– Это не люди, – авторитетно заявила Кэти. – Это гоблины!
– Это не гоблины, – быстро проговорил мистер Кьюри. – И никогда их так не называй – рассердятся. А если они рассердятся... Короче, никогда их так не называй. Они называют себя кобольдами.
– Кобольды? – растерянно переспросила Кэти. – А... – и тут же прикусила язык. Кобольды так кобольды, в конце концов, какая разница? Кобольдов она тоже никогда раньше не видела.
Первым делом, по совету мистера Кьюри, они отправились за волшебной палочкой. Кэти дрожала от нетерпения и радостного ожидания. Вот как всё обернулось! Сколько раз она читала о волшебной улице с волшебными магазинчиками и о волшебных покупках, а теперь это происходит с ней самой! Правда, всё в этом волшебном мире совсем не так, как она представляла себе. Но это гораздо лучше, потому что происходит на самом деле!
Раз гоблины оказались не гоблинами, Кэти была готова к тому, что и всё остальное будет совсем по-другому. Но, когда они подошли к нужному магазину, на вывеске значилось знакомое Кэти имя производителя волшебных палочек. И внутри всё было почти в точности как в виденном Кэти фильме: тесное помещение, до потолка заставленное длинными узкими коробочками. И хозяин, низенький пожилой волшебник с седыми растрепанными волосами, с пронзительными серыми, почти прозрачными, глазами, был ей как бы знаком. Он поздоровался, отдельно поприветствовал мистера Кьюри и подошёл к оробевшей вдруг Кэти. Оглядел её с головы до ног, вытащил из кармана серебряную веревочку с зелёными насечками и приготовился делать замеры. Но тут мистер Кьюри начал рассказывать про палочку, которую видел у своего приятеля, недавно вернувшегося из Танзании, мистер Олливандер сразу напрягся и стал с жаром доказывать, что сердцевина из языка виверры никогда не будет столь же эффективна, как засушенная слюна сумчатого динозавра, так разволновался, что бросил свою веревочку на пол и метнулся к инспектору. Потом вспомнил про Кэти, не оборачиваясь в её сторону, махнул рукой, и верёвочка, извиваясь как серпантин, сама стала проводить какие-то загадочные измерения, по нескольку раз обмеряя ей голову, руки от кончиков пальцев до запястья, от запястья до локтя и множество других совершенно непонятных размеров. Прошло довольно много времени, верёвочка в четвёртый раз обвилась вокруг плеч Кэти, и мистер Олливандер медленно обернулся и пронизывающим взором уставился на неё.
– Так-так-так, давненько мне не приходилось встречать... – он не договорил, заложил руки за спину, подошёл к Кэти, ещё раз оглядел её, кивнул каким-то своим мыслям, немного помолчал. – Ну что ж, выбирайте, – он отступил на шаг и повел рукой, указывая на полки. – Что вы предпочитаете? Бук, липа, клен, или что-нибудь экзотическое, например, у меня есть прекрасная палочка из секвойи.
– Это я должна выбирать?
– Ну конечно! Не я же!
– Скажите, пожалуйста, а сколько стоят ваши палочки, только обычные, экзотика нам не по карману, – вмешалась Анна. – Мы, видите ли, несколько ограничены в средствах.
– Вот как? – мистер Олливандер пощипал нижнюю губу и оглядел своё хозяйство, – хорошо, вот здесь, на этой полке, палочки от восьми до пятнадцати дюймов, – он оглянулся на Кэти и кивнул. – Да, это вам подойдет. Сердцевина тоже на выбор: сердце дракона, перо феникса, панцирь черепахи, шерсть единорога. Черепаха подешевле, феникс и дракон – понятно, дороже...
– Но... как же я могу выбрать, я же не знаю свойств всех этих веществ... – растерянно сказала Кэти.
– Ну, это уже не столь важно... – мистеру Олливандеру, кажется, стало скучно. Мистер Кьюри смотрел в окно, ему, наверное, было абсолютно всё равно, чем закончится сегодняшний поход по магазинам, спихнуть бы поскорее с рук эту девчонку и её мать. А миссис Эбдон с самого начала была против всей этой затеи, теперь она держала в руках мешочек с волшебным золотом и, поджав губы, нетерпеливо постукивая носком туфельки, глядела на дочь.
