЗГ: II = ZZR: между 48 и 49, APhE: XIV colour pl., XXXV), а в молитве призывается тот самый Ра-Хар-Ахт, из-за которого как раз и было переделано первое солнечное кольцо из раннего в позднее. В гробовых надписях употреблены одновременно прозвание «властитель добрый» (четыре раза, BIFAO XII: 149-150 = ASAE XXXI: 100 + I = ТТА: 169 CXCVI А, В, D = отчасти TQT: 18 + XXX), заменившее отверженное «бог добрый» (см. § 114), и знаки, изображавшие человекоподобного бога (ASAE XXXI: II = JEA XLIII: 17 = JEA XLVII: 33 = ТЗГ: 31 = ZZR: 27, ср. BIFAO XII: 150 = ASAE XXXI: 100, надпись D).

Еще показательнее другое кресло — со скрещенными ножками и высокою спинкою (ТТ III: XXXIII = T III: XXXII = ASAE XL: XXVIII = ГТ: CXXXI = AAAE: CXIX = VMPh: XII = GT: XVII). Вверху спинки — солнечный круг с подписанными поздними солнечными кольцами, но уже без лучей-рук. Немного ниже простирает крылья верховая богиня-коршун (вспомним золотого коршуна, надетого на голову трупа, лежавшего в гробу, TQT: XX + 20). Но всего любопытнее надписи, расположенные отвесно ниже коршуна. В них Тут-анх-йот трижды величается по-солнцепоклоннически «властителем добрым», т. е. носит звание, распространившееся в свое время как замена старого «бог добрый» (см. § 114), и тут же объявляется не только «возлюбленным богов, царем божественным», но и «сыном Амуна, коего взлюбил он против (т. е. превыше) царя всякого» (АААЕ: CXIX = VMPh: XII = GT: XVII).

Этим унаследованным от Амен-хотпа IV прозванием «властитель добрый» начинаются на кресле два царских титла, а в третьем то же прозвание значится на втором от начала месте: «царь (и) государь, властитель добрый». Не то же ли мы видим на золотом гробе? На заплатках в начале трех надписей, трех фараоновских титл, стоит не что иное, как прозвание «властитель добрый» с последующим хвалебным наименованием. При этом любопытно, что самая видная из трех надписей, та, что снаружи на крышке гроба и что идет столбцом сверху вниз, имеет после слов «властитель добрый» то же самое добавочное наименование, что и основная по повороту знаков (в правую сторону) отвесная надпись на кресле. И тут и там фараон — «властитель добрый, знамение Рэ». Добавочное наименование в другой из трех надписей на гробе (в третьей оно пропало) — «воссиявший в белом венце» — находит себе некоторое соответствие в одной из поперечных надписей на кресле, начинающейся прозванием «бог добрый». В ней фараон — однако уже не «Тут-анх-йот», как в отвесных надписях, а «Тут-анх-амун, Властитель Она Верховья» — назван «приглядным (? — снимки нечетки в этом месте) в белом венце, воссиявшим в двойном венце».

Переделки на гробе и надписи и изображения на креслах отражают одно и то же хорошо известное явление: существование бок о бок в течение некоторого времени при преемниках Амен-хотпа IV пережитков его солнцепоклонничества и восстановленной старины.

Если гроб переделывали, а заупокойные кирпичи изготовляли и надписывали значительное время спустя после кончины Амен-хотпа IV, то делали это не иначе, как для повторных его похорон, очевидно тех самых, что имели место в найденном в 1907 г. тайнике. Эти похороны происходили при Тут-анх-йоте/Тут-анх-амуне.[ 160 ] В тайнике, как известно, были найдены поломанные глиняные печати с именем этого царя (TQT: 10, JEA XLVII: VII 1 + 66-67). Они валялись по погребальному помещению и, как справедливо полагают, отвалились или были сорваны с некогда запечатанного ими «приданого» покойного. Таким образом, гроб Кэйе переделали для ее возлюбленного при его втором преемнике Тут-анх-йоте/Тут-анх-амуне и тогда же приготовили заупокойные кирпичи. Показания переделок на гробе и надписей на кирпичах сошлись, выходит, как нельзя лучше, с показаниями печатей.

Но это значит, что ко времени Тут-анх-йота/Тут-анх-амуна Амен-хотп IV лишился своей первоначальной погребальной обстановки. Что же тогда сталось с его первоначальным гробом или его первоначальными гробами, поскольку их, можно думать, было несколько? Царская гробница в покинутой солнцепоклоннической столице была разгромлена противниками царя-преобразователя. Не только его погребальные сосуды, но даже огромные наружные гробы членов царской семьи, изваянные из твердого камня, были разбиты вдребезги, а «ответчики» царя разломаны и разбросаны по ущелью. Неизвестно, при ком из преемников Амен-хотпа IV был произведен разгром его гробницы. Трудно поверить, что то было сделано по распоряжению Тут-анх-амуна, потому что, как правильно указал С. Олдред, Тут-анх-амун не преследовал память Амен-хотпа IV и на предметах дворцового обихода не уничтожал его имени[ 161 ] (исключение — два сосуда, см. гл. X). Тем не менее в опустелом городе враги могли, пожалуй, уже при Тут-анх-амуне расправиться с неохраняемой гробницей.

Как бы то ни было, через некоторое время после первых похорон для Амен-хотпа IV и для его внутренностей снова понадобились гроб и погребальные сосуды. Гроб имелся — тот самый, который когда-то предназначался для Кэйе, надо было только его несколько переиначить. Переделать сосуды с головами Кэйе на крышках было много труднее, поскольку Кэйе на Амен-хотпа IV не походила. Но сосуды были настолько хороши, что ими не стыдно было воспользоваться для внутренностей фараона, тем более что он должен был покоиться во гробе, к которому они как раз и относились. Возможно также, что приходилось спешить и не было времени ни надписать сосуды на имя нового владельца, ни снова водрузить на головы царские змеи. В последних строках надписи F на подошвах гроба вставки были сделаны по большей части наспех: золотые заплатки не пригнаны к строкам, выходят за них, знаки прочерчены обобщенно, без подробностей (ASAE XXXI: II = JEA XLIII: 17 = JEA XLVII-33 = ТЗГ: 31 = ZZR: 27).

Богатое ожерелье из золота и ценных камней, бывшее на шее у мертвеца, которого нашли в 1907 г. во гробе Амен-хотпа IV, вполне могло быть надето на царя-солнцепоклонника сразу же после его смерти (TQT: 9 + 20-21 + XXI). Ничего не приемлемого для строгого солнцепоклонничества последних лет Амен-хотпа IV в ожерелье не было. Но этого никак нельзя сказать о странном головном уборе, обнаруженном на трупе. Золотой нагрудный знак в виде коршуна с воздетыми крыльями, согнутый и надетый на голову умершему, изображал верховую государственную богиню (TQT: XX + 20). Мы уже говорили, что А. Вэйголл еще в 1911 г. обратил внимание на то, насколько неприемлемо было б такое украшение для Амен-хотпа IV, как мы его знаем накануне смерти. Однако люди, которые могли величать его «Усире» и переделать для него гроб с полным пренебрежением обыкновениями конца его царствования, могли положить во гроб и золотого коршуна. Его могли взять из того же хранилища ненужных дорогих вещей, что и самый золотой гроб и погребальные сосуды. Попасть туда коршун мог как при Амен-хотпе IV — за свое многобожеское происхождение, так и впоследствии — из-за отломанной ноги.

Затем в 1907 г. во гробе нашли две золотые пластинки: одну — в виде царского именного кольца с вписанной в него первой половиной раннего солнечного имени, другую — в виде двух колец с тем же ранним солнечным именем, но в полном составе. Как мы видели, К. Зэте считал5 эти украшения доказательством того, что молодой человек, найденный во гробе Амен-хотпа IV, скончался, когда в употреблении были еще ранние солнечные кольца, и потому Амен-хотпом IV быть не мог. Но если в надпись на подошвах гроба можно было при переделке вставить обращение от имени царя к Ра-Хар-Ахту, то почему нельзя было положить во гроб пластинки с ранними солнечными кольцами, как раз и именовавшими солнце «Ра-Хар-Ахтом»? Пластинка с одним первым кольцом представляет подвеску к ожерелью (TQT: 22). Пластинка с двумя солнечными кольцами была, по мнению издателя, украшением, к чему-то когда-то прикрепленным (TQT: 23). В годы, когда употребительны были ранние солнечные кольца, Амен-хотпа IV и Нефр-эт охотно изображали в ожерельях с подвесками в виде солнечных колец. Они же значились на запястьях царской четы. После переделки солнечных колец из ранних в поздние царь и царица уже редко появлялись на изображениях в украшениях с солнечными кольцами. Устарелые драгоценности с ранними солнечными кольцами естественно было сложить в то место, где хранились вышедшие из употребления дорогие вещи. И что стоило, когда оттуда извлекали для Амен-хотпа IV золотой гроб и сосуды, прихватить также украшения с именем его бога и положить их во гроб? Ведь не кому иному, как Ра-Хар-Ахту, заставили молиться покойного фараона, переделывая надпись на гробе, а ранние солнечные кольца были полным именем как раз Ра-Хар-Ахта.

