— Я слышал, как ты напевала это утром. И есть причина, почему Дард должен сделать для нас рисунок… — он неожиданно замолчал, и Дард даже не пытался расспрашивать его.
Они молча быстро поели, подбирая ложками горячую похлёбку, наклоняя миски, чтобы выпить последние капли. Зато душистый мятный чай все тянули неторопливо, чувствуя, как тепло проникает в измученные иззябшие тела. Огонь давал слабый свет; лицо Ларса лишь время от времени освещалось, а в углах комнаты лежали густые тени. Дард и не пытался зажечь покрытые жиром прутья, которые торчали в железной петле над столом. Он слишком устал для этого. Но Десси обогнула стол и прижалась к искалеченному плечу Ларса.
— Ты обещал поиграть в слова, — напомнила она.
— Да, игра…
Со вздохом Дард наклонился и взял из очага уголёк. Юноша почувствовал сдержанное возбуждение в голосе брата. С обгоревшим деревом в качестве карандаша и столешницей вместо бумаги он ждал.
— Ну, попробуем твои стихи, Десси, — предложил Лapc. — Повтори их медленно, чтобы Дард смог выработать рисунок.
Палочка Дарда двинулась — несколько линий вверх, вниз, снова вверх. Получился рисунок, и достаточно ясный. Десси подошла, посмотрела и рассмеялась.
— Пинающиеся ноги, папа. Из моих стихов получились пинающиеся ноги!
Дард тоже рассматривал свой рисунок. Десси была права: это пинающиеся ноги, причем одна сильнее другой. Он улыбнулся и вздрогнул: Ларс встал и без помощи костылей пробрался вдоль стола. Он сосредоточенно посмотрел на изгибающиеся линии, потом достал из грудного кармана заплатанной рубашки кусочек коры, какую они используют вместо бумаги. Брат держал кору в ладони так, чтобы не было видно, что на ней написано. Взяв у Дарда палочку, он начал писать сам, но не слова, а только цифры.
Время от времени Ларс стирал написанное, ладонью, и снова начинал лихорадочно водить по коре угольком, наконец он быстро кивнул, удовлетворившись, и перенес последнюю комбинацию под рисунок, который увидел Дард в стишке Десси.
— Слушайте оба, это очень важно, — голос его прозвучат резко, как нетерпеливый приказ. — И рисунок, который ты увидел в стихах Десси… и эти слова, — и он медленно произнёс, подчеркивая каждое слово:
— Семь, четыре, девять, пять,
Двадцать, сорок, пять опять.
Дард смотрел на рисунок углём на крышке стола, пока не убедился, что запомнил его навсегда.
Когда он кивнул, Ларс повернулся и бросил кусок коры в огонь. А потом посмотрел прямо в глаза брату над склонённой головой маленькой девочки.
— Ты должен всё это запомнить, Дард…
Но не успел младший Нордис сказать: «Я помню», — как неожиданно вмешалась Десси.
— Семь, четыре, девять, пять, двадцать, сорок, пять опять. Да ведь это стихи, как мои, правда, папа?
— Да. А теперь — спать, — Лapc опустился на свой стул. — Уже темно. Тебе тоже лучше лечь, Дард.
Это приказ. Значит, Ларс кого-то ждет сегодня ночью. Дард достал из огня два кирпича и завернул в обожжённый обрывок одеяла. Потом открыл дверь на кривую лестницу, которая ведёт в комнату наверху. Там темно и очень холодно. Но сквозь незавешенное окно пробивалась луна; света было достаточно, чтобы увидеть груду соломы и тряпки у трубы очага, которая чуть грела от огня внизу. Дард уложил кирпичи, соорудил настоящее гнездо в соломе и задвинул Десси поглубже. Потом немного постоял, глядя на освещённый луной снег.
Они живут довольно далеко от дороги, целая миля заносов обещает некоторую безопасность, к тому же он принял собственные меры предосторожности, чтобы патруль миротворцев не смог незаметно подобраться к ферме. Зато за полем стоит дом Фолли, вот откуда исходит опасность. Дальше горы, хоть и дикие, они обещают спасение. Если бы Ларс не был калекой, они давно ушли бы туда.