И Кэти решительно ткнула пальцем в первую попавшуюся коробку. Мистер Олливандер тут же подскочил и открыл её.
– Великолепно! – с энтузиазмом воскликнул он. – Девять с половиной дюймов, каштан, высушенное сердце дракона. Отличный выбор. И, – он хитро взглянул на Анну, – всего пять галеонов и двенадцать сиклей.
Из магазина Кэти вышла, прижимая к груди длинный, узкий пакет. Магазин готовой одежды находился совсем недалеко. Это было шикарное помещение, со всевозможными мантиями в огромных витринах. Кэти очень понравилась мантия изумрудного цвета с подкладкой чуть более светлого тона. Капюшон и манжеты этой нарядной мантии были отделаны золотисто-зелёной тесьмой, очень красивой. А ещё там была мантия глубокого тёмно-синего цвета, цвета ясной летней ночи. А ещё...
За её спиной приглушенно охнула Анна. Она рассматривала не мантии, она смотрела на этикетки с ценами.
– Школьные мантии вот здесь, – показал мистер Кьюри, с ухмылкой глядя на миссис Эбдон.
Несколько школьных мантий висело в следующей витрине. Все они были чёрного цвета, без всяких украшений. И стоили, на взгляд Кэти, не слишком дорого. Но Анна решительно повернулась к мистеру Кьюри и потребовала отвести их в магазин уцёненной одежды.
Мистер Кьюри кивнул и повёл их обратно в Горшочный тупик. На ходу он показывал другие лавки, где продавались вещи, которые им тоже придётся покупать.
– Но в Горшочном тупике есть лавочки с подобными вещами, гораздо дешевле.
Ещё издалека у входа в лавку с поношенной одеждой Кэти заметила двух волшебников. Оба они показались ей очень высокими, оба черноволосые и одеты в чёрные мантии. Когда Кэти с матерью приблизились к ним, один из незнакомцев резко отвернулся и быстро ушел, его лица Кэти так и не увидела, только взметнулись длинные чёрные волосы и полы мантии, когда он заворачивал за угол. Оттуда послышалось тявканье, немедленно сменившееся визгом и пронзительным верещанием маленькой собачки. Кэти содрогнулась, чуть не бросилась туда, за этим длинным чёрным незнакомцем, который, наверное пнул несчастную собачонку. Вон, как она жалобно... нет, уже не визжит, опять тявкает.
Спутники Кэти не обратили внимания на инцидент, они уже подошли к двери в лавочку. Второй волшебник обернулся и чуть посторонился. Мистер Кьюри уважительно поклонился, волшебник небрежно кивнул. Его взгляд скользнул по миссис Эбдон и остановился на Кэти. А Анне он явно приглянулся, она провела рукой по своим длинным, тоже чёрным волосам и приосанилась. Волшебник был красив. Вьющиеся волосы, лицо очень выразительное, бледное, с орлиным носом, глубоко сидящими яркими карими глазами, узкими и длинными губами. Несомненно, он заметил Анну и то, какое впечатление произвёл на неё. Но его самого она не заинтересовала. Он смотрел на Кэти и слегка, одним краем губ, очень неприятно улыбался.
Мистер Кьюри остановился на пороге магазина и сказал миссис Эбдон, что подождет их в баре напротив. Анна не возражала. Вслед за Кэти она вошла в тёмный, пахнущий чем-то неуловимо-знакомым магазинчик. Напротив входа на вешалках висело штук пять или шесть школьных мантий, справа на большом столе была навален ворох поношенной одежды: здесь были и мантии, и меховые жилетки, торчали рукава, воротники, штанины, попадались носки и рукавицы. К прилавку из-за занавески вышел хозяин, невысокий волшебник в чёрной мантии с надвинутым капюшоном, из-под которого совершенно не было видно лица.
– Добрый день, чем могу быть полезен? – низким голосом, без всякого выражения, поинтересовался он.
