— Вряд ли возможно приехать в Италию и не отведать пиццы, — сказала Диана, пожимая плечами.
На самом деле она вовсе не интересовалась едой. День был чудесный, она больше не волновалась за Китти. Нортон разрешил загадку с исчезновением брата, а, когда Китти и Андреа уедут, ее ждет вечер с Нортоном. В ее жизни на этот час все было замечательно.
Виченца оказался прелестным небольшим городом. Когда они проезжали мимо особенно красивого дома с выкрашенными в розовый цвет стенами и увитыми геранями балконами, Нортон махнул в его сторону рукой:
— Здесь живет Луиза. Андреа, ты помнишь мать Дрю?
— Очень хорошо, — ответил тот с теплотой в голосе. — Как поживает прекрасная синьора Брент?
— Она не сильно изменилась, — сухо ответил Нортон.
Он аккуратно припарковал машину, отыскав свободное место на площади, над которой возвышалась высокая звонница местной церкви.
— Интересно, почему в этих местах колокольни стоят отдельно? — с любопытством спросила Диана, когда они шли к расположенному поблизости ресторану.
Андреа пожал плечами.
— Это черта нашей архитектуры. Некоторые из них во времена войн использовались как сторожевые башни.
«Бенвенуто» был оживленным местом, с большим обеденным залом, который окружала веранда, увитая зеленью и геранями. Их проводили к столику с видом на площадь.
Меню предлагало различные варианты пиццы на трех страницах, и Китти проштудировала каждую из них дважды, прежде чем выбрала пиццу с тунцом, аспарагусом и перцем.
— Что означает «Сан-Даниэле»? — спросила Диана.
— Это местная сырокопченая ветчина, и очень хорошая, — объяснил Андреа.
— Закажите пиццу с ней, — посоветовал Нортон, — а я — с артишоками, и мы поделим все пополам.
— Согласна, — сказала Диана, в то время как Китти поддразнивала Андреа насчет его традиционного выбора пиццы с ветчиной и грибами.
— Но ведь это первые в нынешнем сезоне порчини, белые, — с благоговением пояснил тот. И тогда Диана со смехом рассказала о своей неудавшейся попытке отказаться от этого деликатеса в «Харрис Баре».
— Бог мой, — сказала Китти с округлившимися глазами, — неужели твоя фирма поднялась до того, что поручила тебе обследовать подобные места?
— Нортон был так любезен, что угостил меня там обедом.
— И взамен получил возможность доехать до Виваро на взятой ею напрокат машине, — прозаично пояснил Нортон.
Китти подмигнула Диане, как будто желая сказать: мы с тобой еще поговорим об этом, затем намазала маслом одну из хрустящих булочек, которые в этой стране, видимо, сопровождали каждую трапезу.
— М-м-м, я умираю с голоду, — сказала она с набитым ртом, так что Андреа засмеялся.
— Такое воодушевление по поводу еды не слишком романтично, моя милая.
— Ничто не лишит меня аппетита, даже любовь, — возразила она весело.
Ланч прошел оживленно, пицца была восхитительна и сильно отличалась от той, которую Диане приходилось пробовать за пределами Италии. Было уже далеко за полдень, когда они возвратились в «Канторини», и у Китти осталось совсем немного времени, чтобы побыть наедине с Дианой.
— Ты не говорила, что провела целый день в Венеции с Нортоном, — сказала Китти, укладывая свои вещи. — Я думала, он повсюду искал своего брата, а не разгуливал с моей сестрой.
— Он был уверен, что Дрю с тобой, — напомнила ей Диана. — Поэтому, чтобы как-то убить время до субботы, предложил быть моим гидом.
Китти перекинула через плечо ремень сумки и нахмурила брови.
— Он тебе нравится, Ди?
— Да, — небрежно ответила Диана и вытолкала сестру из комнаты. — Пойдем, не то Андреа примчится сюда выяснять, почему ты задерживаешься.
— А Андреа тебе на самом деле нравится? — спросила Китти, когда они шли по коридору.
— Он прелесть и просто обожает тебя, — сказала Диана, обнимая сестру. — И не у каждого мужчины хватит терпения ждать год, чтобы заполучить тебя.
— Откуда ты это знаешь? — спросила Китти, заливаясь краской.
— Я имела в виду, чтобы жениться на тебе.
— О, — произнесла Китти с застенчивой улыбкой. — Ну, раз уж ты поинтересовалась, то скажу — мы не были… я имею в виду, мы пока еще не спали вместе.
— Я не интересовалась, — спокойно сказала Диана, — потому что это твое личное дело, но если вы настолько без ума друг от друга, у Андреа должен быть очень сильный характер, раз он согласился ждать.
Китти надула губки.
— Я знаю, это отдает средневековьем, и в колледже все будут потешаться, если узнают…
— А зачем им знать? — сказала Диана и потрепала Китти по щеке.
— А ты? У тебя с Энтони было что-нибудь до свадьбы?
— Нет.
Китти торжествующе кивнула.
— Я так и думала. Если вы смогли продержаться, то и мы сможем!
6
— У вас какой-то грустный вид, — заметил Нортон во время ужина в оживленной траттории. — Вы уверены, что не предпочли бы шикарный ресторан виллы «Канторини»?
