Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Клыки по найму - Дженна Блэк на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Очередной смешок:

— Уверен, ты вполне на это способна.

— Придется ждать снаружи, на крыльце. Под дождем. Так что, если эвакуатор появится поскорее, буду весьма благодарна.

Я была актрисой еще в те далекие времена, когда под этим словом часто подразумевалось нечто совершенно иное. Однако сейчас моего актерского мастерства хватило ровно настолько, чтобы не расхохотаться в ответ на намеки Майлза.

Вешаю трубку, пока тот не отпустил очередную остроту. Все прошло удачно, но я не уверена, что смогу вечно скрывать накатившее на меня веселье.

А Блэкбурн все наблюдает за мной со странной полуулыбкой на губах и огоньками в глазах, как будто слышит обе части разговора. Хотя я уверена, речь Майлза была для этого недостаточно громкой. А полуулыбка хозяина дома тем временем становится полноценной улыбкой.

— Думаю, вы полагаете, что меня захлестнет чувство вины и я ни за что не заставлю вас ждать на крыльце свой буксир?

Хм, да. Если он собирается выставить женщину за дверь во тьму и под ливень, тогда мне придется поиграть с едой дольше обычного. А игры мои отнюдь не забавны.

— Что ж, мистер?…

— Блэкбурн, — любезно представляется он.

Что? И никакого предложения обращаться к нему по имени? Женоубийца или нет, но он тот еще типчик.

— Что ж, мистер Блэкбург, — начинаю я заново, явственно слыша раздражение в собственном голосе, — едва ли я стану рассказывать всем о вашем добросердечии и великодушии, если вы и впрямь выгоните меня на улицу. Однако здесь ваш дом, и вы вправе поступать как пожелаете. — Награждаю его вызывающим взглядом — пусть только посмеет повести себя не как джентльмен.

Невероятно — он посмел! Еще и благодарит…

— Рад, что вы все понимаете. Я как раз укладывался. — Он зевает, хотя, держу пари, устал он не больше меня, другими словами, совсем не устал. — Обычно я не выставляю симпатичных женщин на холод, но завтра мне очень рано вставать. Однако там, на веранде, найдется кресло-качалка, и, уверяю вас, оно весьма удобное. Не хотите ли чашечку кофе, чтобы скрасить ожидание? Надеюсь, мои глаза не слипнутся, пока я буду его варить.

У меня создалось четкое впечатление, что он надо мной издевается, хотя внешне это никак не проявлялось. Может, въехать ему кулаком по зубам? Или убить его прямо здесь и сейчас? Но быстрой смерти он явно не заслуживал.

— Простите, что отвергаю столь щедрое предложение, — я фыркаю, дабы не осталось ни малейших сомнений насчет сарказма фразы, — но, пожалуй, обойдусь без кофе. Вы и так из-за меня слишком долго откладывали погружение в сладостный сон.

Я резко развернулась и вышла из кухни. Шагов за спиной слышно не было, но я знала, что Блэкбурн провожает меня до дверей. Чтобы дать пинка, полагаю. Ублюдок.

Надеюсь, пар не валил у меня из ушей, когда я нагнулась, чтобы натянуть мокрую обувь.

— Встреча с вами доставила мне истинное наслаждение, мистер Блэкбурн, — заявила я.

— Мне также, — вежливо ответил он.

Обернуться я не рискнула — рванула ручку и шагнула наружу. От злости у меня вылезли клыки. Обычно они вырастают не столь быстро, но ни от чего так не закипает кровь, как от скверных поступков интересного мужика. Образец мужской красоты, можно сказать, а такая дрянь.

Дверь за мной закрылась — попрощаться Блэкбурн не удосужился, — а секунду спустя лампочка над крыльцом потухла. Кулаки мои сами собой сжались. Засранец не только вытолкал меня из дома посреди ночи, он даже не оставил мне света!

Подавив страстное желание снести дверь с петель и вонзить клыки в горло подлеца Росса Блэкбурна, я бухнулась в кресло-качалку и приготовилась час поджидать мифический эвакуатор — не хочется разрушать легенду, если вдруг у Блэкбурна от стыда случится бессонница. Но не просидела я и десяти минут, как огни в доме погасли один за другим.