– Нам нужна недорогая школьная одежда для девочки, – рассеянно сказала Анна, все ещё оглядываясь на незнакомца за дверью лавочки. Потом она наконец посмотрела на владельца магазина и невольно вздрогнула. Кэти с самого начала почувствовала себя здесь очень неуютно. Она сразу же замёрзла, и ещё ей почему-то стало страшно. Она очень хотела побыстрее отсюда уйти. А ещё лучше, уйти сразу же и ничего здесь не покупать. Однако Анна, пощупав одну из мантий, висящих на вешалке, нашла качество удовлетворительным, а цену вполне приемлемой. Она ещё покопалась в куче на прилавке, быстро отобрала ещё две более или менее приличные мантии, прикинула их размер и стала торговаться. Но ей тоже было очень не по себе, потому что, выторговав два кната, она расплатилась и поспешила убраться отсюда, нагрузившись большим пакетом с одеждой.
Только оказавшись наконец на улице, обе облегчённо вздохнули.
– У сеньора Сабатини никто подолгу не задерживается.
Кэти подпрыгнула от неожиданности. Она резко обернулась: у входа по-прежнему стоял высокий красивый волшебник. Он сложил руки на груди и всё так же улыбался, глядя на Кэти. Она поспешила прочь от неприятного места и этого красивого, но вызывающего у неё неприязнь человека.
Кэти с матерью зашли в бар, отыскали мистера Кьюри. Кэти достала свой список. Пока они купили только волшебную палочку и школьную форму. Нужны ещё письменные принадлежности, приборы для занятий астрологией и зельеварением, а также указанные отдельными списками учебники для первого курса и ингредиенты для изготовления зелий. Мистер Кьюри, по дороге к лавке Сабатини, показал большой книжный магазин и пару лавочек, где можно найти учебники чуть ли не за полцены. Он посоветовал купить сразу весь комплект в магазинчике Бориса Сонцоньо под названием «Приходите опять».
Всякие мелочи: перья, чернила, пергамент, – можно будет приобрести в мелочных лавочках, обильно теснящихся дальше по улице. Там же можно найти и весы, и телескоп. А в аптеке напротив магазина с совами, который трудно не заметить, кроме всех компонентов для учебных зелий, есть и всевозможная утварь, необходимая для занятий алхимией и зельеварением.
– Ну, я смотрю, вы уже вполне освоились, – заметил мистер Кьюри. – Может быть, дальше справитесь сами? Вернетесь в ОМО через ту лавочку, в которую мы проходили утром. Помните, где она находится? В случае чего спросите дорогу к магазинчику Старого Экзитрана. А мне ещё нужно... У меня ещё дела! – важно добавил он.
Миссис Эбдон милостиво отпустила инспектора. Они с Кэти перекусили совсем не волшебными булочками с сосисками и продолжили обход магазинов.
Магазин «Приходите опять» оказался совсем недалеко. Над дверью тихо звякнул маленький бронзовый колокольчик, и их обдало ароматом старых книг.
Кэти всегда очень любила читать, она регулярно посещала библиотеку недалеко от дома, а также все книжные магазины в округе. Ей очень нравилось открыть новенькую, ещё никем не читаную книгу и вдохнуть её запах в предвкушении счастливых часов. Старые книги она тоже любила. Хотя пахли они часто непонятно чем, но ведь книжки-то мы любим совсем не за их запах! В чтении старых книг таилась своя прелесть. Во-первых, такую книжку можно было спокойно взять с собой в парк и читать там, лежа на траве. Не страшно немного испачкать её или помять страничку. А ещё, старая книга – значит уже кем-то прочитанная книга. Иногда Кэти попадались книжки с загадочными пометками на полях, между строк. Интересно было представлять себе, кто же читал её. И останавливаться в тех местах, на которые кто-то уже обратил внимание и отметил их каким-нибудь значком.
Войдя в магазин, Кэти вытащила список книг, который ей передал мистер Кьюри:
Когда Кэти впервые прочитала эти названия, у неё загорелись глаза. И теперь она нетерпеливо двинулась вдоль полок. Разглядывая корешки книг, она дошла до потемневшей от времени стремянки у дальнего стеллажа. К прилавку вышел хозяин, высокий сутулый волшебник в потёртой тёмно-бордовой мантии. Миссис Эбдон обратилась к нему:
– Добрый день, мистер... Соц... Соньо. Нам порекомендовали обратиться к вам. У вас есть полный комплект учебников для первого курса э-э-э... Дорогая, подойди сюда.
