В Древней Греции слово «гименей» означало и свадебную песню, и божество брака, освященного религией и законом, в отличие от Эроса, бога свободной любви. Иносказательно «Гименей», «Узы Гименея» – брак, супружество.
Глаголом жги сердца людей
Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Пророк» (1828).
Употребляется в значении: пламенно, страстно проповедуй, поучай.
Глас вопиющего в пустыне
Выражение из Библии: «Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте в степи стези Богу нашему». Употребляется в значении: напрасный призыв к чему-нибудь, остающийся без внимания, без ответа.
Голгофа
Холм в окрестностях Иерусалима, где, по евангельскому мифу, был распят на кресте Иисус. Употребляется в значении: нравственные страдания, мучения; подвижничество.
Голиаф
Голиаф – герой одной из библейских историй, филистимлянский богатырь-великан, которого Давид убил камнем, брошенным из пращи. Так называют человека очень высокого роста и большой физической силы.
Голубь мира
Выражение получило широкое распространение в связи с деятельностью Всемирного конгресса сторонников мира. Первый конгресс был созван 20–25 апреля 1949 г. и заседал одновременно в Париже и Праге. Рисунок для международной эмблемы мира – голубь с оливковой веткой в клюве – был выполнен французским художником Пабло Пикассо (1881–1973). Голубь, точнее, голубка, еще в древности – обычная эмблема плодородия, а затем и мира. В библейском мифе о Всемирном потопе голубка приносит Ною в ковчег оливковую ветку как весть об умиротворении стихии. В Древнем Риме эмблемой мира служили голубки Венеры, свившие гнездо в опрокинутом шлеме Марса. Используется в значении: символ мира.
Гомерический хохот [смех]
Выражение возникло из описания смеха богов в поэмах Гомера «Илиада» и «Одиссея». Употребляется в значении: неудержимый, громкий хохот. Эпитет «гомерический» употребляется еще в значении: обильный, огромный.
Гора родила мышьВыражение восходит к басне Эзопа (VI в. до н. э.), употребляется, когда говорят о больших надеждах, но малых результатах, о том, кто обещает много, но дает очень мало.
Гордиев узелПо легенде, рассказанной древними историками, фригийцы, которым оракул повелел избрать царем того, кто первый встретится им с телегой по дороге к храму Зевса, повстречались с простым земледельцем Гордием и провозгласили его царем. Телегу, изменившую его судьбу, Гордий поставил в храме Зевса и к ее дышлу прикрепил ярмо, завязав чрезвычайно запутанный узел. По предсказанию оракула, сумевший распутать этот узел должен был стать властителем всей Азии. Александр Македонский рассек его мечом. Отсюда и возникло выражение «гордиев узел», означающее запутанное стечение обстоятельств; «разрубить гордиев узел» – значит разрешить какое-либо сложное, запутанное дело, затруднения насильственным, прямолинейным способом.
Государство в государствеВыражение возникло во Франции в эпоху религиозных войн XVII в. Первым его сформулировал французский писатель Теодор Агриппа д’Обинье (1552–1630), который принадлежал к лагерю гугенотов и боролся против Римско-католической церкви. В его сочинении «Об обязанностях короля и подданных», написанном между 1610 и 1620 гг., приводятся обвинения, предъявляемые католиками кальвинистам. Требования кальвинистов-реформаторов, по мнению католиков, так обширны, что если удовлетворить их, это все равно что «создать государство в государстве». Данное выражение д’Обинье повторяет и в других своих сочинениях.
Иносказательно: объединение людей, живущих по своим, особым законам, которые отличаются от общепринятых.
Государство – это яВыражение приписывается французскому королю Людовику XIV (1643–1715), который будто бы так сказал в заседании парламента в 1655 г. Однако принадлежность этой фразы Людовику XIV опровергается историками. Цитируется как комментарий к позиции человека с большим самомнением, отождествляющего свой личный интерес с интересом государства (его символами), противопоставляющего себя обществу.
Грехи молодостиВозникло из Библии: «Грехов юности моей и преступлений не вспоминай… Господи!»; «Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей». Выражение употребляется в значении: ошибки, заблуждения юности.
Гулливер и лилипуты Герой сатирического романа английского писателя Джонатана Свифта (1667–1745) «Путешествия Гулливера» (1726), построенного на резких контрастах огромного и малого; Гулливер попадает сначала в страну лилипутов, крошечных людей величиной с палец, а затем в страну великанов; среди лилипутов он – великан, а среди великанов – лилипут. Имя Гулливер и название «лилипуты» употребляются в образных выражениях при сравнении кого или чего-нибудь огромного, значительного с мелким, ничтожным.Д
Да был ли мальчик-то?
