Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Фракс и ледяной дракон - Мартин Скотт на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Макри не уверена в Ласате или Чариусе, разумно размышляя о том, что от любого волшебника, ненавидящего Лисутариду, толку чуть. Она глядит в зеркальце на стене каюты и играет со своим кольцом в носу. Почти всё что касается Макри, её проколотый нос, с трудом принимаемое в Турае, в Самсарине вызывает возмущение. Я видел слуг, содрогающихся, когда она проходила.

– Кублинос выглядел впавшим в ступор, когда появился дракон, – сказал я. – Возможно, прежде ни одного не видел. Не по нраву он мне.

– Заметил, как он подкатывает к Лисутариде? – спросила Макри. – По-моему, он запал на неё.

Странная мысль. Я давно знаю Лисутариду. Не припомню, чтобы у неё когда-либо было что-то вроде любовного увлечения. По всей вероятности, Макри придумывает. Её взгляды на любовные отношения обычно неустойчивы. Один раз, на Южных островах, она спуталась с одним эльфом, а когда всё закончилось неважнецки, она хандрила из-за этого несколько месяцев.

– Может, он просто старается навести мосты с главой Гильдии, – предположил я. – Волшебники всегда честолюбивы.

– Но разве добрые отношения с Лисутаридой не выставят его в дурном свете перед Ласатом? И, может, перед бароном Мабадосом, – Макри выглядит задумчивой. – Конечно, при дворе у барона Мабадоса есть соперники. Может, Мабадос и Кублинос хотят заполучить Лисутариду в союзницы. Очевидно, что все борются за влияние на нового короля.

– С каких это пор ты стала знатоком в делишках самсаринского двора?

– Просто держу ушки на макушке, – ответила Макри, достаточно самодовольно. – Бароны всегда стараются усилить своё положение. Вот почему эта свадьба так важна.

– Какая свадьба?

– Та самая свадьба, о которой все судачат.

– Я не обращал внимания.

– Сын барона Мабадоса женится на дочери барона Возаноса. Это создаст сильный союз. Некоторым остальным баронам не по нраву наметившиеся последствия.

У меня нет желания думать о борьбе между баронами. Я всё ещё вспоминаю о старых сотоварищах из Турая. И моих любимых заведениях: лавке букмекера, булочной, Разящей Секире. Всё сгорело дотла или наводнено орками. Я качаю головой и наливаю пива. Лисутарида не особо взбадривает меня своим появлением. Она раздражена отсутствием фазиса и настроена мрачно на счёт приёма в Элате.

– Ненавижу борьбу за власть среди дворян. Шагу нельзя предпринять, не оскорбив кого, – она взглянула на меня весьма многозначительно. – То, конечно, в чём ты несомненный знаток. Нам повезло, что баронесса не путешествует вместе на этой ладье.

– Может, перестанете распространяться на счёт баронессы? Ну принял я её за служанку. С любым могло случиться.

– Она носила венец! – провозгласила Лисутарида. – Когда попадём в Элат, постарайся не нажраться, когда рядом окажутся важные люди.

– Учту. Собираешься смотреть соревнование?

Лисутарида пожимает плечами.

– Сомневаюсь, что у меня выдастся время. Мне нужно встретиться с остальными волшебниками и начать продумывать военный поход.

– Я пытался убедить Макри участвовать.

– Зачем?

– Сыграть на ней, ясное дело. Она тёмная лошадка, её не победить.

– Я слыхала, на её пути встанет множество настоящих бойцов.

Я отметаю её высказывание.

– Макри уничтожит их.

Лисутарида наливает себе кубок вина и выпивает его большими глотками. Руки её трясутся. Курение целого куста фазиса в день в течение двадцати лет даром не проходит.

– Можешь её уговорить? – спрашиваю я Лисутариду. – Ты же сама хороший игрок.

– Хороший. Но Макри – моя телохранительница. Она нужна мне рядом. В любом случае, денег на игру у нас нет.

Это заставляет меня приостановиться. У меня за душой ни гроша, но от Лисутариды, являющейся богачкой, я ожидал, что она что-нибудь придумает.