— Определенно нет, — твердо сказала Диана и улыбнулась. — Здесь веселее. Кроме того, я собираю информацию для отчета.
— Как вы думаете, многие захотят провести здесь отпуск?
— Вряд ли весь отпуск. Но это место вполне подходит для остановки во время тура вокруг Венеции.
— Что совсем не объясняет мне причину невеселого выражения ваших замечательных глаз, — сказал он. — Это тоска из-за расставания с Китти?
— Вовсе нет. Я скоро увижу ее. В любом случае мне придется привыкать к тому, что я буду реже видеться с ней. Если у них с Андреа все пойдет по плану, после замужества она почти постоянно будет жить в Италии.
— Как вы к этому отнесетесь?
— Если она при этом будет счастлива, то нормально.
— Она знает, что ваше замужество было неудачным?
— Надеюсь, что нет. Она редко навещала меня, когда я была замужем за Энтони, а в Челтнем мы ездили в основном на Рождество и на дни рождения, когда было нетрудно скрыть отсутствие супружеского счастья в семействе Клеаринг.
Когда со стола убрали тарелки, Нортон откинулся на спинку стула и, внимательно глядя на нее, спросил:
— Когда вы были замужем, вы работали там же, где и сейчас?
— Да, но тогда я была мелкой сошкой. Я достигла нынешних высот в своей карьере только после смерти Энтони.
Она быстро выпила глоток воды.
— Это на самом деле очень интересная работа. Я разрабатываю заказные маршруты для индивидуальных клиентов до мельчайших деталей. Люди звонят мне, не имея ни малейшего представления о том месте, которое собираются посетить, и часто планирование их отпуска полностью ложится на меня. Я отношусь к этому очень серьёзно.
— Все это делается по телефону?
— В основном да. Наверное, все это звучит забавно, но для меня действительно важно сделать отдых моих клиентов идеальным, насколько это возможно.
Нортон нахмурился.
— Звучит так, как будто в этом заключается вся ваша жизнь.
Она покачала головой.
— Как только я прихожу домой, то оставляю работу за дверью. Я отношусь к тем людям, которые могут разграничивать свою жизнь. Я давно развила в себе эту способность…
Небо затянуло тучами, когда поздним вечером они возвращались в отель мимо открытых еще кафе, в которых за столиками сидели люди, коротая вечер за разговором.
— Похоже, будет гроза, — заметил Нортон. — Даже я чувствую духоту. Вы не боитесь грозы?
— Я не в восторге от нее, если я на улице, но когда в доме, то чувствую себя спокойно.
Он взял ее за руку.
— Если вы испугаетесь, то всегда можете постучать ко мне в дверь.
— Мне не пришло бы в голову нарушать ваш сладкий сон, — сказала она. — В самом худшем случае я закроюсь в ванной и буду читать, пока все не закончится.
Когда они подошли к воротам парка, Нортон остановился.
— Диана, прежде чем мы войдем внутрь, я хотел бы кое-что сказать вам.
Она замерла на месте, настороженно глядя на него.
— Я не буду ходить вокруг да около, — начал он. — Я не хочу лететь завтра в Англию, когда вы одна поедете в Парону. — Он сжал ее руку. — Это нешуточное путешествие на машине. Я хорошо знаю дорогу, и на вилле «Чезаре» для меня заказан номер на завтрашнюю ночь. Позвольте мне отвезти вас туда.
Диана, молча, смотрела на него, чувствуя, как ее охватывает волнение.
— Когда вы позвонили в «Чезаре»?
— Сегодня утром, до завтрака.
— И до сих пор не упомянули об этом!
Он покачал головой, усмехаясь.
— Я ждал своего часа. Мне показалось благоразумным сначала принести извинения и весь день вести себя безупречно, чтобы искупить вину за сцену с Китти, прежде чем поднимать этот вопрос.
— Итак, ланч и ужин входили в процесс обработки, чтобы добиться своего, — сказала Диана.
— Вовсе нет. Я воспользовался вашим советом.
— Моим советом?
— Не забывать о чувстве такта.
Диана нехотя рассмеялась, в глубине души радуясь его предложению, но решив не принимать его слишком поспешно.
— Я умею водить машину, — сухо сообщила она ему. — Эта поездка вполне мне по силам.
— Я не одобряю, когда женщины ездят по дорогам одни в незнакомой стране, — заявил он намеренно провокационно.
— Это дискриминация.
— Вероятно, я должен был сказать — такая красивая женщина, как вы, — внес он поправку.
— Это еще хуже!
— Давайте, пока мы спорим, выпьем чего-нибудь здесь, — сказал Нортон, указывая на безлюдный бар на террасе. — В помещении сейчас слишком душно.
— В каждом номере есть кондиционер, — напомнила она.
— Кондиционированный воздух не заменит вашей компании, — заверил он. — Чего бы вы хотели?
— Я полагаю, в это время суток чай не подают?
Нортон на беглом итальянском сделал заказ официанту, затем повернулся к Диане.
— Вы должны отразить в своем отчете, как здесь обеспечивают чаем клиентов из Британии. Если вы чего-то хотите — попросите об этом.
— Это ваш жизненный девиз?
Он спокойно выдержал ее взгляд.
— До этого момента — нет. Чаще я был склонен просто брать то, что хочу. Но после встречи с вами я получил хороший урок.