Расстановкою по погребальному помещению заупокойных кирпичей на имя Амен-хотпа IV Э. X. Гардинер считал доказанным, что люди, ответственные за погребение, были твердо уверены в том, что хоронят именно этого фараона. Если кирпичи были изготовлены некоторое время спустя после смерти царя-солнцепоклонника, то возражения X. В. Фэермэна теряют силу.

Бесспорно, волшебные кирпичи — веский довод в пользу тождества покойного с Амен-хотпом IV. Но еще более веский довод представляет сам гроб, если он переделан для Амен-хотпа IV через значительный промежуток времени после его смерти в связи с похоронами в так называемой «гробнице Тэйе». Переделка золотого гроба была делом дорогостоящим и трудоемким. Потрачено было немало золота на вставки в надписи; вставки были большей частью с мелочной тщательностью пригнаны к краям строк, знаки на вставках бывали не только выполнены с мельчайшими подробностями, но и выложены разноцветными составами. Не говорю уж о добавленных при переделке налобной змее, бороде, скипетрах. Нельзя себе представить, чтобы столько средств и труда потратили на переделку гроба для Амен-хотпа IV, не зная достоверно, что подлежавшие погребению останки — его, и никого иного.

При этом гроб был маленьким гробом. Если его переделывали для Амен-хотпа IV, то Амен-хотп IV должен был быть маленьким мужчиной. И что же? Молодой человек пускай с трудом, но все же умещался в таком гробе!

Итак, заключение науки о древностях может быть как будто бы только одно: молодой мужчина, похороненный в золотом гробе, не кто иной, как Амен-хотп IV.

А заключение врачебной науки? Может ли быть для нее этот молодой человек царем-преобразователем? Нет, ни в коем случае. После всестороннего обследования останков, недавно осуществленного Дж. Р. Харрисоном, это полностью исключено.[ 162 ]

Для Дж. Р. Харрисона несомненно, что почившему не было и 25 лет (JEA LII: 111). Вполне вероятно даже, что он скончался еще раньше, на 20-м году жизни (JEA LII: 111). Следов недуга, который мог бы задержать возмужание, на костяке не оказалось. Покойный юноша явно не Амен-хотп IV. Тот процарствовал около 17 лет, а к нововведениям приступил вскоре по воцарении. К тому же к 6-му году царствования у него была уже дочь.

Далее, для Дж. Р. Харрисона несомненно, что покойный ни лицом, ни телосложением не был Амен-хотпом IV. У молодого человека не могло быть ни острого отвислого подбородка, ни толстых бедер; не было у него и объемистого таза (JEA LII: 111, 113).

Но если покойный не Амен-хотп IV, то кто же он, как не Семнех-ке-рэ? К такому выводу вслед за Д. Э. Дэрри[ 163 ] приходит и Дж. Р. Харрисон.

Что же получается? Полное расхождение между свидетельством древностей и врачебным заключением? Да, как будто бы так. Но разве на этом можно успокоиться? Если врачебная наука наконец по-настоящему обследовала костяк, то пора и науке о древностях по-настоящему, насколько это осуществимо, обследовать и издать тайник и все в нем найденное. Тем временем нам придется продолжить разыскания с помощью неполных имеющихся изданий.

Издавна те ученые, которые верили в тождество мертвеца с Амен-хотпом IV, задавали себе вопрос: как могло случиться, что золотое лицо царя на гробе изуродовали, изображение царя на надгробной сени изгладили, имена царя и там и тут уничтожили, а самый труп царя не тронули? Не тронули? Мало того — вынув, чтобы истребить надписи на дне гроба, положили обратно!

Естественно и просто было б ответить: те люди, которые истребляли память Амен-хотпа IV, не принимали за него того мертвеца, которого они оставили во гробе. И врачебная наука доказывает, что они не ошибались.

Ну а те люди, которые совершали погребение, те-то были уверены, что хоронят четвертого Амен-хотпа! Очень трудно поверить, что они ошибались. Гроб был переделан для него с большою затратою труда и золота, и явно по распоряжению правительства. Неужели власти затеяли бы такую переделку, не располагай они несомненными останками того, для кого ее предпринимали?

Но если никто не ошибался, то возможно только одно решение. Когда совершали погребение, в золотом гробе лежал Амен-хотп IV; когда истребляли его память, там лежал уж кто-то другой. Иными словами, Амен-хотпа IV вынули, когда уничтожали его имена и изображение, а взамен положили останки другого лица.

Стоит лишь прийти к такому заключению, как разом станут понятны и прочие случаи кажущейся непоследовательности, наблюдающиеся в тайнике.

Надписи внутри гроба и по его наружным сторонам никогда не были изданы в своем подлинном виде: их воспроизводили всегда печатным набором (типографскими иероглифическими знаками). В подлинном виде обнародованы лишь надписи снаружи крышки (снимок ASAE XXXI: 1, ср. TQT: XXX = AA: XXIX = VMPh: 111, ТЗГ: 11, APhE: XXXV, ср. XIV colour pl., ZZR: между 48 и 49) и на подошвах гроба (воспроизведение от руки по снимку ASAE XXXI: II = JEA XLIII: 17 = JEA XLIII: 33 = ТЗГ: 31 = ZZR: 27). Переиздавая надписи в 1916 г., Ж. Даресси передал их все печатным набором, но при этом в пустые ободки, содержавшие имена царя, вписал по-французски в одних случаях — «пусто», в других — «вырвано» (BIFAO XII: 149-150). С помощью снимка и воспроизведения от руки можно узнать, что отвечало на подлиннике каждой отметке. На надпись снаружи крышки приходится отметка «пусто». Здесь ободок с царским именем вырезан и удален бережно, негрубо. На надпись на подошвах приходится отметка «вырвано». И там действительно царское имя все три раза грубо и небрежно выдрано. Но Ж. Даресси ставит «пусто» и в надписях по наружным сторонам гроба, два раза в правой и два раза в левой. «Вырвано» же значится у него еще в надписях внутри гроба — в той, что снизу на крышке, и в той, что на дне.

Таким образом, отметки «пусто» относятся к надписям вверху крышки и по наружным сторонам гроба, т. е. к надписям, выполненным по золотому листу роскошными письменами — с разнообразными и разноцветными вставками (TQT: 18, BIFAO XII: 149, ASAE XXXI: I = ТЗГ: 11 = ZZR: между 48 и 49 = APhE: XXXV, ср. XIV colour pl.). Напротив, все отметки «вырвано» относятся к надписям внутри гроба и на его подошвах, следовательно, к надписям, нанесенным на золотой лист без каких-либо вставок (TQT: 18-19, BIFAO XII: 149, ASAE XXXI: II = JEA XLIII: 17 = JEA XLVII: 33 = ТЗГ: 31 = ZZR: 27). Значит, богатые надписи щадили. Плохо обошлись лишь с надписями не видными снаружи да более простенькими. Память Амен-хотпа IV истребляли, но гроб берегли — для кого? Очевидно, для того, кого в нем оставили.

Когда Т. М. Дэвис и его спутники впервые спустились в тайнник, они нашли погребальную сень, которой полагалось стоять над гробом, разобранной. Ее дверцы лежали одна за другой на щебне, заполнявшем спуск (TQT: 7-8, XXIV). Притолока и косяки лежали на полу (TQT: 8, XXVII). Верхний край сени и стенки были прислонены к стене (TQT: 8, XXVI-XXVII). С этих стенок листовое золото большей частью отвалилось (TQT: 8), но на задней стенке сооружения, лежавшей плашмя на полу, оно сохранилось (TQT: 8, XXVII, XXIX, XXXII, XXXIII). На ней зияли пустые очертания изглаженного изображения царя (TQT: 14, XXVII, XXIX, XXXII). Не менее старательно были опустошены на ней и все кольца, содержавшие его имена (TQT: 14, XXIX, XXXII). Та же участь постигла имена Амен-хотпа IV и на других частях сени, валявшихся на полу (ср. TQT: 8 и XXVII): на притолоке (TQT: 13 = XXXI = TTA: 164 CLXXXVIII), косяке (TQT: 13 = XXXI = TTA: 164 CLXXXVIII), полотнище двери (TQT: 14, см. ниже). Напротив, на одной из стенок, стоявших у стены (TQT: 8, XXVI-XXVIII), на той из них, что сохранила часть золотого покрытия, ни изображение царя (TQT: XXVIII), ни его имя «Эх-не-йот» (TQT: 15 [= TTA: 166 CLXXXVIII], XXVI, XXVII) не были изглажены, хотя были на самом виду. На основании воспроизведения надписи печатными знаками TQT: 15 может показаться, что первое кольцо царя, «[Нефр-шепр-]рэ [Ва]-н-рэ», было сознательно разрушено. Уничтожая первое кольцо Амен-хотпа IV, сохраняли иногда как раз оба знака солнца — из почтения к Рэ. Даже на самой сени, возможно, имеется подобный случай (TQT: 13), хотя на другом воспроизведении того же места кольцо показано полностью опустошенным (TQT: XXXI), как, впрочем, и во всех остальных случаях на ней (TQT: 14 = XXXII, XXXII два раза, также 13 = XXXI и 14), не говоря уж о гробе. Однако в занимающем нас сейчас кольце уцелели не только знаки солнца, но и знак волнистой воды н. На снимках TQT: XXVI и XXVII первое кольцо царя распознать невозможно, но достаточно сравнить их со снимком действительно уничтоженных колец (TQT: XXIX), чтобы прийти к заключению, что золотая поверхность с данным кольцом не подвергалась сознательному разрушению: она не срезана и не разбита, а самое большее только отпала местами вместе со своей подосновой. Очевидно, части разобранной сени клали на пол и затем уничтожали на них ненавистные изображения и имена, до стенок же, оставшихся стоять у стены, очередь не дошла. Что-то помешало довести дело разрушения до конца. Заложив кое-как каменьями вход — впереди прежней прочной преграды (TQT: 7-8), — разрушители ушли. Возможно, они даже оставили в тайнике кое-что из своих орудий разрушения (TQT: 9, 39, V 6, VI 2). Однако обратно туда недруги покойного не пришли,