В одном из эпизодов романа М. Горького «Жизнь Клима Самгина» (1927) рассказывается о катанье на коньках мальчика Клима вместе с другими детьми. Борис Варавка и Варя Сомова проваливаются в полынью. Клим подает Борису конец своего гимназического ремня, но, почувствовав, что и его затягивает в воду, выпускает ремень из рук. Дети тонут. Когда начинаются поиски утонувших, Клима поражает «чей-то серьезный недоверчивый вопрос: – “Да был ли мальчик-то, может, мальчика-то и не было?”» Последняя фраза стала крылатой, как образное выражение крайнего сомнения в чем-либо.
Да минует меня чаша сия
Выражение из Евангелия – слова Иисуса, произнесенные им во время молитвы в ожидании казни на кресте. Выражение употребляется в значении: пусть не коснется меня это горе, несчастье.
Да только воз и ныне там
Цитата из басни И. А. Крылова «Лебедь, Щука и Рак» (1814). Употребляется в значении: дело не двигается, стоит на месте, а вокруг него происходят бесплодные разговоры.
Дама с камелиями. Камелия
В 1852 г. в Париже была поставлена драма Александра Дюма-сына «Дама с камелиями», переделанная им из его же одноименного романа (1848). Героиня этой драмы – женщина легкого поведения, испытавшая истинную любовь, стала жертвой своего чувства. По героине ее – любительнице камелий, выражения «дама с камелиями» и просто «камелия» стали употребляться в значении: женщина легкого поведения.
Дамоклов меч
Выражение возникло из древнегреческого предания, рассказанного Цицероном в сочинении «Тускуланские беседы». Дамокл, один из приближенных сиракузского тирана Дионисия Старшего (432–367 гг. до н. э.), стал завистливо говорить о нем, как о счастливейшем из людей. Дионисий, чтобы проучить завистника, посадил его на свое место. Во время пира Дамокл увидел, что над его головой на конском волосе висит острый меч. Дионисий объяснил, что это – эмблема тех опасностей, которым он, как властитель, постоянно подвергается. Отсюда выражение «дамоклов меч» получило значение нависшей, угрожающей опасности.
Дары данайцев. Троянский конь
Выражение возникло из греческих сказаний о Троянской войне. Данайцы, после длительной и безуспешной осады Трои, прибегли к хитрости: они соорудили огромного деревянного коня, оставили его у стен Трои, а сами сделали вид, что уплывают от берега Троады. Жрец Лаокоон, увидя этого коня и зная хитрости данайцев, воскликнул: «Что бы это ни было, я боюсь данайцев, даже дары приносящих!» Но троянцы, не слушая предостережений Лаокоона и пророчицы Кассандры, втащили коня в город. Ночью данайцы, спрятавшиеся внутри коня, вышли, перебили стражу, открыли городские ворота, впустили вернувшихся на кораблях товарищей и таким образом овладели Троей. Фраза «боюсь данайцев, даже дары приносящих», цитируемая часто по-латыни («Timeo Danaos et dona ferentes»), вошла в поговорку. Отсюда же возникло выражение «троянский конь», употребляемое в значении: тайный, коварный замысел.
Фраза «дары данайцев» употребляется в значении: коварные дары, несущие с собой гибель для тех, кто их получает.
Двадцать два несчастья
Так в пьесе А. П. Чехова «Вишневый сад» (1903) называют конторщика Епиходова, с которым ежедневно случается какая-нибудь комическая неприятность. Выражение применяется к неудачникам, с которыми постоянно происходит какое-нибудь несчастье.
Двадцать три года, и ничего не сделано для бессмертия
Слова Дон-Карлоса из драмы Ф. Шиллера (1759–1805) «Дон-Карлос, инфант испанский» (1782). Возможно, что этот возглас Дон-Карлоса восходит к следующему рассказу Плутарха о Юлии Цезаре: «Читая на досуге что-то из написанного о деяниях Александра [Македонского], Цезарь погрузился на долгое время в задумчивость, а потом даже прослезился. Когда удивленные друзья спросили его о причине этого, он ответил: “Неужели вам кажется недостаточной причиной печали то, что в моем возрасте Александр уже правил столькими народами, а я до сих пор еще не совершил ничего блестящего”». Смысл выражения: сожаление о том, что не сделано ничего примечательного, чтобы обессмертить и прославить свое имя, войти в историю.
Дворянское гнездо
Заглавие романа И. С. Тургенева (1859), ставшее синонимом дворянской усадьбы. Выражение это было употреблено Тургеневым еще раньше, в рассказе «Мой сосед Радилов» (1847).