Вампиру так просто поддаться тоске и апатии под бременем проносящихся лет и даже веков. Тем из нас, кто разменял не одно столетие, но все еще продолжает наслаждаться жизнью, удается этого избежать, потому что они продолжают учиться, расти и изменяться. Вот почему за последний десяток лет я стала знатоком Интернета. К тому же при моей работе это необходимо.

Остаток своего «дня» (то есть остаток ночи) я провела, разыскивая всю доступную информацию о Россе Блэкбурне. Некоторые мои методы не являются легальными. С помощью хитростей и творческого вымысла (который также известен под словом «ложь») я получила доступ к массе баз данных, предназначенных только для правоохранительных органов. Пользовалась я этими ресурсами немилосердно и — поскольку некоторые из них действительно обходятся в кругленькую сумму — безрассудно.

В ходе расследования выяснилось, что состояние миссис Блэкбурн составляло примерно миллион долларов, включая стоимость дома. С одной стороны, немало. С другой — Блэкбурн получил только половину. Если он стремился жениться на обеспеченной дамочке с целью убийства, то мог бы подыскать кого-нибудь побогаче. При его внешности женщины должны буквально драться за право назвать милашку Росса мужем. Впрочем, кажется, Блэкбурн не таков, чтобы удовлетвориться столь незначительной ролью.

Но по-настоящему меня убедило, что Блэкбурн не гнался за деньгами, то, что сам он «стоил» раз в десять больше. Черт, да этот район для него все равно что трущобы. Спорю, ни Джеффри, ни покойная миссис Блэкбурн понятия не имели, каково состояние Росса. Конечно, деньги лишь один из возможных мотивов убийства, но, даже еще не очень хорошо изучив красавчика, я нисколько не сомневаюсь, что на убийство жены он вполне способен. А кончина миссис Блэкбурн выглядит внезапной, и не то чтобы необъяснимой, но — необъясненной. По результатам вскрытия, на котором настоял Джеффри, причиной смерти явились осложнения после химиотерапии. Для меня лично это звучит как: «А черт его знает».

Полиция покорно рассмотрела заявление Джеффри, считающего, что его мать была убита, но дело закрыли из-за отсутствия улик. К счастью, я обладаю некоторыми средствами — и некоторыми способностями, — отсутствующими у полицейских. Настрадавшись от поведения Росса Блэкбурна, я с радостью прикончу его, убийца он или нет. Но если убийца — удовольствия я получу гораздо больше.

Выспавшись днем, отдохнув и успокоившись, я вернулась к Блэкбурну со свеженьким букетом предлогов. Но все окна дома были темны. Ну и наглец этот парень — его нет дома, когда я так хочу, чтобы он там был! Припарковавшись, я принялась размышлять, подождать, или свалить и вернуться позже, или провести разведку в отсутствие хозяина, но тут на подъездную дорожку свернул черный «БМВ». Свет фар упал на выставленное во дворе объявление: «ПРОДАЕТСЯ». Так, либо я вчера была жутко невнимательной, либо Блэкбурн решил продать дом только сегодня. Интересненько.

Подождав минут десять, пока Росс зажжет свет, я выскользнула из машины и зашагала к дверям. Лучше Блэкбурну не знать, что на сегодня у меня намечена новая роль — частного детектива.

Отвечать на звонок он не спешил. Я, конечно, разозлилась. Мне просто хотелось позлиться. Но когда дверь распахнулась, я почти забыла, из-за чего, собственно, злилась.

Мне отчасти удалось убедить себя, что на самом деле он не столь и хорош, как мне показалось прошлой ночью. Но он таки был великолепен! Густые черные волосы, влажные после душа — вот почему он задержался, — запах дорогого мыла и мятной зубной пасты. Рубаха расстегнута, ноги босы — сомневаюсь, может ли мужчина выглядеть сексуальнее.

Однако скверный характер никуда не делся. Он не сказал ни слова, лишь смотрел на меня, приподняв брови и чуть усмехаясь. Я подождала немного, давая ему возможность хотя бы поздороваться, но, конечно, не дождалась.