– Для первого курса Хогвартса... мистер Сонцоньо, – помогла матери Кэти. Этот магазинчик очень напоминал ей помещение библиотеки, и она невольно стала говорить почти шёпотом. Хозяин кивнул и улыбнулся Кэти. Он подошёл к большому стеллажу возле прикрытого шторой окна. Здесь, от пола до самого потолка рядами стояли волшебные учебники, потрёпанные и почти новые. «Действительно, как в школьной библиотеке», – опять подумала Кэти.
Хозяин, не притрагиваясь к списку, который протянула было миссис Эбдон, собрал весь комплект. На обложке учебника астрологии была нарисована луна, на справочнике по магическим растениям – обычная ромашка. Внимание Кэти привлёк учебник по истории магии. На обложке был изображён волшебник с белоснежной бородой до самой земли, в длинной чёрной мантии, усыпанной звёздочками, и такой же шляпе. Он потрясал посохом, угрожая столпившимся перед ним отвратительного вида карликам. Посох в его руке летал над головами уродцев, которые пригибались под ним и заслонялись широкими рукавами. А один – Кэти как заворожённая уставилась на него – вдруг оскалился и попытался броситься на волшебника. В это мгновение поверх «Истории магии» легла «Алхимия», с булькающей в колбе золотистой жидкостью на обложке. Кэти только судорожно вздохнула, прижала ладошки к щекам и блестящими глазами уставилась на владельца волшебной лавочки. Мистер Сонцоньо опять улыбнулся ей и, добавив к стопке книг последний учебник, на мгновение задумался, потом быстро забрался по лесенке под потолок и снял с верхней полки большую толстую книгу. Спустившись, взял с прилавка тонкую брошюру и добавил к стопке учебников.
– Это тебе тоже пригодится!
Кэти еле подняла тяжеленный том. «Малая волшебная энциклопедия». Брошюрка называлась «Три тысячи советов. Всё, что нужно знать современному волшебнику о современном волшебном мире». Да, это действительно пригодится.
Миссис Эбдон оторвалась наконец от витрины, на которой были выставлены книжки в глянцевых обложках. «Привороты для всех», «Астрологический прогноз – это просто», «Как провести предстоящие двести лет с наибольшей пользой для себя», «Золотой ус – ключ к бессмертию», «Свари себе идеального супруга», «Безупречная фигура без хлопот». Её всегда привлекали книжки, в заголовках которых попадались слова «без проблем» или «для всех». И это всегда были книжки в ярких глянцевых обложках.
Анна заплатила 16 галеонов 2 сикля и 15 кнатов за громадную стопу книг, взглянула на неё и испугалась:
– Тебе ещё нужно купить кучу вещёй, телескоп один чего стоит! Как же мы всё это дотащим?
Мистер Сонцоньо успокоил ее:
– За семь кнатов вы можете доставить все свои покупки в любой район Лондона, а за двенадцать – в любое графство Великобритании.
– Ух ты! Это как? – У Кэти глаза полезли на лоб. – Совой?!
– Ну что вы, сова в Лондоне? Нет, конечно. Обычный посыльный. Оставьте свой адрес, и я обо всем договорюсь. Кстати, могу подсказать, где вы сможете купить недорогой, но вполне приличный телескоп. Если вас это интересует...
– Да, будьте любезны. – Анна оценила галантность букиниста.
– Мой давний приятель, Ник Гершель, решил расстаться со своей любимой игрушкой. Сыновья подарили ему новый, современный. А старый – остался ещё от прадеда – он держит в своем салоне просто как память. Он как-то обмолвился, что готов расстаться с ним и при случае согласен его продать. Прекрасная вещь. Я в юности увлекался астрологией, могу вас заверить, никакой современный электронный астрограф не заменит старого доброго рефлектора. Очень рекомендую.
