Мужчина умолк и отвернулся.
– Пожалуйста, извините меня, мистер Макферсон, – голос Линды звучал сочувственно. – Я не хотела причинить вам боль…
Мужчина посмотрел на нее отсутствующим взглядом и провел рукой по лицу – оно покраснело так сильно, словно у него в голове полыхал пожар.
– Хелфорд-Хелл! – воскликнул он с такой яростью, словно слал замку проклятье.
Линда поняла, что дальнейшие расспросы невозможны.
Через некоторое время она взялась за краснощекую служанку по имени Джейн.
– Как пройти к коттеджу, в котором живет дядя владельца замка?
– Идите вдоль берега и перейдите через маленький мостик. Но… знаете ли, сэр Эндрю терпеть не может любопытствующих и не принимает их в своем доме.
– Я не любопытствующая, я интересующаяся, а это совсем другое дело, – снисходительно объяснила Линда.
Джейн выглядела напуганной: у нее тряслись губы, а в глазах стояли едва сдерживаемые слезы. Линда недоумевала: «Странный народ здесь живет – рыжий мальчуган убежал от меня со всех ног, лысый старик велел мне самой убираться подобру-поздорову, словно я прокаженная, а у этой клуши глаза все время на мокром месте».
Джейн кто-то позвал, и она стремительно выбежала из комнаты. Линда проводила ее взглядом и мысленно проговорила: «Я не буду Линдой Осборн, если не выясню, наконец, что же здесь происходит!»
Линда разработала план действий. Чтобы супруги Макферсон не помешали его реализовать, она сказала Джейн после ленча:
– Мне надо прилечь – эта поездка совершенно расшатала мои нервы.
Джейн молча кивнула, продолжая убирать со стола. Девушка уже пожалела, что приставала к ней с расспросами.
Поднимаясь наверх, в свой номер, Линда услышала донесшийся из кухни звон разбитой посуды, а затем громкие рыдания. «Нескладеха!» – подумала девушка и скорчила недовольную мину. Если бы она знала, что на самом деле произошло на кухне, то не стала бы спешить с выводами.
– Она уже видела их обоих, – твердила Джейн сквозь слезы, – и лысого старика, и рыжего парнишку! Господи помилуй! Теперь призрак придет сюда!
Сара Макферсон стояла, опираясь на стол. Ее застывшее лицо было пепельно-серым.
– Я больше ни на час здесь не задержусь, – продолжала Джейн, – я не хочу попасть в руки призрака, как ваша дочка.
Сара тяжело задышала, а затем громко позвала мужа.
– Он уехал на почту, – сообщила Джейн, всхлипывая. – Мы здесь с вами одни с этой богачкой, которую сам дьявол принес.
– Не говори чепухи! – строго приказала Сара служанке.
Джейн собрала осколки разбитого чайника и стояла, опустив глаза и непрерывно шмыгая носом.
– Муж скоро вернется, – продолжала Сара, – и мы обсудим, что делать дальше.
– Я не могу ждать так долго!
Джейн бросила осколки в помойное ведро и снова захныкала:
– Не надо было мне откликаться на ваше объявление!
– Мы наняли тебя, – уверяла девушку Сара, – потому что ты понравилась нам больше других.
– Нет, потому что я приехала издалека и ничего не знала о Хелфорд-Хелле.
– Рыжеволосые мальчики и лысые старики встречаются на каждом шагу. Это не повод впадать в панику!
– Они оба упали с обрыва в море! Это место заколдовано!
– Господи, Джейн! – вскричала Сара, в ее голосе слышалась нестерпимая мука.
Джейн вытерла слезы и заявила:
– Мне страшно здесь! Я ухожу!
– Подожди хотя бы до прихода мистера Макферсона!
– Нет, я немедленно соберу вещи и уеду! – решительно заявила девушка.
Линда подошла к окну своего номера и выглянула наружу. Хелфорд-Хелл не был виден отсюда. «Почему, – спрашивала себя Линда, – такой прекрасный замок пустует? Из-за страха перед призраком? Или это только повод, хитро используемый кем-то, чтобы скрыть что-то? Возможно, что-то ужасное, может быть, даже кровавое преступление? А почему же тогда сэр Энтони живет неподалеку в небольшом коттедже? Ведь это никак не соответствует общественному положению, занимаемому человеком, чей племянник владеет титулом графа и огромным родовым замком!»
Размышления девушки прервал стук в дверь.
– Войдите!