— Помните меня? — спросила я, боюсь, довольно глупо.

— Естественно. Где уж забыть? — Он ухмыльнулся шире.

— Можно войти? — поинтересовалась я с улыбкой, которой полагалось быть любезной. Сомневаюсь, впрочем, что мне это удалась.

— А что вы сделаете, если я скажу «нет»? — ответил он, и у меня в голове мелькнула безумная мысль: «Росс меня раскусил».

Но нет, это действительно безумие. Обычные люди даже не верят в вампиров, а уж тем более не предполагают, что один из них окажется перед их дверью.

— Сделаю? Наверное, что-нибудь весьма ребячливое — например, буду трезвонить в звонок четыре часа кряду. Или разбросаю по двору туалетную бумагу, или еще что-нибудь — а почему бы и нет, среди прочего?

— Что ж, тогда, конечно, входите.

Он отступил на шаг, поманив заодно меня пальцем. Чертовски избитый жест, но я воздержалась от замечаний. И хотя приглашение я получила, пространства для входа он оставил мне ровно столько, чтобы я могла лишь протиснуться. Между ним и дверью. Он держался так близко, что я ощущала себя неуютно, и не собирался сдвигаться с места, даже когда я переступила порог.

Пока он не закрыл за мной дверь, я ничего не замечала. А потом… Запах, замаскированный ментолом зубной пасты. Слабый запах крови.

Паника охватила меня, заставив сердце бешено колотиться. Если я учуяла кровь в его дыхании, значит, я заперта в доме отнюдь не с беспомощным человеком. И значит, Джеффри не ошибся: Росс Блэкбурн — убийца (чья бы корова мычала…).

Я вдыхаю поглубже, пытаясь успокоиться. Он, несомненно, почуял мой страх, и, если еще не вычислил, кто я, причина этого страха ему непонятна.

Так вычислил ли он? Почувствовал ли кровь в моем дыхании вчера ночью? Заметил, как я замешкалась, переступая порог?

Все эти мысли лихорадочно промелькнули в моей голове за те полсекунды, пока он закрывал дверь, а потом Росс вихрем налетел на меня. Не успев увернуться, я оказалась прижатой лицом к стене. Руки, кстати, мне выкрутили так больно, что я даже вскрикнула.

Вся моя сила вампира — и немалая, надо сказать, — оказалась бесполезна. Росс Блэкбурн был элементарно крупнее и сильнее меня, и то, что я — вампир, ничего не меняло. Проклятие!

Впрочем, его грубость возымела один позитивный, хотя, наверное, и парадоксальный, эффект: мой страх исчез, сменившись яростью. Я прекратила сопротивляться, хотя далось это нелегко.

— Я думала, ты просто засранец, — с трудом выдохнула я. — А вот что ты еще и псих — не догадывалась.

Блэкбурн навалился на меня всем телом, еще сильнее прижав к стене, и хмыкнул прямо в ухо:

— Весьма храбрые слова для одинокой женщины, запертой в доме наедине с враждебно настроенным безумцем.

Нос его скользнул вдоль моей шеи, вдыхая запахи. Будет чертовски погано, если Росс укусит, но, знаю, укус меня не убьет. Чего я не знаю, так это способен ли он определить по вкусу, что я не человек. Я специально прикусываю губу — достаточно сильно, так что выступает немного крови. Не слишком разумный поступок, наверное, но пути назад уже нет. Слизываю каплю языком и смакую ее во рту, пытаясь определить, тяну ли я на человека. Вроде бы да, но, возможно, собственная кровь мне слишком знакома.

— Жду остроумного ответа, — напомнил о себе Блэкбурн, завернув мою руку еще выше.

Я зашипела от резкой боли. Красавчик Росс, должно быть, не был законченным садистом, так как перестал давить на руку.

— Я гораздо остроумнее, когда мое лицо не размазано по стене, — прохрипела я, размышляя, почему он до сих пор не укусил меня.

Он тихо рассмеялся, и на этот раз вдоль моей сонной артерии пробежал не нос, а его язык! Ощущение мерзкое, липкое, но жутко эротичное. Я попыталась убедить себя, что это всё вампирские фокусы, мы мастаки управлять сознанием. Правда, сознанием людей, а не других вампиров.