Недруги... Да. Но Амен-хотпа IV, а не того мертвеца, которого они покинули в склепе. Те люди, что так осторожно удаляли имена Амен-хотпа IV на гробе в надписях наиболее приметных и богатых, не менее примечательно обошлись с именами и на надгробной сени.

Она была сенью царицы Тэйе, и потому там значились наряду с именами заказчика (TQT: 13 = XXXI = TTA: 164 CLXXXVIII) — Амен-хотпа IV — также имена его отца, супруга царицы Тэйе, Амен-хотпа III (TQT: 13 = XXXI [= TTA: 164-165 CLXXXVIII], XXXII). И вот в двух местах вместо изглаженного имени сына было вставлено имя отца. В одном случае издатель отметил, что фараоновское имя Амен-хотпа III «Неб-ма-рэ» вписано вместо уничтоженного имени сына красными чернилами (TQT: 13). В другом случае издатель не сделал такой оговорки (TQT: 14; ср. BIFAO XII: 156!), но «Неб-ма-рэ» там тоже написано со знаком, изображающим древнюю богиню правды — Мэ, а личное имя звучит «[Амен]-хотп Хок-висе» и сопровождается наименованием «большой по веку своему» (TQT: 14 = ТТА: 165 CLXXXVIII).

Надгробная сень была изготовлена в последние годы Амен-хотпа IV, как доказывает титло солнца (TQT: 13-14, XXXI-XXXII, ТТА: 164-165 CLXXXVIII) и своеобразное написание имени «Неб-ма-рэ» без многобожеского знака Мэ (см. § 108) там, где «Неб-ма-рэ» является исконным (TQT: 13 = XXXI = TTA: 164-165 CLXXXVIII, ср. TQT: XXXII). Если б занимающее нас сейчас «Неб-ма-рэ» находилось на сени с самого начала, оно тоже было б написано без знака Мэ. Но оно написано с ним — точь-в-точь как то «Неб-ма-рэ», о котором сам издатель сказал, что оно вставлено красными чернилами вместо изглаженного имени. Далее, в последние годы Амен-хотпа IV никто не посмел бы привести личное имя его отца — «Амен-хотп Хок-висе», упоминавшее отверженного Амуна. Личное имя царского родителя тогда или просто опускали (ЕА III: Х, XVIII, XXI, СА III: 155 = LXIV 6), или взамен повторяли фараоновское имя «Неб-ма-рэ» (JEA XII: I = TTA: 166 CLXXXIX = HTES VIII: XXII = 26 = STEA: 21 = CuAE: XXII 6 = VMPh: 147 = APhE: XXX). Вконец изобличает вставку, подмену имен Амен-хотпа IV именами Амен-хотпа III, наименование «большой по веку своему», свойственное из всех фараонов одному Амен-хотпу IV (см. § 51).

Если бы разрушители задавались одною целью — истребить память Амен-хотпа IV в месте его погребения, то разве стали б они вписывать взамен одних имен другие? Возможно, что это было сделано из уважения к хозяйке сени — супруге преданного старине Амен-хотпа III. Но и в таком случае это означало б, что захоронение желали сохранить. Ради кого? Ради того, кого оставили в золотом гробе.

Итак, в царствование Тут-анх-амуна в тайнике на царском кладбище в Нэ был вторично погребен в золотом гробе, переделанном из гроба Кэйе, солнцепоклонник Амен-хотп IV. Над гробом, помещенном посреди склепа, была поставлена золотая сень матери царя, накрывшая его со всех сторон. Что гроб стоял первоначально не в глубине тайника, а посредине и что сень не была сложена в нем в разобранном виде, доказывают места находок поломанных глиняных печатей с именем Тут-анх-амуна. Этими печатями было опечатано погребальное «приданое», но впоследствии они были оторваны и оказались под гробом и позади стенок, прислоненных к стене гробницы (TQT: 10).

После Тут-анх-амуна и, вероятно, после его преемника «отца божьего» Эйе, скажем, при фараоне Хар-м-ха, если только не позже, в укромный тайник нагрянули должностные лица с поручением истребить там имена и изображения отверженного преобразователя, вынуть его самого из гроба, а взамен положить туда другого царственного мертвеца.

Посланцы проломили стенку, загораживавшую вход, скинули часть щебня из спуска в склеп, через образовавшийся просвет проползли в тайник, разобрали сень, отодвинули гроб в глубь помещения, а на освободившемся месте принялись за «работу». Они истребили царские имена на гробе и выдрали большую часть его золотого лица, именно нижнюю часть, но оставили лоб. При переделке гроба золотая личина с чертами Кэйе должна была быть заменена такою же личиною с чертами царя-солнцепоклонника, а у того лицо было своеобразным лишь ниже лба. Открывшаяся деревянная основа, равно как и головы на сосудах для внутренностей, передавала черты Кэйе (см. гл. IV), и потому разрушать их не было надобности. После гроба принялись за сень, но занятие пришлось прервать на полпути. Оставив последнюю «обработанную» ее часть — заднюю стенку на полу посреди помещения и не прихватив, возможно, даже кое-чего из своих орудий разрушения, посетители покинули тайник. Видимо, они собирались еще вернуться и вход в подземелье загородили лишь утлым заслоном из камней.

С собою в тайник разрушители принесли останки его нового обитателя, а унесли оттуда труп прежнего насельника — Амен-хотпа IV.

Вот так по имеющимся неполным изданиям можно предположительно представить себе судьбу тайника и почивавших в нем останков в ближайшие десятилетия после Амен-хотпа IV.

Человекообразный золотой гроб в своем переделанном виде был мужским фараоновским гробом. Надо лбом вздымалась царская змея, к подбородку была приставлена плетеная бородка, в руки было вложено по скипетру (от крючковатого жезла и рукоятки махалки, бывших, очевидно, из позолоченного, со временем истлевшего дерева, ничего не осталось, но подвески махалки уцелели — TQT: VI 9). В такой гроб взамен Амен-хотпа IV можно было положить только венценосца. По способу исключения нетрудно определить, что таковым мог быть только Семнех-ке-рэ.

Однако на трупе не оказалось ни одной вещи с именем юного фараона. Правда, в гробнице Тут-анх-амуна имелись предметы погребального обихода (в том числе золотые перевязи от савана), переделанные на имя Тут-анх-амуна из похоронных принадлежностей Семнех-ке-рэ. Последний, значит, мог лишиться своего погребального снаряжения. И тем не менее хотелось бы иметь вещественное подтверждение тождества покойного с Семнех-ке-рэ. Но может быть, тождество подтвердит сам труп?

Вместе с итогами недавнего врачебного обследования Дж. Р. Харрисон впервые обнародовал снимок знаменитого черепа спереди (JEA LII: XXII 2), чертежи своего восстановления по нему очерка головы (JEA LII: 114, 115) и два снимка юношеского лица, воссозданного (вылепленного) по черепу Д. Дж. Киддом, медиком-художником Медицинского факультета Ливерпульского университета (JEA LII: XXVIII 1, XXIX 1). Единственная оговорка, которую сделал при этом Дж. Р. Харрисон, касается носа, поскольку тот на черепе поврежден (JEA LII: 115).

И вот спрашивается, похоже ли восстановленное лицо на Семнех-ке-рэ? Однако есть ли у нас сколько-нибудь надежные изображения Семнех-ке-рэ?