– А не вложены ли где-нибудь в Самсарине у тебя деньги?

Она качает головой.

– Я потеряла всё в Турае. Золото, собственность, вложения – всё исчезло. Полагаю, у меня всё ещё есть земля, если когда-нибудь мы отобьём назад город, но я разорена. Полагаюсь на милосердие Кублиноса.

– Что ж, весьма неудовлетворительно, – провозгласил я. – Мы подходим к самому большому на Западе соревнованию по бою на мечах и не можем делать ставки.

Лисутарида больше не слушает. Она пялится в пол. Или, возможно, ни на что не пялится. По-моему, её глаза не сосредоточены должным образом. Ей действительно требуется фазис.

Глава 6

В свете предположения Макри о том, что Кублинос запал на Лисутариду, я приглядываюсь к нему. Он возраста Лисутариды, может, на год или два моложе. Хотя нет особых отличий между ним и обычным населением тёмноволосых, среднего телосложения самаринцами, он носит весьма искусно сшитый радужный плащ и нашейник из голубых камней королевы. Плащ и нашейник несколько вычурны, но ничего особо нелепого по меркам волшебников. Он достаточно поживший, чтобы сражаться в последней Оркской войне, но не сражался, будучи раненным в то время. Небось, лежал со сломанной ногой после падения с лошади. Это не вызывает у меня любви. Я с подозрением отношусь к любому, кто не сражался с орками. Мне не ведомо, сколь могущественно его колдовство. Довольно могущественно, полагаю, раз уж он является волшебником главного самсаринского порта. Король не дал бы это место кому слабому.

Макри наклоняется через перелила с борта ладьи, пялясь на какие-то развалины вдали. Старинный город, судя по виду. Она спрашивает меня, знаю ли я что-нибудь о них. Я качаю головой.

– Просто мёртвый город.

– Тебе не любопытно?

Мне – нет. Макри, с её странной жаждой знаний, не удовлетворена. В конечном счёте, окрестности меняются по мере нашего приближения к южному краю великого горного кряжа, разделяющего северную Самсарину. Река сужается, и большак, видимый с ладьи, оживлён. Вёрсты непрерывных сельских угодий дают дорогу скоплениям домов, селений и случайных деревушек.

– На что похожи бани? – спрашивает Макри.

– Больше. Тёплые. Весьма приятно лежать в них. Считается полезным для здоровья.

– Доступ для всех?

– Да, но лучшие бронируются для баронов.

– Так значит, я попаду в бассейн для черни?

Определённо. Вместе со мною. Ну, не совсем вместе со мною. Мужчины и женщины моются отдельно. Но в Королевский помывочный дом мы не попадём, это уж точно.

Река меняет направление на восток, как только мы приближаемся к горам. Можно проплыть дальше до Самсары, столицы Самсарина, но, чтобы попасть в Элат, нам надо высадиться и нанять лошадей на почтовой станции, затем скакать на запад в предгорья. Барон Мабадос скачет около Лисутариды, погрузившись в беседу. Мне бы хотелось послушать, что они говорят, но барон весьма ясно даёт мне понять, что моё общество им не приветствуется.

– А кажется, что он уже забыл о произошедшем, – сказал я Макри, скачущей рядом со мной в хвосте отряда.

– На твоё счастье, его жены здесь нет.

Возможно, это правда. К счастью, она путешествует отдельно. При приближении к Элату, дорога становится более загруженной. Снаружи городишки возведены палатки и ларьки, в которых бронники, кожевники и поставщики пищи занимаются торговлей. Элат – городишко, растущий, как оказалось, в случайном порядке. Большие, хорошо скроенные особняки на севере, используемые в качестве летних домов баронами, но остальные строения – бестолковые сборище низких, из серого камня и дерева строений. Многие из них намекают о дешёвом возведении и бедном содержании. Узкие улочки явно разбегаются в беспорядочных направлениях, скапливаясь вокруг ратуши, являющейся чем-то нечто, но огромным. Даже изваяние святого Кватиния выглядит второсортным.