Двуликий Янус
В римской мифологии Янус – бог времени, а также всякого начала и конца, входов и выходов. Изображался с двумя лицами, обращенными в противоположные стороны; молодым – вперед, в будущее, старым – назад, в прошедшее. Возникшее отсюда выражение «двуликий Янус», или просто «Янус», означает: двуличный человек.
Дела давно минувших дней,
Преданья старины глубокой
Цитата из поэмы А. С. Пушкина «Руслан и Людмила» (1820), являющаяся близким переводом стихов одной из поэм Оссиана, созданных английским писателем Джеймсом Макферсоном (1736–1796) и приписанных им этому легендарному древнекельтскому барду. Иносказательно о давних и малодостоверных событиях, которые мало кто помнит.
Дело помощи утопающим – дело рук самих утопающих
В сатирическом романе И. Ильфа (1897–1937) и Е. Петрова (1902–1942) «Двенадцать стульев» (1927) упоминается плакат с таким нелепым лозунгом, вывешенный в клубе на вечере Общества спасания на водах. Этот лозунг стал употребляться, иногда в несколько измененной редакции, как шутливый афоризм о самопомощи.
Делу время и потехе час
В 1656 г. по приказу царя Алексея Михайловича (1629–1676) была составлена «Книга, глаголемая урядник: новое уложение и устроение чина сокольничья пути», то есть сборник правил соколиной охоты, излюбленной потехи того времени. В конце предисловия Алексей Михайлович сделал собственноручную приписку: «Прилог книжный или свой; сия притча душевне и телесне; правды же и суда и милостивыя любве и ратного строя не забывайте: делу время и потехе час». Слова приписки, стали пословицей, которую часто толкуют не вполне правильно, понимая под словом «время» большую часть, а под словом «час» – меньшую, вследствие чего изменяют само выражение: «делу время, а потехе час». Но царь и не думал о том, чтоб потехе из целого времени отдавать только час. В этих словах выражена мысль, что всему свое время – и делу и потехе.
Демосфен
Имя знаменитого греческого оратора (384–322 гг. до н. э.), борца за афинскую демократию. Демосфен был от природы косноязычен и преодолел этот недостаток, произнося речи с камешками во рту, под шум морских волн (Плутарх. Демосфен). Его именем называют красноречивых ораторов, шутливо – краснобаев.
Деньги не пахнут
Выражение возникло из слов римского императора (69–79 гг. н. э.) Веспасиана (9– 79), сказанных им, как передает в его жизнеописании Светоний, по следующему поводу. Когда сын Веспасиана Тит упрекнул отца в том, что он ввел налог на общественные уборные, Веспасиан поднес к его носу первые деньги, поступившие по этому налогу, и спросил, пахнут ли они. На отрицательный ответ Тита Веспасиан сказал: «И все-таки они из мочи». Употребляется в значении: важно наличие денег, а не источник их происхождения.
Держиморда
Персонаж комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836), грубый полицейский служитель, который, по словам Городничего, «для порядка всем ставит фонари под глазами, и правому и виноватому». Его фамилия вошла в литературную речь в значении: грубый, слепо исполняющий приказы свыше блюститель порядка.
Десять дней, которые потрясли мир
Заглавие книги (1919) американского журналиста Джона Рида (1887–1920), свидетеля и участника октябрьской революции. Книга многократно издавалась на русском языке, и ее заглавие стало употребляться как образная характеристика Октябрьской революции. Иногда этой же фразой характеризуют и другие исторические события, соответственно изменяя число вспоминаемых дней.
Дети – живые цветы земли
Цитата из рассказа М. Горького «Бывшие люди» (1897). Часто приводится не вполне точно: «Дети – цветы земли».
Диана
В римской мифологии Диана – богиня Луны, покровительница охоты и женского целомудрия. Переносно, в поэтической речи: луна; строгая девственница.
Догнать и перегнать
Выражение возникло из статьи В. И. Ленина «Грозящая катастрофа и как с ней бороться» (1917). В этой статье В. И. Ленин писал: «Революция сделала то, что в несколько месяцев Россия по своему
Доктор Айболит
Герой сказки в стихотворении К. И. Чуковского (1882–1969) «Айболит» (1929). Имя «доброго доктора» Айболита стало употребляться как шутливо-ласкательное название врача.
Дом построить на песке
Выражение возникло из евангельской притчи о «человеке безрассудном», построившем «дом свой на песке». Вскоре, когда пошел дождь и подул ветер, дом разрушился. Это выражение употребляется, когда говорится о чем-нибудь непрочном, необоснованном.