Когда они только попали на ферму, та показалась измученным беглецам вполне безопасным убежищем после двух лет преследований. После убийства Ренци и последовавшей чистки наступило временное смятение, миротворцы собирались с силами, и потому мелкой рыбёшке из оставшихся учёных и техников удалось уйти из первых сетей. Теперь патрули прочёсывают всех подряд, и рано или поздно один из них явится сюда, особенно если Фолли сообщит о своих подозрениях нужным людям. Фолли нужна их ферма, а Ларса и Дарда он ненавидит, потому что они особенные. А в эти дни быть особенным означает подписать собственный смертный приговор. И сколько ещё времени сумеют они избегать внимания отрядов, занятых облавами?
Мрачные предчувствия охватили Дарда. Он обнаружил, что кусает стиснутые в кулак пальцы. Двумя быстрыми шагами юноша пересёк комнату и нащупал в темноте полку. Сердце его ёкнуло, когда пальцы коснулись рукояти ножа. Не очень-то хорошее оружие против парализующего ружья. Но теперь он по крайней мере не беззащитен.
Повинуясь неожиданному порыву, Дард сунул нож под одежду, по коже пробежали мурашки от прикосновения ледяного металла. Потом он заполз в соломенное гнездо.
— Хммм?.. — послышалось сонное бормотание Десси.
— Это Дарди, — успокоительно прошептал он. — Спи.
Прошли часы, а может, всего несколько минут, когда Дард неожиданно проснулся. Он напряжённо лежал и прислушивался. В старом доме стояла полная тишина, даже половицы не скрипели. Но Дард выполз на холод и подкрался к окну. Что-то разбудило его, и страх, в котором юноша постоянно жил, заставил его тут же насторожиться.
Он до рези в глазах всматривался во все детали чёрно-белого ландшафта. Между луной и снегом пробежала тень. Беззвучно опустился вертолёт, неслышно сев прямо перед домом. Из него выпрыгнули люди и рассыпались веером, окружая дом.
Дард подбежал к постели и вытащил Десси из тепла, зажав ей рукой рот. Её глаза, полные страха, широко раскрылись, и Дард коснулся губами её уха.
— Спускайся к папе, — приказал он. — Разбуди его.
— Миротворцы? — дрожа не только от холода, девочка устремилась к лестнице.
— Да. Они прилетели в вертолёте, — это было единственное, от чего он никак не мог защититься, — неожиданное нападение сверху. Ведь у властей осталось так мало вертолётов, сейчас же запрещено строить и ремонтировать машины. И зачем использовать вертолёт для нападения на незначительную ферму, где скрываются калека, маленькая девочка и подросток? Наверное, работа Ларса действительно важна, так важна, что враги не могут допустить, чтобы он ушёл в подполье.
Дард внимательно следил, как укрываются тёмные тени. Теперь они, вероятно, окружили дом со всех сторон. Обитатели дома им нужны живыми. Слишком много загнанных в угол учёных в прошлом обманывало их. Теперь они не торопятся, так медлят, что… Улыбка Дарда была не просто мрачной гримасой. У него в запасе оставалась ещё одна тайна, и она может спасти семью Нордисов.
Увидев, что последний прибывший укрылся, Дард бегом спустился в кухню. Огонь по-прежнему горел, перед ним скорчился Ларс.
— Они прилетели по воздуху. И теперь дом окружён, — вполне естественным голосом сообщил Дард. Теперь, когда худшее уже произошло, он был поразительно спокоен. — Но им ещё предстоит узнать, что полностью захлопнуть ловушку они не сумели.
Юноша протиснулся мимо Ларса и открыл дверцу шкафа. Десси стояла рядом с отцом, и Дард бросил ей мешок.
— Набей его продуктами, сколько сможешь, — приказал он. — Ларс, сюда!
Он сорвал с колышков запасную одежду.
— Одевайся, мы уходим..
Но брат покачал головой.
— Ты же знаешь, я не смогу, Дард.
Десси набивала мешок провизией.
— Я тебе помогу, папа, — пообещала она. — Сейчас, как только освобожусь.
Дард больше не обращал внимания на брата. Он пробежал в дальний конец комнаты и поднял крышку погреба.
— Прошлым летом я обнаружил здесь проход за стеной, — объяснил он, возвращаясь за одеждой. — Он ведёт в амбар. Мы спрячемся там…
— Они знают, что мы здесь. И будут ожидать чего-нибудь подобного, — возразил Лapc.