Макри оглядывается вокруг с отвращением.

– Они не заморачиваются зодчеством, так ведь?

– Вероятно, нет. Более чем десять месяцев в году местечко пустует.

Палаты Кублиноса оказываются самым большим строением в северной части городишки. Пока он лично сопровождает Лисутариду в какие-то роскошные гостевые покои, младший служка проводит меня и Макри в две крошечные комнатки наверху здания. Я не жалуюсь. Живал я и похуже. Если уж я точно не счастлив, словно эльф на дереве, то вполне удовлетворён. В конце концов, я в тепле, с крышей над головой. Вздрагиваю при мысли о лодке. Я ложусь на маленькую кровать и, засыпая, раздумываю о соревновании по бою на мечах и о прекрасной возможности для игры, предоставляемой ими.

Когда я проснулся на следующий день, чувствую себя, что баня, что поблизости, поскольку я нахожусь в городе, славящимся своими банями. Возможно, я ставлю себя слишком низко, позволяя себе плестись в обычные бани. В конце концов, я главный советник Лисутариды Повелительницы Небес. Это должно что-нибудь да значить для положения в обществе. Я ловлю Кублиноса по этому поводу после завтрака, который мы едим в отделанной дубом комнате с тяжёлыми кожаными креслами и мило мерцающим пламенем за решёткой. Именно такого рода обстановку стоит ожидать у богатых жителей Самсарины. Уютно, но ничего современного: обстановка, доставшаяся им от прародителей, и серебряная утварь, что ещё древнее. Кублинос живо разрушает все мои надежды быть принятым в Королевских банях.

– Здание бронировано для дворянства. Лишь король, его бароны и некоторые сановники двора допускаются внутрь.

– Включая тебя?

– Старшие волшебники допускаются, да.

– Но Лисутарида собирается в бани Королевы. Разве у меня нет определённого положения, как у её советника?

Очевидно, у меня нет. Макри не появляется на завтраке. Я нахожу её снаружи на площадке, занимающейся с мечами. Ей не нравится долго обходится без оружия в руках. Сие делает ещё смешнее её отказ выходить на состязания.

– Чем это ты так расстроен? – спросила она.

– Сословным обществом! Не справедливо, что бароны получают лучшую горячую воду, а я должен толкаться в грязной луже с кучкой земледельцев.

– Точно так же, как было в Турае, разве нет?

– Полагаю, так. Но я считал, что положение главного советника Лисутариды, могло бы повысить моё положение.

– Ты попрощался со своим положением, когда принял баронессу Демелзос за девку-чернавку, – сказала Макри. – В любом случае, твоё положение не столь низко, как моё.

– Тебе нужно отомстить, – сказал я.

– Что ты имеешь в виду?

– Покажи им, что ты не хуже их всех. Вступи в соревнования и выиграй их.

Макри смеётся.

– Забудь. Не стану я принимать участие в этих нелепых состязаниях. Я занята. Лисутарида встречается с самсаринскими волшебниками, а я иду вместе с ней в качестве телохранительницы.

– Она не говорила мне о какой-либо встрече. Куда вы идёте?

– В бани Королевы.

Я моргаю.

– Что? Ты идёшь в бани Королевы?

– Само собой. В военное время нельзя ожидать от главы гильдии Волшебников, что она будет ходить без своей телохранительницы. Что если оркский соглядатай попытается убить её?

Эту новость я воспринимаю скверно. Мысль о Макри, плескающейся с дворянками, сильно раздражает меня. Проклятье, более затрапезное существо, чем Макри, ещё надо поискать. Она родилась в орочьей яме для рабов. Я же – добропорядочный гражданин с чрезвычайно огромным списком общественных деяний и проявленной в военное время отвагой. Им стоит с распростёртыми объятиями привечать меня в Королевских банях. Теперь, в скверном настроении, я решаю укрепить дух парочкой или двумя кружками пива. Ещё раннее утро, но нет ничего оскорбительно в том, чтобы прошвырнуться по местным кабакам. Я иду мимо низких серых строений в центре города, размышляя о том, что мне с трудом удалось бы заработать на жизнь в Самсарине. Не уверен, что здесь свершается достаточно преступлений среди в основном деревенского населения, дабы обеспечить работой сыщика.