Дверь не отворилась, и звуков удаляющихся шагов тоже не было слышно. Линда подошла к двери и рывком распахнула ее. В коридоре и в доме царили темнота и тишина, даже из кухни не раздавалось ни звука. На несколько минут Линда застыла без движения, а затем быстро заперла дверь на ключ. Ей стало страшно: она не понимала, что же случилось?
Линда снова выглянула в окно, но плотный туман заволок открывающийся вид. Странным, однако, было то, что солнечные лучи все же проникали в комнату, но только через второе окно на другой стене комнаты. «Наверное, кто-то хочет запугать меня дешевыми трюками», – предположила Линда. Она презрительно усмехнулась, отперла дверь и широко распахнула ее. Дверь стукнулась обо что-то мягкое, раздался истошный вопль, и чьи-то ногти впились в ее руку.
– Что это за театр! – возмутилась Линда, узнав Джейн. – Вы меня со всех сторон обложили. Сейчас же прекратите меня запугивать! Я – Осборн, и со мной эти дурацкие шутки не пройдут!
Лицо Джейн было искажено, а руки подняты вверх, словно для защиты от удара.
– Думаю, жизнь в замке будет менее опасной, – заявила Линда.
В коридоре и холле первого этажа зажегся слабый свет. Линда вышла из номера и направилась к лестнице. Спускаясь вниз, она внезапно споткнулась о большой чемодан, потеряла равновесие и упала, сильно ударившись о перила левым боком. На секунду у нее перехватило дыхание.
– Что случилось? Вы ушиблись, мисс? – раздался с первого этажа взволнованный голос Сары Макферсон.
– Я в полном порядке, – выдавила из себя Линда, – а вот у вашей служанки, по-моему, не все дома.
– Джейн, немедленно спускайся вниз! – приказала Сара.
Девушка подхватила свой чемодан и осторожно спустилась в холл по скользкой, не застеленной ковром лестнице. Облокотившись на перила, Линда напряженно ждала, что же будет дальше. Но ее постигло горькое разочарование: не вымолвив ни единого слова, Сара Макферсон увела Джейн с собой, а ее чемодан так и остался стоять в холле.
Внезапно в холле погас свет. Линда вернулась в свою комнату – там было темно, хотя солнце еще не зашло. За обоими окнами ее номера словно опустилась серая пелена. «Это происходит со мной во сне или наяву?» – спросила себя Линда, щелкая выключателем. Свет зажегся, но электрические лампочки в антикварной люстре то загорались ярче, то тускнели.
Линда подошла к одному из окон, распахнула его и нерешительно вытянула руку вперед, пытаясь коснуться серой пелены. Ее обдало влажным холодом. Внезапно, не веря своим глазам, девушка ясно увидела четкие очертания Хелфорд-Хелла.
– Это настоящее колдовство, – прошептала Линда. – Колдун, наверное, где-то поблизости: он ставит на мне эксперименты, оттачивая свое мастерство. В этих краях не любят чужаков – я сразу это поняла.
Громкий топот лошадиных копыт прорезал тишину. К отелю подъехал похожий на тень крытый фургон, на козлах которого сидел кучер – Эдвард Макферсон. «Вот за него-то я и примусь!» – решила Линда, но не сразу вышла из номера, а сначала тщательно оделась и причесалась.
Когда Линда Осборн спустилась вниз по лестнице, она услышала незнакомую ей траурную мелодию, раздававшуюся из задней комнаты. Девушка пошла на звуки музыки, звучавшей из радиоприемника. В комнате никого не было. Она зашла в соседнюю комнату, но и она была пуста. Линда громко позвала хозяев, но ей никто не ответил. Она пришла в ярость, начав открывать дверь за дверью, пока не оказалась в саду. Неподалеку стояла Сара Макферсон, не сводя глаз с проселочной дороги.
– Мне нужно поговорить с вашим мужем, – заявила Линда.
– Эдвард еще не приехал.
Глаза Линды расширились от удивления, в них зажглись тревожные огоньки.
– Ваш муж уже приехал, я сама видела.
Сара побледнела как полотно, но смотрела Линде прямо в глаза, не теряя самообладания.
– Что за игру вы со мной затеяли? – продолжала Линда резким тоном. – Все ваши хитрости шиты белыми нитками. До сих пор у меня еще не было галлюцинаций, и не пытайтесь меня уверить, что сейчас они появились. Одним словом, или пришлите сюда вашего мужа, или отведите меня к нему.
– Вы видели Эдварда? – недоумевала женщина.