— Не будут. Я запутаю след.
Он видел, что Ларс надевает рваное пальто. Десси была уже готова и помогала отцу не только одеться, но и проползти по полу к отверстию. Дард передал ей факел, а сам принялся за работу.
Он достал из шкафа небольшую бутылку и щедро полил се драгоценным содержимым комнату. Потом отступил к лестнице в погреб и бросил второй горящий факел в ближайшую полоску жидкости. К потолку с рёвом взметнулся огонь, так что Дард едва успел нырнуть в погреб и закрыть за собой крышку.
Раздвигая старые прогнившие лари, скрывавшие проход, он слышал над головой треск, сквозь щели начал пробиваться дым.
Немного спустя Десси поползла вперёд по проходу, Дард потащил за нею Ларса. А над их головами горел дом. Те, что снаружи, должны поверить, что они сгорели вместе с ним. И во всяком случае огонь даст им драгоценные минуты для отступления, а это означает разницу между жизнью и смертью.
2. Бегство
Прежде чем они добрались до выхода в амбаре, Дард остановил всех. Не было никакого смысла попадать прямо в руки рыщущих миротворцев. Лучше оставаться в укрытии, пока беглецы не поймут, обманул ли врага горевший дом.
Стены прохода, в котором скорчились три жертвы, были выложены грубыми камнями, и он был так узок, что плечи взрослых задевали за мокрые булыжники. Было промозгло, ледяной холод шёл от промёрзшей земли, проникал через плохо укутанные ноги в дрожащие тела. Дард не знал, долго ли они это выдержат. Беспокоясь, он даже прикусил губу и напряжённо вслушивался в звуки наверху.
Ответом на ожидание послужил сильный взрыв, по проходу от дома до них докатился удар звука и сотрясение почвы. И тут же чуть ли не истерически засмеялся Лapc.
— Что случилось? — начал было Дард и сразу сам ответил на собственный вопрос: — Лаборатория!
— Да, лаборатория, — подтвердил Ларс, прислонившись к стене. Вся его поза и голос показывали полное спокойствие. — Теперь им придётся разбираться в каше обломков.
— Тем лучше! — выпалил Дард. — Это подкормит огонь?.
— Подкормит? Да лаборатория легко поднимет на воздух всё здание. После взрыва невозможно будет понять, что там находилось внутри.
— Или кто! — впервые Дард ощутил подлинную надежду. Миротворцы не могут знать об этом проходе, они, вероятно, поверят, что обитатели дома погибли при взрыве Бегство семьи Нордис останется не обнаруженным, теперь у них появились прекрасные шансы.
Но Дард продолжал терпеливо ждать, вернее, заставил Ларса и Десси ждать в проходе, а сам пробрался к амбару, поднялся по лестнице, которую оставил здесь как раз на такой случай, и осторожно прополз по прогнившему полу ко входу без двери.
Одна стена фермы обвалилась, и языки пламени ярко освещали открывшуюся картину. Двое в чёрно-белых мундирах миротворцев оттаскивали третьего от места катастрофы. Кругом раздавались крики. Дард прислушался и убедился: преследователи считали, что их добыча погибла вместе с домом. Вместе с ними погибли два офицера, которые во время взрыва взламывали дверь. Ещё трое было ранено. И теперь отряд, участвовавший в облаве, торопливо отступал, опасаясь новых взрывов. Миротворцы, гордящиеся отсутствием научных знаний, легко поддаются подобным страхам.
Дард приподнялся. Последний солдат, держа наготове парализующее ружьё, обходил горящий дом, держась подальше от химически яркого пламени; он брёл по глубокому снегу. Немного погодя Дард увидел поднимающийся вертолёт. Тот сделал круг над фермой и направился на запад. Дард облегчённо вздохнул и вернулся в проход.
— Всё в порядке, — доложил он Лapcy, поддерживая калеку и помогая ему подняться по лестнице. — Они решили, что мы погибли при взрыве, и опасались новых взрывов, поэтому поспешили уйти…
Ларс снова рассмеялся.
— И назад торопиться не будут.
— Дард, если наш дом сгорел, где же мы будем теперь жить? — Десси маленькой тенью двигалась в темноте.
— Какая у меня практичная дочь, — одобрительно сказал Ларс. — Найдём какое-нибудь другое место…
Дард вспомнил.
