— И то и другое, — согласился он, — но обет безбрачия — это главное возражение. Не волнуйтесь, вам нечего бояться меня.
— Знаю, — согласилась она, и они продолжили прогулку. — Если бы я думала иначе, то не была бы сейчас здесь с вами.
— Что вовсе не означает, что вы не самая очаровательная женщина, которую я встретил впервые за долгие, долгие годы. Пожалуй, я сверну Дрю шею!
— Почему?
— Если бы мы встретились и познакомились обычным, нормальным образом, я попросил бы у вас номер телефона и разыскал бы вас по возвращении в Англию. Но после того, что должно случиться завтра, вы вряд ли захотите иметь дело с семейством Брент.
— Это не ваша вина.
— Спасибо. И все же, Диана Клеаринг, после того как я отловлю Дрю с вашей сестрой, отношения между вами и мной вряд ли будут сердечными.
— Это правда, — честно признала она, затем, после некоторого колебания, спросила: — Хотите, чтобы я подвезла вас до виллы «Канторини» завтра утром?
Нортон остановился перед ярко освещенным входом в отель, пристально глядя на нее:
— Вы хотите сказать…
— Я крайне редко говорю не то, что хочу.
— Вы прекрасно знаете, что я хочу ехать с вами! Даже рискуя остаться без головы, я все равно попросил бы вас об этом.
— В таком случае, я избавила вас от хлопот, — небрежно сказала она, втайне сожалея, что поторопилась с предложением, вместо того чтобы подождать, когда он попросит об этом сам.
— Я заплачу свою долю за прокат машины.
— Не надо, это забота моей фирмы. И потом, вы платили за обед и за ужин, — подчеркнула она.
Они вместе прошли через холл сквозь неосвещенную колоннаду и в молчании поднялись наверх.
— Спасибо за ужин. Спокойной ночи, — слегка задыхаясь после подъема, сказала Диана.
Она повернула ключ в замке и протянула ему руку. Нортон взял ее руку и задержал в своей, пристально глядя на Диану. Неожиданно он поднес ее руку к губам, затем привлек ее к себе и поцеловал в приоткрытые от удивления губы.
— После завтрашнего дня я, может быть, никогда не увижу вас, — прошептал он, целуя ее еще.
Пугающее открытие, что ей ненавистна сама мысль о предстоящем расставании с ним, подавило всякое сопротивление со стороны Дианы. Руки Нортона все крепче сжимали ее, его ищущие губы возбуждали в ней горячую волну, заполнявшую все ее существо до кончиков пальцев ног. Не ощущая времени, не замечая ничего вокруг, они стояли, не разжимая объятий, пока голоса на лестнице и приближающиеся шаги не оторвали их друг от друга. Диана с горящими щеками, смущенная, как девчонка, пробормотала что-то бессвязное и проскользнула в свой номер.
4
В номере Диана принялась с яростной быстротой упаковывать вещи. Ей было необходимо занять себя чем-нибудь, чтобы успокоиться. О чем она только думала? — с горечью спрашивала она себя. Это пылкое прощание было столь не похоже на дружеский поцелуй с пожеланием спокойной ночи, что она не представляла, как будет смотреть Нортону в лицо завтра утром, особенно если учесть, что именно она предложила ему ехать вместе. Нет ей прощения за то, что вела себя, как Китти. Сестре только двадцать, ее действия можно оправдать незрелостью. Но вы, Диана Клеаринг, обратилась она к своему отражению в зеркале ванной комнаты, будучи почти на десять лет старше и имея за плечами неудачное замужество, вы должны были вести себя с большим благоразумием.
Телефонный звонок прервал ее самобичевание. Она бросилась в комнату и схватила трубку.
— Китти? — спросила она, задыхаясь.
— Нет, это Нортон.
Диана, как подкошенная, упала на кровать.
— Вы меня слышите? — спросил он, не дождавшись ответа.
— Да, да, конечно.
— Я позвонил не для того, чтобы извиниться, — сообщил он.