Домострой
«Домострой» – памятник русской литературы XVI в., являющийся сводом житейских правил и нравоучений. Эти правила, изложенные в шестидесяти с лишним главах, опирались на прочно выработанное мировоззрение, сложившееся под воздействием церкви. «Домострой» учит, «како веровати», «како царя чтити», «како жити с женами и с детьми и с домочадцами», нормирует домашнюю жизнь и хозяйство. Идеалом всякого хозяйства, по «Домострою», является скопидомство, которое должно помочь приобрести богатство, что достижимо только при условии единовластия главы семьи. Муж, по «Домострою», – глава семьи, господин жены, и «Домострой» подробно указывает, в каких случаях он должен побить жену, и т. п. Отсюда слово «домострой» значит: консервативный уклад семейной жизни, мораль, утверждающая рабское положение женщины.
Дон Жуан
Имя героя старинной испанской легенды. Мировая литература насчитывает более ста произведений, сюжетом для которых послужила легенда о Дон Жуане; из них наиболее известны: пьеса испанского драматурга Тирсо де Молина (1572–1648) «Севильский соблазнитель» (1630) и комедия Мольера «Дон Жуан» (1665). В русской литературе эта легенда обработана А. С. Пушкиным (драма «Каменный гость», 1839) и А. К. Толстым (поэма «Дон Жуан», 1859). Донжуаном называют волокиту, человека, проводящего жизнь в любовных приключениях.
Дон Кихот. Рыцарь печального образа
Герой романа великого испанского писателя Мигеля Сервантеса де Сааведра (1547–1616) «Славный рыцарь Дон Кихот Ламанчский» (1605–1615). Бедный дворянин Дон Кихот, старый и одинокий чудак, лишенный чувства действительности, начитавшись старинных рыцарских романов, вообразил себя странствующим рыцарем. Вооружившись заржавленным мечом и щитом, он берет себе в оруженосцы крестьянина Санчо Панса, пообещав ему богатство и славу, избирает, по рыцарскому обычаю, «даму сердца» и отправляется на подвиги во имя нее. Потеряв способность отличать действительность от фантастического мира, созданного его воображением, Дон Кихот играет смешную и жалкую роль: сражается с ветряными мельницами, принимая их за великанов; желая заступиться за обиженных, заступается за преступников и т. п. «Рыцарем печального образа» называет своего господина Санчо Панса. Имя Дон Кихота стало нарицательным; так называют фантазера, оторванного от жизни, вступающего в борьбу с реальным или кажущимся злом, но не учитывающего трезво своих сил, не сознающего, что его борьба бесполезна и что он вызывает у всех только насмешки.
Драконовские законы [меры, наказания]
Так называют непомерно суровые законы по имени Дракона, первого законодателя Афинской республики (VII в. до н. э.). В ряду наказаний, определяемых его законами, видное место будто бы занимала смертная казнь, которой карался, например, такой проступок, как кража овощей. Существовало предание, что эти законы были написаны кровью. В литературной речи выражения «драконовские законы», «драконовские меры, наказания» укрепились в значении суровых, жестоких законов.
Дядя Сэм [Сам]
Так называют США. Существует объяснение, что это наименование произошло от прозвища, которое получил некий Сэмюэл Вильсон, родом из Нью-Йорка, обосновавшийся в конце XVIII в. в г. Трой, на реке Гудзон. Местные жители называли его «дядя Сэм» (по другой транскрипции – Сам). Во время Второй англо-американской войны (1812–1814) Вильсон, который пользовался большой популярностью, занимал должность инспектора провиантов в органах снабжения армии. На ящиках с продовольствием, отправляемым в действующую армию, Вильсон ставил литеры «U. S.», то есть United States – Соединенные Штаты. Американцы расшифровали эти литеры как Uncle Sam – «дядя Сэм». Однако новейшими исследованиями это толкование, как анекдотическое, отрицается.
Е
Ева
По библейскому мифу, Ева – первая женщина, сотворенная Богом. Из любопытства она вкусила плод от запретного древа, за что была изгнана из рая. Ее имя стало синонимом любопытной женщины.
Египетская тьма
Выражение возникло из библейского рассказа об одном из чудес, которое якобы совершил Моисей: он «простер руку свою к небу, и была густая тьма по всей земле египетской три дня». Употребляется в значении: густая, беспросветная тьма.
Египетские казни
Выражение возникло из библейского мифа о десяти казнях, которым Бог подверг Египет за отказ фараона освободить евреев из плена: превратил воду в кровь, наслал жаб, мошек, моровую язву и т. д. Употребляется в значении: жестокие, губительные бедствия.