Оставим в стороне те изображения, которые лишь по недоразумению присвоены ему некоторыми учеными, а на деле воспроизводят черты Амен-хотпа IV[ 164 ] со свойственным ему отвислым и острым подбородком.[ 165 ] На изображении потусторонней ладьи на второй надгробной сени Тут-анх-амуна в него мог быть переименован Семнех-ке-рэ, но на снимках ASAE XL: XXIV и ShT: XLIV черты лица неразборчивы. У нас имеются затем золотые ковчежцы для внутренностей, изображающие царя в виде спеленатого трупа (ТТ III: LIV = T III: LII = ГТ: СХ, ВДИ 1953 3: 221, ShT: IX, VMPh: XXXIV, TST: 145, 151). Эти гробики-ковчежцы были найдены в гробнице Тут-анх-амуна, но надписи внутри их предназначались первоначально для Семнех-ке-рэ[ 166 ] (ASAE XL: 137, JEA XLVII: 39(1)). Однако они были не на самих ковчежцах, а на вставном золотом листе. Затем у нас есть четыре изваяния, точнее, четыре головы, изображавшие молодого солнцепоклоннического царя, но не Амен-хотпа IV и не Тут-анх-амуна, а кого-то третьего, иными словами, видимо, Семнех-ке-рэ. Деревянная голова, хранящаяся в Брюсселе (STEA: 37 29), и голова из голубоватого камня, хранящаяся в Москве (ВДИ 1972 4: 91), обе неизвестного происхождения; из двух песчаниковых одна найдена в Мэнфе[ 167 ] (STEA: 37 30 = ZAeSA LXXXIII: IV a = TST: 69, 71 = APhE: VII, SAK II: III 1), другая — в самой солнцепоклоннической столице (СА III: LIX 6, 7, 8). И вот как ковчежцы, так и все эти четыре головы имеют некоторое, но, увы, отдаленное сходство с восстанавливаемым врачебною наукою обликом покойного.

Невольно напрашивается, вопрос: если замена останков Амен-хотпа IV останками Семнех-ке-рэ была произведена после царствования Тут-анх-амуна и, вероятно, также царствования Эйе, то где же находился до того в течение добрых двух десятилетий труп юного фараона? Ответить на это пока что нельзя, но все говорит за то, что он был похоронен убогим образом. Предметы из его роскошного погребального снаряжения, заготовлявшегося, видимо, впрок, даже золотые перевязи для савана (ТТ II: 84-85), оказались в гробнице Тут-анх-амуна, переделанные на имя последнего. На трупе, найденном во гробе Амен-хотпа IV, были наручи из тонкого золота (TQT: 9-10), богатое ожерелье (TQT: 9, 20-21 + XXI) да еще золотой нагрудный знак в виде летящего коршуна, зачем-то согнутый и надетый на голову (TQT: 9 + 20 + XX). При этом не исключено, что этот коршун мог достаться Семнех-ке-рэ от предшествующего захоронения, т. е. от Амен-хотпа IV. Из издания, к сожалению, не усмотреть, где были найдены золотые подвеска (TQT: 22) и пластинка (TQT: 23) с ранним солнечным именем — внутри или вне пелен трупа? Если они лежали на дне гроба, то они могли упасть и остаться в нем, когда из него вынимали Амен-хотпа IV. В пользу этого могло бы кое-что говорить. На подвеске значится первая половина солнечного имени, но подвески со второй его половиной во гробе не оказалось. Как бы то ни было, на труп Семнех-ке-рэ, восстановителя прежних богов, как коршун, так и пластинки с именем Ра-Хар-Ахта могли быть вполне положены. На голову мертвому Тут-анх-амуну тоже надели чепец с тем же устарелым видом солнечного имени (ТТ II: XXXII; вопреки подписи под снимком солнечные кольца — ранние).

Видимо, с окончательным торжеством старины, когда власти задумали покончить с памятью ненавистного преобразователя, его гробницу на царском кладбище и его случайную, но довольно богатую погребальную обстановку решили использовать для Семнех-ке-рэ, который почему-то был погребен не по-царски (не был ли он свергнут с престола?). При всем своем половинчатом солнцепоклонничестве молодой фараон в глазах ревнителей старины мог быть не без заслуг перед нею. Ведь это он восстановил старых богов и выказал самого себя их почитателем.

Будем надеяться, что со временем тайник и предметы из него будут заново обследованы и переизданы с надлежащей тщательностью и полнотою — насколько то выполнимо с опозданием в семь десятилетий! — и прольют больше света на превратную судьбу останков Амен-хотпа IV и его преемника Семнех-ке-рэ.

Приложение. Солнечное имя

А. Солнце отеческое и солнце сыновнее

В солнцепоклоннических надписях весьма обычны, как было отмечено Г. Фехтом,[ 168 ] сравнения фараона с Йотом: «единый, как Йот» (ЕА VI: XXXII, последняя строка на правом косяке), «приглядный, как Йот» (ЕА VI: XVII, речь Туту, строка 2; XIX, речь возницы), «знающий, как Йот» (ЕА VI: XXV, строка 13), «(того же) род(а), что (и) Йот» (ЕА VI: XXV, строка 9), «возлюбленный, как Йот» (ЕА II: ХХХ, строки 3 и 4, XXXVI, ЕА III: 2, XIX), «светлый (? — если дополнить б) любовью, как Йот» (ЕА II: XXI), «властитель правды вековечно, как Йот» (ЕА V: XIII), «будешь ты вековечно, как Йот» (ЕА VI: XX, речь сановников и придворных), «будет он вековечно, как Йот» (ЕА IV: XIX), «(будешь) жить ты, как Йот, [повсе]дневно» (ZAeSA LV: 3 = KEA II: XV = EA VII: 16 = XX 2), «будешь ты — — — вековечно вечно, живя, как Йот» (TQT: 18 = BIFAO XII: 150 = ASAE XXXI: II = TTA: 169 CXCVI = JEA XLIII: 17 = JEA XLVII: 33 = ТЗГ: 31 = ZZR: 27), «ты молод, как Йот» (ЕА VI: XVII, речь Туту, строка 6), «(причем) молод ты, как Йот в небе, вековечно вечно» (ЕА V: XXIX = TTA: 110, строка 8; ЕА V: XXXI, строка 11 — в последнем случае слова «в небе» не сохранились), «властитель рожден, как Йот» (ЕА VI: XIV), «...чтобы творить мощь, как Йот живой, рождаешься ты, как рождается Йот» (ЕА I: XXXVIII, строки 3-4 западной надписи), «даешь ты, (чтобы был) он, как Йот» (ЕА V: II, строка 5; ЕА VI: XV, строка 2, XXV, строка 4), «даешь ты ему (быть) вековечно царем, как Йот» (ЕА VI: XXV, строка 8), «даешь ты ему (быть вековечно) царем, как Йот» (ЕА V: II, строка 8), «созидаешь ты его как образ твой, как Йота» (ЕА VI: XXV, строки 4-5), «воссиявай он на месте (т. е. на престоле) Рэ жи[вущих], как отец его Йот, повседневно!» (ЕА V: XXIX = отчасти ТТА: 104, строка IV), «воссияние величества его — жив, цел, здоров! — на упряжке (коней), на колеснице большой светлого золота, как Йот, (когда) восходит он на небосклоне, исполнив обе земли (т. е. Египет) любовью его» (ЕА V: XXVII), «— — — на колеснице большой светлого золота, как Йот, (когда) восходит он на небосклоне (и) исполняет землю любовью его» (ЕА V: XXIX = TTA: 105, строки IX-X; ЕА V: XXXI, строка XIII, худшей сохранности), «...как Йот, [его] отец» (EA VI: XIV).

Поразительно, что при таком изобилии и разнообразии сравнений царя с Йотом нельзя назвать ни одного сколько-нибудь надежного случая наименования самого фараона Йотом — за все царствование Амен-хотпа IV. Это было вполне правильно подмечено Г. Фехтом.[ 169 ] Имеются, правда, места в солнцепоклоннических надписях, где может показаться, что такое наименование все-таки могло иметь место. Но как мы сейчас увидим, нет не только надобности, но и действительной возможности вычитывать в каком-либо из этих четырех случаев обозначение царя «Йотом».