— Вестник, которого ты ожидал. Он может увидеть с холмов зарево и вообще не прийти.
— Поэтому тебе придётся оставить для него знак, Дард, что мы по-прежнему в мире живых. Но Десси заметила, что у нас нет крыши над головой, и чем скорее мы отсюда уйдём, тем лучше. Наши последние посетители считают, что мы мертвы. Поэтому нам с Десси не опасно оставаться здесь, а ты отправишься за помощью. Иди вдоль стены на верхнем крае пастбища до угла, где начинается старая лесная дорога. Примерно в четверти мили оттуда найдёшь большое дерево с дуплом. Положи это в дупло, — Ларс достал из-под одежды свёрток, — и возвращайся. Это приведет сюда нашего человека, даже если он видел взрыв. Он поймёт, что мы спаслись и ждём в укрытии контакта. Если до утра он не появится, мы попытаемся перебраться поближе к дереву.
Дард понял. Его брат не решается пробираться через снег и заросли ночью. Но завтра они соорудят из обломков что-нибудь вроде саней и перетащат Ларса в безопасный лес. А тем временем необходимо оставить знак. Предупредив об осторожности, Дар выбрался из амбара.
Инстинктивно он держался тени деревьев и кустов, которые наступали на некогда плодородные поля. Снег у строений фермы был истоптан множеством следов, оставленных миротворцами, и Дард с их помощью маскировал собственный след. Он сам не мог бы объяснить, зачем ему эти предосторожности, но бдительность и постоянная настороженность давно уже стали неотъемлемыми чертами его жизни. С другой стороны, теперь, когда набег, которого они так долго ждали, всё-таки произошёл, он чувствовал, что с него свалилась огромная тяжесть.
Он уходил от огня, и ночь становилась всё тише и холоднее. Снежная сова скользнула на фоне неба, в лесу завыл волк или одичавшая, хищная собака. Дард легко нашёл дерево, указанное Ларсом, и уложил свёрток в тёмное дупло.
Холод грыз его, и юноша заторопился; назад. Может, они сумеют разжечь небольшой костёр и продержатся до утра. Перебираясь через покрытую снегом стену, он прикинул, скоро ли рассвет. Постель… сон… тепло… Он так устал, так устал…
И тут ночную тишину разорвал звук. Выстрел! Лицо Дарда исказилось, рука легла на ручку ножа. Выстрел! А у Ларса нет оружия! Миротворцы! Но ведь они ушли!
Неуклюже скользя, стараясь удержать равновесие в глубоких сугробах, Дард побежал. Через несколько минут он опомнился и нырнул в укрытые. Теперь он подбирался к амбару так, чтобы его не мог подстрелить укрывшийся там снайпер. Десси, Ларс, они там одни и совсем беззащитны!
Дард был уже рядом с амбаром, когда услышал крик Десси. И тут же забыл об осторожности. Сжав нож в руке, он бросился по двору к амбару. Но бежал он абсолютно беззвучно.
— Вот тебе, сатанинское отродье!
Дард бежал, сжимая в руке нож. Ему продолжало везти: в этот момент в горящем доме вспыхнул яркий язык пламени и осветил сцену в амбаре.
Десси билась, на этот раз молча, с яростью маленького загнанного зверька, в руках Хью Фолли. Кулак мужчины нацелился ей в лицо, и в это мгновение Дард метнул нож.
Сказались долгие месяцы тренировок с оружием. Десси отлетела в сторону и на четвереньках быстро отползла в темноту. Хью повернулся и наклонился, словно хотел дотянуться до лежавшего у его ног ружья. Но тут же закашлялся и упал. Дард схватил ружьё. И только когда оно оказалось у него в руках, юноша повернулся к кашлявшему мужчине. Он зацепил Фолли за плечо и перевернул его. Маленькие чёрные глазки смотрели на него с ненавистью.
— Достал… грязного… вонючку… — пробормотал Фолли и снова закашлялся. Губы его покрывала кровь. — Он… думал… сумеет… спрятаться… убить… убить… — остальное заглушил поток крови. Фолли попытался приподняться, но не смог. Дард мрачно следил за ним, пока всё не кончилось, потом, подавляя тошноту, вырвал свой нож.