Елисейские поля. Элизиум
В греко-римской мифологии Елисейские поля, или Элизиум, – часть загробного мира, где пребывают праведники. Аналог выражений «загробная жизнь», «тот свет», «царство небесное». Отсюда же популярное в прошлые века поэтическое иносказание «отправиться в Елисейские поля», то есть скончаться, умереть.
Если бы Бога не существовало, его следовало бы выдумать
Цитата из стихотворного «Послания к автору новой книги о трех лжецах» французского писателя-просветителя Вольтера.
В 1768 г. во Франции вышла в свет анонимная «Книга о трех лжецах», автор которой подверг жестокой критике и развенчанию три основные мировые религии. Вольтер хотя и был настроен против церкви, тем не менее, будучи деистом, самого существования Бога публично не отрицал. И не делал этого из сугубо рациональных соображений, полагая, что религиозность без фанатизма объективно необходима непросвещенному народу как род моральной узды. Поэтому он отозвался об этом резко атеистическом произведении очень критически. В 1769 г. он написал свое «Послание к автору новой книги о трех лжецах», 22-й стих которого: «…Si Dieu n’existait pas, il faudrait l’inventer» («Если бы Бога не существовало, его следовало бы выдумать») стал крылатым.
Если гора не идет к Магомету, то Магомет идет к горе
Существуют различные объяснения происхождения этого выражения. Полагают, например, что оно восходит к одному из анекдотических рассказов, связанных с Ходжой Насреддином, любимым героем ближневосточного фольклора. Однажды, когда Ходжа выдавал себя за святого, его спросили, как он может это доказать. Насреддин ответил, что он велит пальмовому дереву приблизиться к нему и оно послушается. Когда чудо не удалось, Насреддин направился к дереву со словами: «Пророки и святые лишены высокомерия. Если пальма не идет ко мне, я иду к ней». Этот рассказ находится в арабском сборнике, относимом предположительно к 1631 г. Другой рассказ находится в записках известного путешественника Марко Поло (1254–1324), писавшего, что некий багдадский сапожник взялся доказать халифу Аль-Муетасиму преимущества христианской веры и якобы сотворил чудо: гора по его зову двинулась в его сторону. Известна также турецкая пословица – возможный источник этого выражения: «Гора, гора, странствуй; если гора не странствует, пусть странствует святой». Иносказательно о желании сделать первый шаг к решению проблемы, возникшей в отношениях с партнером, оппонентом и т. п.
Если хочешь мира, готовься к войне
Это выражение, часто цитируемое и в латинской форме: «Si vis pacem, para bellum», принадлежит римскому историку Корнелию Непоту (94–24 гг. до н. э.). Смысл выражения: мир стране гарантирует только ее надежная оборона, мощные вооруженные силы, которые отбивают у возможных агрессоров всякую охоту к нападению, других гарантий мира объективно не существует.
Естественный отбор
Выражение Ч. Дарвина (1809–1882), определяющее существенный принцип его учения, изложенный в труде «О происхождении видов путем естественного отбора» (1859).
Есть еще порох в пороховницах
Цитата из повести Н. В. Гоголя «Тарас Бульба» (1842):
– А что, паны? – сказал Тарас, перекликнувшись с куренными. – Есть еще порох в пороховницах? Не ослабела ли козацкая сила? Не гнутся ли козаки?
– Есть еще, батько, порох в пороховницах. Не ослабела еще козацкая сила; еще не гнутся козаки!
Иносказательно о способности совершить еще немало; о крепком здоровье, хорошем самочувствии или большом потенциале человека, способного на многие значительные дела, хотя окружающие этого от него уже и не ждут.
Есть упоение в бою
И бездны мрачной на краю
Цитата из драматической сцены А. С. Пушкина «Пир во время чумы» (1832), песня председателя пира. Используется как формула оправдания излишне рискованного поведения.
Есть, чтобы жить, а не жить, чтобы есть
Это высказывание принадлежит Сократу (469–399 гг. до н. э.), оно часто цитировалось писателями древности (Квинтилиан, Авл Геллий, Диоген Лаэртский и др.) и передано Плутархом в его сочинении «Как молодой человек должен читать поэтов». Мольер ввел это изречение в свою комедию «Скупой» (1668). Валерий, влюбленный в дочь Гарпагона, зная его непомерную скупость и желая угодить ему, говорит в его присутствии повару, что нельзя закармливать гостей: «По словам древнего мудреца, надо есть, чтобы жить, а не жить, чтобы есть». Употребляется в значении: не стоит переедать, нужно знать меру.
Ж