1. Полуразрушенное место из благодарственного обращения Туту к фараону (ЕА VI: XIX, строка 1) явно нельзя восстанавливать таким образом: «[Ты] — Рэ, (ты) — Йот живой, родивший тебя». Туту, конечно, не мог назвать фараона «Йотом живым, родившим тебя». Как можно восстановить это место, подсказывает остаток знака вверху пробела. Он выглядит в точности как верх знака дома пр. В пробеле ниже знака дома вполне уместятся знаки рта р, определитель ходьбы — знак идущих ног, знак волнистой воды н и знак корзинки с ручкой к. Таким образом, в пробеле можно восстановить пр.н.к «вышел ты». Присоединив первые два слова из последующих сохранившихся, получим предложение вполне в солнцепоклонническом вкусе: «Ты вышел (т. е. произошел) из Рэ». Такого рода выражения обычны в тогдашней письменности: «сын вековечности, вышедший из Йота» (ЕА V: II, строка 7, ЕА VI: XXV, строки 7-8), «вышел он из тебя» (ЕА V: II, строка 8, ЕА VI: XV, косяк, XXV, строка 7), «вышел ты из него» (ЕА VI: XV, косяк, XIX, строка 3 речи Туту к царю, XXI, строка 4; в последнем случае — в поврежденном виде), «сын твой, вышедший из плоти твоей» (ЕА VI: XV, строка 2, XXVII, строка 13, XXXIV; ЕА IV: XXVIII с ошибочными «дочь» вместо «сын» и «всякой» вместо «твоей»), «сын — — — вы[шедший] из плоти его во владыку окружаемого Йотом» (ZAeSA LXIV: IV = 114 = TTA: 145 CXXXVIII = MA: XXXIII), «Ва-н-рэ, вышедший из плоти его» (ЕА XV: XV, строка 15), «сын твой, вышедший из утробы твоей» (ЕА V: XIII), «сын его, вышедший из утробы его» (ЕА VI: XVI, строки 13-14), «твой отрок (т. е. сын), вышедший из лучей твоих» (ЕА V: II, строка 5, ЕА VI: XV, строка 1, XXV, строка 3, и с разрушенным «отрок» на восточном косяке; MDOGB XLVI: 18 = AelSMB II: 126 = TTA: 172 CXCVIII = MDIAeAK IX: XXI — с «[твой отр]ок»), «властитель правды, вышедший из вековечности (т. е. из того же солнца, по солнцепоклонническому словоупотреблению)» (ЕА V: II, строка 4, ЕА VI: XXV, строка 5). Все эти выражения, за исключением четырех, представлены и в гробнице Туту (ЕА VI; XV, XVI, XIX, XXI), где находится занимающее нас место. Правда, ни в одном из них не сказано, что царь «вышел» именно из «Рэ», ни в одном из них солнце не обозначено словом «Рэ». Однако на второй надгробной сени Тут-анх-амуна, предназначавшейся первоначально для Семнех-ке-рэ или выполненной по прописям для его сени (см. гл. X), Рэ назван в такого рода выражении: «бог добрый, вышедший из Рэ, яйцо гораздое Атома, живущий правдою повседневно, царь (и) государь, владыка обеих земель (имярек), сын Рэ от утробы его, возлюбленный его, владыка венцов (имярек), возлюбленный Усире-Веннофре, бога этого, владыки (местности) Р-сч'в» (ShT XLVII). Конечно, окружение здесь уже многобожеское, но имеются и солнцепоклоннические пережитки: царь — «живущий правдою повседневно» (см. гл. IX) и в самом выражении «вышедший из Рэ» слово «Рэ» написано кружком-солнцем с солнцепоклонническими придатками — аспидом впрямь и значком жизни (см. § 100; кружку приданы еще пояснительные знаки: стоячая черточка и определитель человекообразного египетского бога).

Но если б даже остаток знака вверху пробела был неточно воспроизведен ЕА VI: XIX и его можно было вместе с В. Хелком[ 170 ] восстановить как знак корзины нб, что, конечно, объясняло бы отлично знаки кружка и черточки над ним («повседневно»), то все же примером наименования царя Йотом изучаемое место служить не могло бы. Допустим, что вначале стояло «— — — ты — Рэ», предложение от этого не станет наименованием фараона по указанной выше причине. Туту не мог сказать царю: «(Ты) — Йот живой, родивший тебя». Что же в таком случае значит это предложение? Понять его, очевидно, можно только так: «Это Йот живой — родивший тебя». Начальное йм/м будет новоегипетской передачею древнего йн, вполне оправданного здесь ввиду вероятного перехода н в м перед п определенного члена, предпосланного слову «Йот». Пример подобного сочетания: м + подлежащее + причастие, где подлежащим служит то же слово «Йот» с определенным членом спереди, содержится в XXI строке первичной плиты Ах-Йот К: «но это Йот, мой отец, — [свидетельствовавший о ней» (ЕА V: XXIX = ТТА: 107), ср. также ЕА V: XXIX = TTA: 106, строка XIX, и то же на плите X (ЕА V: XXXI, строка 2).[ 171 ] Представляется, что такому переводу второй части занимающего нас места из надписи Туту следует отдать предпочтение и в том случае, если начало надо восстановить как «вы[шел ты] из Рэ». «Вы[шел ты] из Рэ; это Йот живой — родивший тебя» лучше, чем «вы [-шел ты] из Рэ, из Йота живого, родившего тебя», с его повторным «из» и повторным заявлением под конец о том, о чем было заявлено с самого начала.

2. Все в той же гробнице Туту одно место можно прочитать так: «Ва-н-рэ, властитель правды, сын вековечности, Йот живой, царь (и) государь [Нефр-шепр]-рэ [Ва-н-рэ]» (ЕА VI: XIII + XXXIV = VHE: XVIII). Но вероятно ли, чтобы к самому Амен-хотпу IV было приложено двучленное обозначение «Йот живой», составленное нарочно для его солнца с оттенением с помощью слова «живой» особого его свойства? Не вероятнее ли, что перед нами стяжение воедино двух солнцепоклоннических выражений: «властитель правды, вышедший из вековечности (т. е. из солнца, по тогдашнему словоупотреблению)» и «сын вековечности, вышедший из Йота», сохранившихся в гробницах Эйе (ЕА VI: XXV, строки 5, 7-8) и Мойе (ЕА V: II, строки 4 и 7), имеющих много общего с гробницей Туту в отношении состава надписей? Поэтому изучаемое место можно перевести: «Ва-н-рэ, властитель правды, сын вековечности, Йота живого, царь (и) государь [Нефр-шепр]-рэ [Ва-н-рэ]». Правильность такого перевода может быть, пожалуй, подтверждена сопоставлением данного места, середины отвесной строки, с серединою соседней, предшествующей ей такой же отвесной строки:

сын сын
твой. вековечности.
вышедший
из Йота
плоти твоей. живого.
царь (и) государь царь (и) государь
Не[фр-шепр]-рэ Не[фр-шепр]-рэ
[В]а-н[-рэ] [Ва-н-рэ].

Естественно предположить, что стоящие в соседних строках, на одном уровне и между одинаковыми словами одинаковой длины выражения построены однородным образом и однородны по содержанию, т. е. говорят только о происхождении царя.

3. Опять-таки в гробнице Туту писцы, присутствующие при возведении его царем в сан верховного жреца фараона, разражаются возгласом, который как будто бы можно понять так: «Дай быть здорову (сснб) Нефр-шеп[р]-рэ [Ва-н]-рэ, Йоту — — — [зиждущему] людей, являющему молодежь (т. е. выращивающему ее)!» (ЕА VI: XX). Однако на деле так переводить нельзя. Слово «зиждущий» восстановлено издателем в пробеле с полным основанием (см. ниже) и выглядит как прямое подтверждение того, что перед нами непрерывная цепь обозначений даря, и тем самым, казалось бы, подтверждает правильность перевода. И все же глагол сснб «дать быть здорову» может быть здесь только в повелительном наклонении (см. приведенные ниже примеры), а из речи писцов при подобном переводе никак не видно, кто именно должен даровать здоровье фараону. Сходные места в надписях Ах-Йот с полной определенностью свидетельствуют, что слово «Йот» обращено не к царю, а к солнцу, которое молят сохранить фараона здоровым. Вот эти места. Из речи писцов, присутствующих при награждении Пнчв: «Дай быть здорову (сснб) фараону — жив, цел, здоров! — твоему отроку (т. е. сыну) доброму, Йот! Дай сотворить (т. е. жить) ему [тв]ой [век] — — —» (ЕА IV: VIII + IX). Из речи Ми-рэ, верховного жреца: «Дай быть здорову (снб) [фараону], [тво]ему (вероятно, так) [от]року доброму, Йот! Дай сотворить (т. е. жить) ему (тв)ой век! Дай, (чтобы был) он вековечно и вечно!» (ЕА I: XXV = XXX). Из речи Мха: «Дай быть здорову (снб) [фараону] — жив, цел, здоров! — Йот! Дай, (чтобы был) он вековечно, Ва-н-рэ, зиждущий питанием!» (ЕА IV: XVIII). Из речи подчиненных Туту (на том же изображении, где находятся изучаемые слова писцов): «Властитель, творящий памятники отцу своему, — повторяет он (их воздвижение?). Дай быть здорову (сснб) [Нефр-шепр]-рэ Ва-н-рэ, Йот! Дай ему тысячу тысяч празднеств тридцатилетия, твоему отроку (т. е. сыну), зиждущему, как зиждешь ты! (Да) дашь ты сотворить (т. е. жить) ему твой век! — — —» (ЕА VI: XX). Из обращения Эйе к посетителям его гробницы: «Творите хвалу Йоту живому — будете тверды в жизни. Скажите ему: „Дай быть здорову (сснб) властителю!" ((повторить) [два] раза (?)) — удвоит он вам пожалования» (ЕА VI: XXXII + XXXIV). В Нэ Ра-мосе правитель говорит в своей гробнице: «Дай быть здорову (сснб) фараону, Йот!» (TVR: XXXIV). Но если «Йот» в разбираемом возгласе писцов относится к самому солнцу, а не к фараону, то слова «[зиждущий] людей, являющий (т. е. выращивающий) молодежь» относятся, несомненно, к царю. Такое часто утверждается в солнцепоклоннических надписях о фараоне, но о солнце в них никогда так не говорится. Даже на том самом изображении, где значится речь писцов, возница называет царя «зиждущим людей, являющим молодежь» (ЕА VI: XIX). Таким образом, слова писцов в гробнице Туту надо перевести так: «Дай быть здорову Нефр-шеп[р]-рэ [Ва-н]-рэ, Йот!» (дальше шла речь о царе как о «[зиждущем] людей, являющем молодежь»).