— О-о.
— И не для того, — продолжал он с иронией, — чтобы просить вас впустить меня в свой номер. Вы не потому так тяжело дышите?
— Я была в ванной. Я бежала.
На мгновение наступило молчание, затем Нортон сказал:
— Диана, вы были явно расстроены, когда скрылись за дверью.
— Расстроена? Я была рассержена!
— На меня?
— Нет, на себя.
— Я не хотел целовать вас, то есть, боже мой, конечно, я хотел этого весь день. Ручаюсь, что нет мужчины, который, увидев вас, ваше лицо, ваши губы, не захотел бы поцеловать вас. Но это не было спланировано. Просто так случилось.
— Вы говорите мне все это потому, что боитесь, я откажусь от обещания подвезти вас завтра?
— Как ни странно, я об этом не подумал, — сказал он холодно. — Вы были в замешательстве. Я хотел вас успокоить. Видимо, мне это не удалось.
— Почему же, удалось, — сказала она, смягчившись. — Вы правы. Я действительно была в замешательстве.
— Почему?
— Почему? — переспросила она. Было слышно, как она дышит. — Обычно я не… я имею в виду, вы застали меня врасплох и… и я…
— Дали волю совершенно естественному порыву, который оказался столь приятным, что мы оба забыли, что находимся в общественном месте, — резюмировал он.
Его слова неожиданно рассмешили Диану, но она прикусила губу.
— Именно так. Спасибо за звонок.
— Я хотел прийти лично, — сдержанно сообщил он, — но подумал, что вы можете превратно истолковать мои намерения.
Она засмеялась.
— Пожалуй. Я не очень доверчива.
— Вы можете доверять мне, — сказал он без выражения.
— Хорошо. Тогда увидимся завтра утром.
— Ровно в восемь, — распорядился он, и добавил: — Пожалуйста!
Диана вновь рассмеялась:
— Так гораздо лучше! Спокойной ночи.
Диана положила трубку и широко зевнула, почувствовав себя гораздо спокойнее после этого звонка. Отложив дальнейшие сборы до утра, она забралась в постель и почти мгновенно уснула, лишь только ее голова коснулась подушки.
Когда утром Диана, одетая по-дорожному, в оливкового цвета брюки из хлопка и белую в зеленую полоску тенниску, спустилась вниз, последние следы неловкости были развеяны оживленной дискуссией на тему футбола, которую вели Нортон и два официанта, сервировавших завтрак.
Диана по-итальянски поздоровалась с официантами и улыбнулась Нортону.
— Доброе утро, — сказал он, отодвигая для нее стул. — Вы хорошо спали?
— Гораздо лучше, чем ожидала, — честно призналась она, наливая ему и себе кофе. И добавила: — Спасибо за звонок.
Нортон намазал булочку маслом и поднял глаза на Диану.
— Я хотел сделать это сразу, как пришел в номер, но тут позвонила Ханна, требуя новостей. Я признался, что провел день в Венеции, вместо того, чтобы прочесывать окрестности в поисках Дрю. Мне пришлось ее успокаивать.
— Должно быть, вы с радостью отправились спать, — сказала Диана насмешливо.
— Не сразу, — без улыбки ответил он.
— Беспокоились о Дрю?
Нортон нахмурился и, глядя ей прямо в глаза, сказал:
— И об этом тоже.
Кровь прихлынула к щекам Дианы. Она налила себе кофе и достала карту, спрашивая совета, как лучше ехать в Виваро.
— Не беспокойтесь об этом, — сказал он небрежно, — я знаю эти места. Я сяду за руль.
— Очевидно, вчера вы были разочарованы моим умением водить машину, — сказала она колко.
— Да нет. Это недалеко, но вы меньше устанете в дороге, если за рулем буду я. Вероятно, вам потребуются силы, — добавил он хмуро.
Диана вздохнула и наполнила кофе его пустую чашку.