Кэти вежливо поблагодарила мистера Сонцоньо, он вышел на порог своей лавочки и подробно объяснил, как найти его знакомого. Миссис Эбдон оставила все покупки у предупредительного хозяина, попросив организовать их доставку в Отдел Магического Образования, за четыре кната. А дальше они доберутся сами, – пояснила она.
Мистера Гершеля они нашли легко. У него были астрологический салон и большой магазин «Звездочёт» в Косом переулке. Здесь продавались самые разные приспособления для наблюдения звёздного неба. Мистер Гершель оказался худощавым, среднего роста волшебником. У него была жидкая рыжеватая бородка, волос из-под колпака не было видно. На кончике длинного, загибающегося вниз и немного вбок носа, криво сидели очки. На лице звездочёта неожиданно ярко блеснули голубые глаза, сразу придав всему его облику что-то ребяческое.
Миссис Эбдон стояла в сторонке, пока Кэти объясняла хозяину, что им нужно. Вначале мистер Гершель совсем по-детски огорчился – как правильно заметил мистер Сонцоньо, старый телескоп был его любимой игрушкой. Но тут же и обрадовался, что любимая вещь опять будет служить по назначению, а не пылиться на почётном месте в салоне. Разбирая телескоп, мистер Гершель подробно рассказывал Кэти, как за ним ухаживать, при этом говорил о приборе, как о живом существе. Упаковав телескоп, волшебник засунул в ящик свиток пергамента.
– Это инструкция. Хорошенько следите за ним, он послужит ещё и вашим внукам. – Он любовно смахнул рукавом несуществующие пылинки с упаковки.
Заплатив за телескоп двадцать два галеона – мистер Гершель запросил за своего любимца двадцать пять, однако почти не торговался и согласился на двадцать два, – то ли ему приглянулась Кэти, то ли он не хотел связываться с Анной, – миссис Эбдон спросила дорогу к аптеке, где можно купить весы и все остальное.
Выйдя из «Звездочёта» с громоздким ящиком, Кэти с матерью направились в сторону высокого темно-розового здания. Они уже проходили мимо него утром. Витрины его были плотно зашторены, над дверью вместо вывески висела большая птичья клетка, а изнутри доносилось совиное уханье.
Действительно, прямо напротив совиного магазина находилась большая аптека. А рядом с ней притулилась маленькая непримечательная лавчонка, у дверей которой стояла весёлая ведьма и зазывала редких прохожих заглянуть к ней за приворотными зельями и отварами для поднятия настроения. Кэти с Анной не устояли перед её жизнерадостным напором и зашли в лавочку. У ведьмы был богатый выбор готовых настоек, наливок, вытяжек, экстрактов, порошков и отваров. Торговала она и составляющими для зелий. Ведьма мельком взглянула на список, который выложила перед ней Кэти, и быстро упаковала все ингредиенты, оживлённо болтая сама с собой. Во всяком случае у Кэти сложилось именно такое впечатление, потому что ответов на свои вопросы хозяйка не дожидалась и радостно смеялась собственным шуткам, непонятным для её покупательниц.
В большой аптеке Анна, вспомнив профессиональные навыки – она начинала карьеру лаборантом в муниципальной поликлинике, – выбрала добротные весы и лабораторную посуду. Колбы, реторты, пробирки и пузырьки упаковали отдельно. А в небольшой оловянный котелок Кэти сложила пакеты и флаконы, купленные в лавочке у добродушной ведьмы. Несмотря на возбуждение и приподнятое настроение, которое сопровождало её весь день, она очень устала. И была рада, что осталось зайти только в один магазин, за перьями и чернилами.
В этот магазинчик она вошла одна. Анна, с пакетами и коробками, осталась подождать её снаружи, около киоска с лимонадом.
Войдя внутрь, Кэти огляделась. На прилавке стояла большая клетка с совой. Сова дремала, отвернувшись к стене, на которой висела картина. А на картине была изображена точно такая же сова, только она не спала, а невозмутимо разглядывала Кэти.