4. Хойе, обращаясь на изображении в своей гробнице с благодарственной речью к фараону, объявляет его как будто бы «Йотом»: «Властитель добрый, сильный в явлении (т. е. производстве людей), [вос]ходит он, Йот [живой(?)]; мног(ими владеет) вещами знающий дающего их» (ЕА III: XVII). Слова «[вос]ходит он, Йот [живой(?)]» выглядят странно посреди прославлений царя как благодетеля вообще и тех, кто его «знает», в частности. Но еще страннее определитель отвлеченности — знак книжного свитка после обычного определителя слова «восходить» — знака солнца. Сходные места в других гробницах Ах-Йот сами маловразумительны. Сановники в гробнице Туту приветствуют фараона словами: «Властитель добрый, восхо(д)ящий для Йота (или: восходит Йот?), мног(ими владеет) вещами [знающий дающего их]» (ЕА VI: XX), и так же величают царя вельможи в гробнице Ми-рэ, жреца: «Властитель добрый, восхо(д)ящий для Йота» (ЕА I: VI = VIII). Любопытным образом Туту и Ми-рэ, которые отнюдь не списывали друг у друга, пишут оба вб, определитель солнца и н, т. е. не дописывают глагол вбн, опускают конечное н, если только не счесть, что оно у обоих вынесено за определитель и тем самым никакого н «для» у того и другого нет. Но какой смысл может иметь заявление «восходит Йот» посреди восхвалений фараона?

Разгадку всех этих странностей доставляет надпись в гробнице Ра-мосе, правителя, в Нэ, сделанная после введения солнечных колец, но до переименования царя из «Амен-хотпа Ну-те-хок-висе» в «Эх-не-Йота». Награжденный фараоном верховный сановник, обращаясь к поздравляющим его, говорит о своем повелителе, в частности, следующее: «Властитель добрый, сильный в явлении (т. е. в производстве людей), для коего восходит Йот. Дай быть здорову фараону, Йот!» (TVR: XXXIV). Спорное выражение выписано здесь исправно всеми знаками: вбн н.ф п йтн. Исправно передано такого же рода словосочетание и в другой гробнице в Нэ, именно наместника Коша при Тут-анх-амуне — Амен-хотпа-Хойе. На одном из изображений встречающие сановника после его награждения царем восклицают: «Властитель добрый (пожелание „жив, цел, здоров!", значащееся между обоими словами, явно не читалось), сильный в явлении (т. е. в производстве людей), для коего восходит Рэ! Мног(ими владеет) вещами [знающий] дающего их!» (THVNRT: XXIII + XXIX). Выражение «для коего восходит» выписано здесь сполна и точно вбн н.ф. Следовательно, и надпись другого Хойе в солнцепоклоннической столице должна быть переведена по замене ошибочного знака свитка знаком волнистой воды: «Властитель добрый, сильный в явлении, (для) коего восходит Йот! [Мног(ими владеет) ве]щами знающий дающего их!» Писцы или резчики, работавшие в Ах-Йот на Хойе, Туту и Ми-рэ, не поняли глагольного оборота с «подхватывающим» местоимением и устроили потому путаницу в передаче слов «для коего восходит Йот». Таким образом, и четвертое место не может служить примером наименования Амен-хотпа IV «Йотом», и наблюдение Г. Фехта, что Амен-хотпа IV так никогда не величали, сохраняет полностью свое значение.

Но Г. Фехт подметил также, что слово «Рэ» в противоположность слову «Йот» бывает употреблено как обозначение фараона.[ 172 ] Конечно, фараон, по стародавнему обычаю, продолжал сравниваться и с Рэ в смысле долголетия — «как Рэ», «как отец его Рэ», но только после вынесения наименования «большой по веку своему» за кольцо (см. § 49), т. е. туда, где прежде значилось сравнение с Рэ, это бывало далеко не часто. До появления наименования «большой по веку своему» после кольца: ZAeSA XLIII: I = 29 = HiP II: III, строка 15 = ТТА: 132 CXXI, ZAeSA XLIII: II = 30, строка 21 = ТТА: 132 CXXI, JEA IX: XXII 1 = EE 1922-1923: 43 = ASAE XLII: 459, ASAE XLII: 460, 464, ASAE LV: XXII a; DAeAe III: CX d = DAeAeT III: 49 = TTA: 148 CXLVI; наверное, JEA XIII: XLVI 1 = CA III: 188 + LX 7 (см. § 54); ср. REA II: 139. После вынесения этого наименования за кольцо: RME II: LVII 2h (само слово «Рэ» пропало, но, несомненно, было, см. § 53), ASAE XVI: 178 = TTA: 149 CXLVIII, ASAE X: 123 = LRE II: 348 = ТТА: 146 CXXXIX = U18D: 1963; ср. MDREN: XXVI u = CMIEA I: 40 174 = DGKAIV: 4 = I = TTA: 174 CCIV A = МDАIАК XX: 86 = XXVII = XXX об Амен-хотпе III; ср. также на присвоенных Амен-хотпом IV изображениях Амен-хотпа III DAeAe III: СХ k = отчасти АВРК XL: 221-222. Во всех случаях имеется в виду длительность, даже в надписи ASAE Х: 123: «[воссиявай он на] месте (?) (т. е. престоле) отца своего Йота, как Рэ на небе (и) земле, повседневно» — и — применительно к Амен-хотпу III — MDREN и: «(да) сотворится он (тем, кому) дано жить, (с тем чтобы) удлинялось (от радости) сердце его с двойником его, как Рэ, вечно вековечно!» Этим употребление слова «Рэ» в сравнениях царя с солнцем существенно отличается от соответствующего употребления слова «Йот», с которым Амен-хотп IV сравнивается очень охотно, и притом в самых различных смыслах. Тем примечательнее относительно частое употребление слова «Рэ» как наименования Амен-хотпа IV, то самое употребление, которое для слова «Йот» ни разу не засвидетельствовано. Особенно часто фараон зовется «Рэ» в гробнице Туту: «ты — Рэ, породивший правду» (ЕА VI: XV, строка 8), «Рэ, живущий правдою, [Нефр]-шеп[р]-рэ [Ва-н-рэ]» (ЕА VI: XXI, строка 16), «Рэ, (такого) рода, чтобы быть гораздым для всех(?)» (ЕА VI: XXI, строка 10, следует разрушенное внутри кольцо царя), «Рэ, владыка (пред) определения, творящий век (т. е. время жизни), [Нефр]-шепр-рэ [Ва-н-рэ]» (ЕА VI: XXI, строка 7), «Рэ, рождаемый Йотом, Нефр-шепр-рэ Ва-н-рэ» (ЕА VI: XVII, строка 5 речи Туту), «Рэ живой, Нефр-шепр-рэ [Ва-н]-рэ!» (ЕА VI: XX, речь иноземцев), «от[ро]к (т. е. сын) Йота, Рэ живой, великий любовью» (ЕА VI: XXI, строка 1). Но и в других гробницах Ах-Йот Амен-хотп IV величается «Рэ»: у Ра-мосе, военачальника,— «живущий правдою, владыка обеих земель, Нефр-[шеп]р-рэ Ва-н-рэ, Рэ живой лица всякого (т. е. всех людей)» (ЕА IV: XXXV, строка 1), у Хойе — «Рэ, (когда) воссиявает он Йотом, наполняющий обе земли (т. е. Египет) красотою своею» (ЕА III: XIX), у Пи-нхаса — «Рэ — величество [ег]о» (ЕА II: VIII, строка 11; понять иначе это место представляется невозможным). Так же величает Амен-хотпа IV и местный князь Мха на сооруженном им изваянии своего отца: «Рэ большой земли всякой» (ASAE XVIII: 54 = TTA: 135 CXXIV A = U18D: 2019).