— Признаться, я не очень радуюсь предстоящей встрече. Китти должна будет возненавидеть меня за то, что я открою ей глаза насчет вашего брата.
— Возможно, Ханна будет единственная, кто пострадает. Может быть, Дрю настолько увлечен вашей сестрой, что он упрется, и не бывать его свадьбе с Ханной.
— Этого не случится, — убежденно возразила Диана. — Как только Китти узнает о Ханне, она расстанется с Дрю.
— В самом деле? — спросил он, и их глаза встретились.
— Разумеется!
Не выдержав, Диана встала из-за стола.
— Мне нужно расплатиться по счету. Встретимся у машины через пятнадцать минут.
Вилла «Канторини» резко отличалась от «Флавии». Она находилась гораздо дальше от города, чем ожидала Диана. Основное здание было сильно модернизировано, и к нему было пристроено новое крыло, сочетающееся по архитектуре с самой виллой. Здесь также был впечатляющий въезд с колоннами и статуями, но часть территории была отведена под стоянку машин, скрытую за рядом деревьев. Когда они приехали, было еще утро. Нортон припарковал машину в тени и вынул из багажника сумку Дианы и свои вещи. Часы на колокольне местной церкви пробили одиннадцать.
— Сколько дней вы пробудете здесь? — спросил он, когда они шли к главному входу в отель.
— Я забронировала номер на две ночи, затем поеду в Парону, — пояснила Диана. — Первоначально Китти собиралась остаться со мной, но сейчас ни вы, ни я не можем предугадать дальнейшего хода событий. А как долго пробудете здесь вы?
— Хотел бы я знать, — сказал он хмуро. — В любом случае закажу номер на эту ночь.
— Разве вы не можете остановиться в доме вашей мачехи? Ведь это, кажется, где-то поблизости?
— На самом деле довольно далеко. Придется брать машину напрокат, если Дрю не подбросит меня на «кобре».
Он помолчал, сжав губы, и добавил:
— Есть и объективные причины, по которым мне не очень нравится эта идея.
В холле у стойки Диана расписалась в журнале регистрации, затем спросила служащую, нет ли для нее сообщений.
— Да, синьора, — сказала девушка. — От мисс Китти Адаме. Она будет здесь в 12.30. Я позвоню вам, когда она приедет.
Вместе с Нортоном Диана пошла следом за носильщиком, слишком напряженная, чтобы обращать внимание на недавно обновленную обстановку, уловив лишь общее впечатление от обилия позолоты и мрамора. Они поднялись по лестнице пристроенного крыла и прошли по устланным толстыми коврами коридорам. Холодок кондиционированного воздуха заставил Диану поежиться. Им показали соседние номера. Нортон отослал портье с щедрыми чаевыми и вопросительно взглянул на Диану.
— Внизу есть бар. Я предлагаю подождать их там, заодно выпить что-нибудь. Час ожидания здесь сведет вас с ума.
Диана окинула взглядом роскошно обставленную комнату.
— Довольно сильно отличается от «Флавии».
— Не совсем то, что вам нравится?
— У каждого свой вкус. Возможно, некоторые из моих клиентов предпочитают современный стиль.
Диана вяло улыбнулась, подавленная напряженным ожиданием приближающейся драмы.
— Спасибо, что привезли меня сюда. Я немного приведу себя в порядок после дороги, приму душ, а потом спущусь вниз.
Нортон взял ее за руку.
— Даю вам десять минут, затем приду и буду барабанить в дверь. Понятно?
Она невольно улыбнулась в ответ на его командирский тон, и он с удовлетворением кивнул.
Прошло больше двадцати минут, за время которых Диана вымылась под душем, надела чистое белье, свежую блузку и белую хлопчатобумажную юбку. Она быстро привела в порядок лицо, причесала волосы и сунула ноги в бронзового оттенка лодочки без каблуков. Напоследок она обрызгала себя духами и открыла дверь как раз в тот момент, когда Нортон Брент, в свежей белой рубашке, занес руку, чтобы постучать.