Прошло несколько часов, которые Дарду не хотелось вспоминать. Когда они с Десси вышли из амбара, солнце ещё не всходило. С серого неба падали белые хлопья. Дард смотрел на них вначале непонимающе, потом с тупым облегчением. Снежная буря многое скроет. Вряд ли кто-нибудь найдёт искалеченное тело Лapca, надёжно спрятанное в проходе. А людей Фолли буря задержит, они не сразу начнут поиски. Старосту не любили, он был жесток и груб, и поэтому вряд ли удастся сколотить большую поисковую группу.
— Куда мы идём, Дарди? — голос Десси прозвучал монотонным шумом. Она не плакала, но непрерывно дрожала и смотрела на мир с ужасом в глазах. Надевая мешок с припасами, Дард прижал к себе девочку.
— В лес, Десси. Придётся пожить как звери — немного. Есть хочешь?
Она, не глядя на него, покачала головой. И не двигалась, пока Дард не подтолкнул её. Снег дико плясал вокруг в порывах ветра, покрывая дымившиеся остатки дома. Непрерывно подталкивая Десси перед собой, Дард двинулся по своему следу, оставленному ночью, к дереву с дуплом и к месту встречи. Теперь их единственный шанс — встретиться с вестником Ларса.
Под деревьями буря ощущалась слабее, но снег облепил тела, лежал на ресницах, садился на прядь волос, которую Десси постоянно механически отбрасывала со лба. Еда, тепло, убежище — Дард цеплялся за эти слова, стараясь забыть о событиях прошлой ночи. Десси так долго не выдержит. Да и его силы подходили к концу. Теперь он использовал ружьё как посох.
Ружьё, три патрона… Это всё, что у него было. Но оружие юноша собирался использовать только в самом крайнем случае. Звук выстрела разносится слишком далеко. В округе осталось всего несколько ружей, и все они в руках тех, кому доверяют миротворцы. Звук выстрела привлечёт тех, кто ищет Фолли. И если заподозрят, что они сбежали… Дард вздрогнул, но не от холода.
Подгоняя Десси, он — упорно направлялся к дереву с дуплом. О следах можно было не беспокоиться, снег заметал их за несколько минут. Но они должны были оказаться поблизости, чтобы вестник Ларса нашёл их.
Дард заставил Десси ходить взад и вперёд по снегу. Так она не только отгоняла незаметно подкрадывавшееся оцепенение, но и утрамбовывала площадку для убежища, которое он строил. Дард использовал упавшее дерево, сделав из ветвей крышу и засыпав её снегом.
Из своего логова им хорошо было видно дупло в дереве, и Дард велел девочке непрерывно смотреть, не подойдёт ли кто к нему.
Они поели солёного мяса и снега. Десси пожаловалась, что хочет спать, и Дард наконец забился в убежище, держа девочку на руках, положив рядом ружьё и борясь с собственной сонливостью.
Наконец он поставил ружьё меж ног, так что ствол оказался у него под подбородком: теперь, если он уснёт, прикосновение холодного металла его сразу разбудит. Юношу тревожил вопрос, сколько времени придётся им провести здесь. А что если вестник не придёт ни сегодня, ни завтра? В горах есть пещера, он обнаружил её прошлым летом, но…
От удара подбородком о ружьё в глазах навернулись слёзы. Снег прекратился. Ветви под тяжестью снега склонились до самой земли, но воздух был чист. Дард откинул капюшон и взглянул на худое измученное лицо Десси. Она спала, но всё время вздрагивала и однажды негромко застонала. Он изменил позу, чтобы размять затёкшие ноги, и девочка на мгновение проснулась.
Но не успела она сказать «Дарди?», как тут же послышался новый звук. Дард рукой прикрыл Десси рот. Кто-то шёл по лесной тропе, напевая.
Вестник?
Но надежды Дарда сразу рассеялись. Не успел он заметить за кустом проблеск красного, как тут же обладатель красной шапки вышел на прогалину. Дард неслышно зарычал…
Лотта Фолли!
Десси забилась в его руках, и юноша отпустил её; девочка отползла к стене тесного убежища. Но хоть Дард и взял в руки ружьё, прицелиться не смог. Хью Фолли, предатель и убийца, — да. Но его дочь… пусть она той же мерзкой породы, пусть он отказывается от свободы и жизни, убить её он не мог.