Г. Фехту принадлежит и третье существенное наблюдение касательно употребления солнечных обозначений в приложении к фараону. Г. Фехт правильно подметил, что слово «шов» — «солнце», помимо раннего солнечного имени, ни разу не засвидетельствовано как обозначение бога Амен-хотпа IV, но вне этого имени всегда обозначает царя.[ 173 ] Вот эти места: «Шов лица всякого (т. е. всех людей)» (ЕА IV: XXXV, строка 3), «Шов земли всякой» (RGOMC: № 295), «Шов земли всякой — живут видом его» (ЕА II: VII, строка 14), «Шов — [жив]ут [в]идом его» (ЕА III: XIX), «Шов —живу я видом его» (ЕА I: XXXVIII, строки 3-4), «Ты — Шов, живу я видом твоим» (MDOGB XLVI: 18 = AeISMB II: 126 = TTA: 172 CXCVIII = MDIAeAK IX: XXI; верх надписи отбит, но уцелевшие обращения имеют в виду явно не солнце, а фараона). Сюда же должны быть отнесены еще два места: «властитель, Шов в(?) — — —» (ЕА VI: XXI, строка 25) и «— — — Шов, владыка питания, великий, разлив(ной Нил) — живет земля питанием от (того, что) дает он» (ЕА IV: XXXIX). Первый пример — из надписи, сильно поврежденной, но обращенной целиком к фараону. Второй пример тоже относится к царю, и перед словом «Шов» не надо читать [м]й, хотя сохранившееся и не противоречит такому чтению. Что «Шов» и здесь фараон, доказывает сходство с упомянутыми выше примерами: «Шов земли всякой — живут видом его, разлив(ной Нил) земли совокупной — насыщаются питани[ем] его» (ЕА II: VII, строки 14-17) и «Шов — [жив]ут [в]идом его, питание земли до края [ее]» (ЕА III: XIX).

Неупотребительность слова «Шов» для обозначения действительного солнца указывает как будто бы на то, что только внутри раннего солнечного имени это слово что-то значило для представлений о самом солнце. С другой стороны, слову «шов» было присуще что-то, что делало его подходящим обозначением для фараона. И это тем более заслуживает внимания, что, согласно словарю, слово «шов» — «солнце» как обозначение царя входит в употребление только начиная с солнцепоклоннического времени.[ 174 ]

Еще Б. А. Тураев сближал Шов в раннем солнечном имени с одноименным древним богом города Она.[ 175 ] В 1921 г. К. Зэте высказывал мнение, что слово «шов» — «солнце» произошло от имени египетского бога воздушного пространства Шов и было заменено при переделке солнечных колец из ранних в поздние обозначением «отец Рэ», чтобы избежать принижения Йота, с которым в ранних кольцах отождествлялся Шов-солнце, до уровня сына Рэ: Шов — воздушное пространство считался ведь сыном Рэ.[ 176 ] Однако в 1929 г. К. Зэте отказался от сближения Шов-солнца с Шов — воздушным пространством и вместе с тем от своего толкования переделок в заключительной части солнечных колец, хотя и замечал при этом, что такое толкование было бы очень заманчивым.[ 177 ] Г. Фехт в 1960 г. объединил в известном смысле первоначальное и позднейшее мнения К. Зэте: не возводя «Шов» — «солнце» к «Шов» — «(олицетворенному) воздушному пространству», Г. Фехт допускал в словоупотреблении солнцепоклонников игру созвучиями, которым египтяне придавали столь существенное, доподлинное значение. Это предположительное отождествление по созвучности имен солнца «Шов» и олицетворенного воздушного пространства Г. Фехт положил в основу своего истолкования солнцепоклоннического употребления слова «шов» — «солнце» в приложении как к самому Амен-хотпу IV, так и к его богу в его солнечном имени. Согласно Г. Фехту, по созвучности имени с воздушным Шов и солнечный Шов воспринимался как «сын Рэ», а поскольку «сыном Рэ» издавна считался фараон, его именовали «солнцем» — «Шов» и даже в солнечных кольцах под этим наименованием подразумевался Амен-хотп IV, отождествленный в них как «сын Рэ», солнечный Шов, со своим праотцом Рэ и вместе с тем с Йотом,[ 178 ] имя которого, как убедительно показал Г. Фехт, звучало в ту пору одинаково со словом «йот» — «отец».[ 179 ]

В том, что солнцепоклонникам солнечный Шов мог напоминать воздушного тезку, можно не сомневаться. Упорное величание «солнцем» — «Шов» — земного «сына Рэ», фараона, при неупотребительности — вне раннего солнечного имени — этого обозначения для самого солнца как будто бы определенно подтверждает возможную близость, хотя бы словесную, между воздушным и солнечным Шов в глазах современников Амен-хотпа IV.

Однако отнесением «Шов» в солнечных кольцах, по существу, не к солнцу, а к фараону предается забвению другой не менее веский довод в пользу перенесения солнечного сыновства с воздушного Шов на Шов — солнце. Действительно, если бы ранние солнечные кольца проповедовали тождество фараона как «сына Рэ» и потому солнечного Шов, «который (есть) Йот», со своим и общефараоновским праотцем Ра-Хар-Ахтом, то какой довод в пользу сыновства солнечного Шов возможно было б извлечь из наблюдения самого Г. Фехта, что Амен-хотп IV нигде не именуется «Йотом»? Ведь в солнечных кольцах говорится о таком «Шов, который (есть) Йот». И тем не менее подмеченная Г. Фехтом неупотребительность обозначения «Йот» в приложении к фараону — важнейший довод в пользу сыновства солнечного Шов.

Г. Фехт не только подметил, что царя не называют «Йотом», но и обстоятельно доказал, что слово «Йот» в ту пору звучало одинаково со словом «йот» — «отец».[ 180 ] В таком случае, если «йот» — «отец», а солнечный «Шов» — «сын Рэ», то все становится на свое место и вносится ясность в солнцепоклонническое словоупотребление. Наименование «Йот» — «солнце» созвучно слову «йот» — «отец»; Йот — отец царя, и потому царь никогда не зовется «Йотом». Наименование «Шов» — «солнце» созвучно имени Шов, «сына Рэ»; царь — «сын Рэ» и потому зовется «Шов». Особенное значение всему этому придает то, что слово «Йот» бесконечно часто встречается в солнцепоклоннических надписях, и притом в самом разнообразном применении, и тем не менее ни разу не употреблено для обозначения фараона.

Но если «Йотом» царь нигде не именуется, а «Шов» его величают нередко, то неизбежно заключение, что в солнечных кольцах «Шов, который (есть) Йот» не может быть ни в каком смысле Амен-хотпом IV, что, конечно, не означает, что величание земного «сына Рэ» «солнцем» — «Шов» не имеет существеннейшего значения для уразумения ранних солнечных колец. Ясно только, что «Шов» в них не фараон.

«Шов» зовут царя сравнительно часто. Но еще чаще, как мы видели, его именуют «Рэ». Объяснение, думается, дают, с одной стороны, сочетание «Рэ живой» в приложении к фараону, с другой стороны — правописание слова «Рэ» вообще в солнцепоклоннических надписях.

Солнце никогда не именуется в них «Рэ живым», хотя бесконечно часто бывает названо «Йотом живым». Что такое «Йот живой»? Как превосходно подметил Э. Дриотон, это — солнечное соответствие «баи живому». «Невозможно, — пишет Э. Дриотон, — не поразиться параллелизмом способа выражения, какой существует между этой манифестацией (хпр) божества в диске, который получает эпитет столь частый в Амарне... Диска живого, и манифестацией духа умершего в виде души живой» (следует ссылка на выражение: «творишь ты явления в виде баи живого», Sandman, Texts, 100/10). «В обоих случаях, — продолжает Э. Дриотон, — речь идет одинаково о духе внешнем миру живых, который вводится туда и располагает там способностью действовать».[ 181 ] Оставляя в стороне вопрос о том, насколько применимо обозначение «дух» к солнцу Амен-хотпа IV и умершим в представлении древних египтян, нельзя не согласиться с Э. Дриотоном в том, что слово «живой» определяет Йота как являющегося, действующего — «живущего» в мире, иными словами, как видимое солнце. Сами солнцепоклонники подтверждают это недвусмысленным образом. В большом славословии солнцу в гробнице Эйе сказано: «Ты — один, взойдя в явлении твоем как Йот живой, воссияв, сияя, будучи далек, приблизясь» (ЕА VI: XXVII, строка 11), а в гробнице Туту читаем: «Пробудил ты обе земли (т. е. Египет) при восходе твоем в явлении твоем Йота живого» (ЕА VI: XV, строка 5) и еще в поврежденном месте: «— — — в явлении твоем (в подлиннике ошибочно „всяком") Йота живого; земля всякая движется при восходе твоем» (ЕА VI: XV, строка 6). Солнце оборачивается «Йотом живым», является «Йотом живым» при своем восходе, при своем явлении в мир.