– Именно так, вместе с лошадью и крытым фургоном, – подтвердила Линда. – Но… но…
Казалось, голос отказывался ей повиноваться. Сара Макферсон, вымученно улыбаясь, отступила от гостьи на шаг назад. Означала ли эта улыбка ее осведомленность?
– Я не умалишенная, если ваш муж не желает помочь мне установить контакт с владельцем замка Хелфорд-Хелл, я найду другого помощника, ведь во мне течет кровь Осборнов, а они не привыкли отступать!
Сара Макферсон стала еще бледнее и не смогла унять дрожь во всем теле. Она сказала нехотя, прерывающимся голосом:
– Граф Ричард Хелфорд крайне редко посещает дядю Энтони. Это значит, что…
– Меня не интересуют их внутрисемейные отношения. Если владелец замка недосягаем, то я хотела бы поговорить с его дядей или адвокатом. Я достаточно ясно выражаюсь?
– После своей повторной женитьбы сэр Энтони живет уединенно.
Линда нетерпеливо мотнула головой.
– Вряд ли я помешаю его семейному счастью, если поселюсь в замке.
– Вы хотите связать свою жизнь с Хелфорд-Хеллом? – в голосе Сары звучал неподдельный ужас.
– Я хочу жить в этом замке. Меня завораживают старинные интерьеры, – холодно ответила девушка. – А обедать и ужинать я и дальше готова у вас, если вы поможете мне туда попасть.
– Но Хелфорд-Хелл не выносит чужаков, – прошептала Сара мертвенно-бледными губами, – он уничтожает каждого, кто приближается к нему.
Линда рассмеялась:
– Я уже стояла у парадной двери замка и, как видите, жива и здорова. А кроме того, я не верю в существование потустороннего мира.
– Замок притягивает к себе призраков. Они бродят около него по всему утесу. В ночи полнолуния все слышат их голоса.
– Это просто шум волн, бьющихся о скалы.
Линда отчаянно храбрилась, но внутри нее невольно нарастало напряжение. Сара внезапно повернулась и окликнула мужа – ее голос звучал неестественно звонко и высоко. Но Эдвард Макферсон не спешил откликаться на зов супруги.
– Я еще никогда и ни в чем не получала отказа, – заявила Линда Осборн. – Я уверена, что в этом, богом забытом месте обязательно найдется хоть один здравомыслящий человек – вот он-то мне и поможет.
– Эдвард! – жалобно закричала Сара и лишилась чувств.
– Только этого не хватало! – прошептала испуганная Линда.
Она мгновенно сообразила, что это обморок, но как оказывать первую помощь, понятия не имела! Теперь ей предстояло доказать, насколько она сильна и духом, и телом. Обливаясь потом, Линда перенесла Сару Макферсон в дом и усадила в старое глубокое кресло. Сара сидела, как неживая: глаза закрыты, а лицо белее мела.
Телефонный аппарат, по которому Линда решила позвонить врачу, явно был ровесником антикварного кресла. Девушка сняла тяжелую телефонную трубку, но гудка не услышала – в трубке стояла зловещая тишина. Линда положила трубку на рычаг и впервые за несколько лет нецензурно выругалась.
Найдя спальню супругов, Линда перенесла туда Сару и уложила ее в постель. В этот момент раздался шум мотора. Выглянув в окно, Сара с изумлением увидела приехавшего на мотоцикле Эдварда Макферсона.
Линда поспешила навстречу мужчине, собираясь прояснить ситуацию, но тот резко отстранил ее и бросился наверх в супружескую спальню.
– Сара! – звал Эдвард Макферсон, перепрыгивая через две ступеньки.
Линда поспешила вслед за ним. Услышав разговор супругов, она задрожала от ярости.
– Эдвард, высели ее немедленно!
– Что она тебе сделала, дорогая?
– Она связана с призраками. Высели ее поскорее, Эдвард!
Линде стало смешно, но язвительный смех замер у нее на губах, когда она увидела лицо повернувшегося к ней мужчины.
– Оставьте нас в покое, мисс! С нас больше нечего взять! Мы уже отдали самое дорогое, что у нас было, – нашу маленькую дочку!
– Но я… – начала Линда ошеломленно.
– Не надо ничего говорить, нам и без того все известно, – ответил он, нежно обнимая жену и поглаживая ее руку.
– Но, мистер Макферсон! Давайте поговорим спокойно, как разумные люди.
– Спокойно? Как разумные люди? После вашего покушения на жизнь моей жены?
– Это был обычный обморок, – начала Линда.
– Она видела, как ты приехал на фургоне, – вмешалась Сара еле слышно, – как тогда, Эдвард, когда…
Она снова разрыдалась.