– Помогите! – раздался мучительный крик поблизости. Возможно, я ошибался на счёт преступлений. Я бегу за угол, где обнаруживаю пожилого господина в состоянии отъёма его пожитков тремя вооружёнными мужиками :). Я хватаю одного мужика за воротник и бросаю его на землю. Его сотоварищи окружают меня.

– Не лезь, – один из них размахивает ножом в моём направлении.

– Проваливай с глаз долой, а то заставлю проглотить нож.

Я кладу руку на рукоять меча. Без каких-либо других угроз, окромя этой, он спешит вон, преследуемый своими сотоварищами. Весьма жалкий уровень уличного ворья, коли их достаточно напугать лишь этим. Нельзя сказать, что мои действия остались неоценёнными сероголовым, серобородым мужем, отряхивающим теперь свой плащ и выглядящем успокоившимся. Он совершает поклон, благодарит меня, затем представляется.

– Арикдамис, главный математик двора короля Гардоса.

– Фракс из Турая, – отвечаю я. – Главный советник Лисутариды Повелительницы Небес.

– Правда? – мой собеседник выглядит впечатлённым. – Лисутарида здесь, в Элате?

Я оглядываюсь в поисках ворья. Не самые храбрые грабители, встреченные мною, но у них могут оказаться дружки поблизости, поэтому задерживаться здесь смысла нет. Я предлагаю Арикдамису двигаться. Он говорит мне, что следовал в бани. Посчитав, что не плохо быть на короткой ноге с важным членом королевского двора, я обещаю ему составить общество. Это жертва, поскольку я искал кабак, но та, что я желаю совершить. Мы идём назад в северные предместья городишки, затем поворачиваем налево к банным зданиям.

– Почему это ворьё напало на тебя? И не хочешь ли ты заявить об этом кому-нибудь?

– Заявить кому-нибудь? – Не похоже, что Арикдамис задумывался над этим. Хотя его глаза весьма тревожны, выглядит он слегка отстранённым, будто часть его рассудка постоянно погружена в какую-нибудь математическую задачу. Он на это вполне способен, полагаю я.

– Я так полагаю, ты живёшь в одном из особняков на склоне? – спросил я.

– Верно.

– Коли ты шёл в бани, не сбился ли ты несколько с пути?

– Просто прогуливался, – ответил он весело. – Хорошее упражнение.

Он худ и высок, и слегка сутул. Он похож на способного упражняться. Стоило просто не обращать внимание. Часто есть вещи, о которых не стоит говорить. Но не говорить о вещах – именно то, что часто для меня оказывается затруднительным.

– Что ж, если хочешь мой совет, в следующий раз, когда выходишь с целью прикупить незаконный мешочек фазиса, не заходи в тёмные переулки.

Это привлекает его внимание. Он останавливается и пялится на меня. Я достаю свёрток из кармана.

– Ты уронил его, когда на тебя напали. Полагаю, за этим они и охотились. За него дадут хорошую цену, поскольку это незаконно, а король спешит искоренить его, – Арикдамис выглядит сильно встревоженным. Я отдаю ему свёрток. – Не беспокойся. Я никому не расскажу. По занятию, я частный сыщик. Не в моих привычках выдавать тайны.

– На самом деле жизненно важно, чтобы никто не узнал об этом, – сказал он.

– Пока ещё мне не приходилось делать западло математикам. В какие бани ты собираешься пойти?

Я ожидаю, что он направится в Королевские бани, но, видимо, место главного математика не включает столь высокое положение в обществе. Он направляется в обычные бани, как и я. Мы взбираемся на холм вместе. Я спрашиваю его, встречался ли он когда-либо с Лисутаридой. Не встречался, но слышал одобрительные отзывы о её могуществе и её уме.

– Лисутарида хотела бы с тобой встретиться, – сказал я ему.

– На самом деле?

– Несомненно.



Поделиться книгой:

На главную
Назад