Но что же тогда означает «Рэ живой»? Очевидно, являющийся, действующий — «живущий» в мире Рэ. При этом «Рэ живой» не просто здешнее, видимое солнце — ведь настоящее солнце «Рэ живым» не именуется, оно — «Йот живой». Следовательно, «Рэ живой» — это некое солнечное существо, в чем-то и как-то отличное от видимого солнца и вместе с тем явленное, действующее — «живущее» в мире в лице своего подобия — фараона.

Хотя имя Рэ тоже значит «солнце», он издавна чтился и как человекообразное существо. Это нашло свое выражение в правописании солнцепоклоннических надписей.

Определителем к слову «Шов» — «солнце» служит неизменно кружок солнца; определителя в виде знака человекообразного бога у этого слова ни разу не видно. Из всего несметного количества написаний слова «Йот» на памятниках переворота я могу привести только два случая, когда «Йот» помимо кружка солнца снабжено еще определителем человекообразного бога. Слово «Йот» имеет после себя еще определитель в виде сидящего египетского бога с человеческими туловищем и головою» на пограничных плитах Ах-Йот S (RTRPhAEA XV: против 52 = ЕА V: XXVI = XXVII = XXXIX, строка 6) и А (ЕА V: XXVII, строка 2; определитель человекообразного бога отсутствует МЕ: XIV и NH: XV 1). Впрочем, пограничные плиты Ах-Йот вообще довольно щедры на этот определитель. На плитах S (дважды, RTRPhAEA XV: против 52 = EA V: XXVI = XXVII = XXXIX, строки 2 и 3), Q (ЕА V: XLII = XXVII, строка 3) и, вероятно, R (ЕА V: XXVII, строка 3) он стоит даже после словосочетания «сотворивший его» и на тех же плитах S (RTRPhAEA XV: против 52 = EA V: XXVI = XXVII = XXXIX, строка 2), Q (EA V: XLII = XXVII, строка 3) и R (RTRPhAEA XV: 52 = EA V: XLII = XXVII = MMPAIBL XL: I, строка 3) — после словосочетания «родивший его» (во всех случаях имеется в виду солнце как родитель фараона). Знаки — определители божественного после слова «Йот» в скорописи (см. § 116) в счет, разумеется, не идут, поскольку они представляют сокращенное написание не знака человекообразного бога, а знака сокола на древке.

В отличие от слов «Шов» и «Йот» слово «Рэ» бывает нередко написано с определителем человекообразного египетского бога, притом на протяжении всего царствования Амен-хотпа IV, за исключением только последних лет (см. § 115). Вот примеры.

При первоначальных солнечных обозначениях: в гробнице Саха в Нэ четыре раза (ASAE XLII: 462, строки 1 и 2, 463 два раза), возможно, также в гробнице Ра-мосе, правителя в Нэ (TVR: XXVIII, см. ч. II моего исследования «Переворот Амен-хотпа IV», подготовленную к печати). Во всех случаях Рэ — само солнце.

При строчном солнечном имени: в гробнице Ра-мосе, правителя, в Нэ (ZAeSA XXI: 129 = TTA: 138 CXXVI = TVR: XXX = L, строка 10), в гробнице П-рен-нуфе в Нэ (JEA IX: XXV = TTA: 143 CXXXV — о времени см. § 73 и, несомненно, XXVII т, несмотря на повреждения), на камне из Эп-эсове (RME II: LVII 2 i), на изваянии «души Я» оттуда же (ASAE VII: 229 = B XI: 41 = SD I: 155 = TTA: 147 CXLII). Во всех случаях Рэ — само солнце.

При ранних солнечных кольцах (после переименования царя из «Амен-хотпа Нуте-хок-висе» в «Эх-не-Йота»): после «Рэ», обозначающего само солнце, — на пограничной плите Ах-Йот К (ЕА V: XXX = TTA: 114, строка 15), в гробницах в Ах-Йот Туту (ЕА VI: XIX, строка 4 речи Туту), Эйе (ЕА VLXXXIII W, Е, MID), Мойе (ЕА V: II, надпись на потолке; IV, строка 2 жизнеописания), на косяке дома П-воха в Ах-Йот (MDOGB XLVI: 18 = AeISMB II: 126 = TTA: 172 CXCVIII = МDIАеАК IX: XXI, три раза; времени ранних солнечных колец ввиду определителя царицы с перьями на голове после имени «Нефр-нефре-Йот Нефр-эт», см. § 80), на подножии изваяния (TRSLUK I: II = PSBA XV: 210-211 = ТТА: 159 CLXXIII = HTES VIII: XXIV = 28); после имени «Рэ», отождествляемого с царем, — в гробнице Пи-нхаса в Ах-Йот (ЕА II: VIII, строка 11).

При поздних солнечных кольцах: в гробницах в Ах-Йот Ми-рэ, жреца (ЕА I: XXXVIII, строки 4 и 6 правой надписи), и, видимо, Ми-рэ, домоправителя (ЕА II: XXIX; повреждено, в частности разрушена голова человекообразного знака), на плите из гробницы Анэйе в Ах-Йот, отделанной при поздних солнечных кольцах (ZAeSA XXXIV: 64 = MSECAE I: XXVI 2 = EA V: XXI = 9 = SNE I: 221). Во всех случаях имеется в виду само солнце.

Для написания слова «Рэ» употреблялся также знак, изображавший египетского бога солнца в виде сидящего на земле и закутанного в плащ мужчины с головой человека или сокола, увенчанной солнечным кругом. Знак в той или иной его разновидности засвидетельствован на протяжении всего царствования Амен-хотпа IV, за исключением последних лет поры поздних солнечных колец (см. § 115). Знак употребляется одинаково как словесный — для написания всего слова «Рэ», так и как определитель к нему.

При строчном имени (включая последние месяцы до его введения): на плите близ Хине (DAeAe III: CXi = ASAE III: 263 = HKEA: II = ARK: 13 = TTA: 144 CXXXVII = U18D: 1962, уцелел лишь низ знака), на перекладине из Эп-эсове (DAeAe IIJ: CXd = DAeAeT III: 49 = TTA: 148 CXLVI, о времени см. § 8, 48), на камнях оттуда (DAeAeT III: 50, о времени см. § 48; ASAE XXIV: 81 = ТТА: 188 CCXXXIX, о времени см. § 45, 46), на перстне S: XXXI 25 (сложный знак «Хар-Ахт» с двумя островками, см. § 11; возможно, что и поры первоначальных обозначений, см. § 3). Во всех случаях «Рэ» — само солнце, знак словесный.

При ранних солнечных кольцах (после переименования царя из «Амен-хотпа Нуте-хок-висе» в «Эх-не-Йота»): в гробницах в Ах-Йот Пи-нхаса (ЕА II: IX) и Пнчв (ЕА IV: IV, строка 1), на плите Нешт-мина, местного князя города Шмина, солнцепоклоннической, но с сильными пережитками старого многобожия, трижды (ZAeSa LXIV: IV = 113 + 115 = TTA: 144-145 CXXXVIII; об этой плите см. ч. II моего исследования «Переворот Амен-хотпа IV»). Во всех случаях «Рэ» — само солнце, знак у Пи-нхаса и дважды у Нешт-мина — словесный, у Пнчв и раз у Нешт-мина — определитель.

При поздних солнечных кольцах: в гробнице Туту в Ах-Йот (ЕА VI: XXI, строка 1; что надпись поры поздних солнечных колец, видно по написанию слова мет «мать» буквами м и т, см. § 109). «Рэ» — фараон, знак словесный.

Можно еще указать на знак (словесный) на печати, найденной в Ах-Йот, изображающий человека с птичьей головою, увенчанной кругом (СА III: С 2; печать надписана именем Амен-хотпа IV «Нефр-шепр-рэ Ва-н-рэ» и, возможно, древнее переделки солнечных колец из ранних в поздние ввиду данного знака; см. § 115).

Таким образом, наблюдается известная склонность писать слово «Рэ» в отличие от слов «Йот» и «Шов» с человекообразным определителем или даже одним человекообразным знаком египетского солнечного божества. Это, несомненно, связано с завещанным предками человекообразным образом Рэ. Но если и для солнцепоклонников наименование «Рэ» более всего связывалось с человекообразными представлениями, то именовать так «человекообразного» фараона было для верноподданных Амен-хотпа IV только естественно. Это, конечно, ни в коем случае не означает, что в отказе Амен-хотпа IV именоваться «Йотом» замешано нечеловекообразное, природное обличье Йота. Хорошо известно, что отец фараона Амен-хотп III очень охотно величал себя «Йотом», а сам Амен-хотп IV довольно часто именовался «Шов». Мы же видели, что если у слова «Йот» в виде редчайшего исключения еще можно встретить в солнцепоклоннических надписях определитель человекообразного бога, то после слова «Шов» — «солнце» такой определитель не удается обнаружить в них никогда: иного определителя, как кружок солнца, у этого слова там не бывает.

В итоге можно сказать, что Йот в такой же степени солнце отеческое, в какой Шов — солнце сыновнее.



Поделиться книгой:

На главную
Назад