За спиной Кэти звякнул колокольчик, она обернулась и поёжилась: вслед за ней вошёл тот самый красивый, но неприятный волшебник. Он кивнул Кэти, как знакомой, и опёрся на прилавок, к которому наконец вышел продавец.
– Мистер Дифтер, обслужите нашу юную колдунью. Если не ошибаюсь, она направляется в Хогвартс. Не так ли? – волшебник искоса глянул на Кэти. Несмотря на любезность, в тоне его прозвучало неприкрытое презрение.
Кэти только кивнула.
Продавец молча собрал для неё две дюжины свитков пергамента, связку перьев, большую бутылку чернил.
А волшебник тем временем рассказывал Кэти, что мистер Дифтер является лучшим пергаментщиком современности, а его хозяин, господин Монфокон, собственноручно изготовляет чернила из сажи, клея и воды, добавляя чернильные орешки с дубовых листьев для придания приятного коричневатого оттенка.
Кэти расплатилась и поскорее выскочила из лавки. Она никому не смогла бы объяснить, почему ей так не полюбился этот чёрный волшебник. Матери вот, например, он понравился...
Когда Кэти и Анна вернулись в Отдел Магического Образования, кое-что там изменилось. Вместо герани на этажерках стояло множество разнообразных кактусов, некоторые тоже цвели. Мисс Обрайт снова сидела за своим столом, который снова был завален бумагами. Она молча улыбнулась Кэти, с миссис Эбдон обменялась неприязненными взглядами. Питер Кьюри поджидал их за столиком в центре зала. За соседним столиком устроилась ещё одна семья: мальчик – ровесник Кэти, его растерянные родители, очень старая бабуля с клюшкой и молоденькая симпатичная ведьма в сиреневой мантии.
Уставшие Кэти и Анна уселись напротив мистера Кьюри. Он крутил в руках маленький конвертик и голубой картонный прямоугольничек.
– Это билет на Хогвартс-экспресс. Поезд отправляется первого сентября в одиннадцать утра. Билет является порталом. Он сработает ровно... – Инспектор посмотрел на билет с тыльной стороны, – в десять, сорок пять. В этот момент вы должны держать его в руке. – Мистер Кьюри подтолкнул билет по столу к Кэти. – А в этом конверте багажные бирки, прикрепите их к своим вещам, и смотрите – не перепутайте, если, конечно, не хотите ехать в школу в багажном отделении, – пошутил мистер Кьюри. Он повеселел, явно был доволен окончанием тягостной для него миссии.
Кэти взяла билет и прочитала:
С обратной стороны чернилами были написаны только цифры:
– А... разве на платформу девять и три четверти нужно проходить через портал?
Мистер Кьюри поморщился:
– Это нововведение. На платформу всегда проходили через барьер между платформами девять и десять. Но лет семь-восемь назад начались совершенно необъяснимые нашествия маглов на эти платформы. Именно по утрам первого сентября.
Мальчик за столом рядом хмыкнул. Они с Кэти обменялись понимающими улыбками. Чего уж тут необъяснимого! Ещё год назад Кэти и сама была бы не прочь сбегать посмотреть на волшебный проход на волшебную платформу.
Мистер Кьюри продолжил:
– И чтобы не создавать неприятных эксцессов, было решено подготовить для школьников билеты-порталы прямо на платформу. Это и удобнее, никакой суеты и толкотни. И вы можете сразу надеть школьную форму. Или возьмите её с собой, чтобы переодеться в купе. Вот и всё, – инспектор поднялся, – успешной учёбы. Может быть, поначалу вам будет неуютно в школе, с непривычки. Но это только вначале. Вы достигнете определенного уровня, проявите свои способности, – Питер Кьюри прищурился, – если есть, что проявлять, конечно. – Он коротко глянул на миссис Эбдон, откланялся, присел, как бы заглядывая под стол, и, по своему обыкновению, исчез.
При помощи уже знакомого Кэти симпатичного старичка-вахтера, покупки благополучно донесли до машины. А вечером, сидя в своей комнате, Кэти уже изучала теорию магии. То есть, не изучала, конечно, а просто перелистывала учебник, это было жутко волнующе, но, если честно, не слишком интересно. Теория – она и есть теория.
Хогвартс-экспресс