— Говори, зачем ты здесь, — приказал он. — Если ответ мне понравится, я, может, и отпущу тебя.

Какая жалость, прошелестело у меня в голове, и я ужаснулась собственным мыслям. Ситуация-то совсем не сексуальная!

— Ты убил свою жену? — неожиданно выпалила я.

Вот и окончена игра в тонкого, искушенного частного сыщика.

— Так вот почему ты тут? — скептически протянул он. — Выяснить, убил ли я жену?

Я попыталась кивнуть, что оказалось довольно трудно в моем нынешнем положении, так что пришлось просто пробормотать: «Да».

— И что ты собиралась сделать, удостоверившись, что это так?

Я решила, что «Убить тебя» не самый лучший ответ.

— Вызвать полицию, — заявила я.

Он фыркнул:

— Правдоподобно. Только вот отчего твоя «служба эвакуации» спросила, с улыбкой ли на лице я умру?

Упс! Я и забыла, что, с его обостренными чувствами, он слышал обе части моего разговора с Майлзом. Неудивительно, что после этого Блэкбурн не позволил мне торчать в доме. Я нахмурилась. Почему он не убил меня — или, по крайней мере, не попытался убить — еще вчера?

— Если собираешься расправиться со мной, то приступай, — сказала я.

Положение мое ничуть не изменилось, следовательно, надо внушить ему, что можно и ослабить хватку. Если он укусит меня, возможно, удастся усыпить его ложным ощущением безопасности.

— Заманчиво, — пробормотал он, царапнув мою кожу своими зубами. Зубами, а не клыками. — Но мне хотелось бы узнать больше. Тебя нанял Джеффри?

Иногда, по независящим от меня причинам (например, из-за потребности питаться), мне приходилось сознательно загонять совесть куда подальше. Однако окончательно я ее не утратила. Я не желала смерти Джеффри, тем более что насчет Роса Блэкбурна он оказался абсолютно прав.

— Кто? — переспросила я, надеясь, что в моем голосе прозвучало искреннее неведение.

— Я понимаю, смерть матери очень расстроила его, — проигнорировал мой спектакль Блэкбурн. — И я его не виню. Элизабет не заслуживала столь безвременной кончины, но у рака, к несчастью, было другое мнение. Для мальчика же лучше, что не пришлось много месяцев подряд наблюдать ее страдания.

— Значит, ты сознаешься в убийстве?

Он пожал плечами (я это почувствовала).

— Не знаю, много ли пользы в моем признании, но если хочешь — да, я убил Элизабет. По ее просьбе, должен добавить. Она уже начала угасать. А теперь скажи: тебя нанял Джеффри?

— Не знаю никого с таким именем. — Лгунья из меня хоть куда, но едва ли мне удастся переубедить Блэкбурна. У него, очевидно, имеются веские причины считать моим нанимателем именно своего пасынка. Но у меня все-таки есть профессиональная гордость, и я не выдаю клиентов. Надо еще разок попробовать отвлечь его. — Откуда тебе известно, что сказал по телефону мой собеседник? — спросила я. — Он говорил не столь громко, чтобы его было слышно через всю комнату.

К моему удивлению, Блэкбурн расхохотался и перестал напирать на меня, хотя держался все еще неуютно-близко, опираясь ладонями о стену по обе стороны от моей головы. Я медленно повернулась, чтобы взглянуть в эти его дымчатые глаза. Росс усмехался, не делая попытки спрятать выступающие клыки.

— Тебе все еще кажется, что я не раскусил тебя? — спросил он. — Я думал, до тебя доходит быстрее. Если ты учуяла кровь сквозь запах моей зубной пасты, почему ты решила, что я не могу этого, невзирая на виски, — или чем ты там пыталась замаскировать аромат?

Мда, где уж тут убаюкать его ложным чувством безопасности. Ну что за невезуха! Как меня угораздило заключить контракт на убийство того, кто оказался вампиром посильнее меня?

Я вздохнула и скрестила бы руки на груди, если бы не его бесцеремонное вторжение в мое личное пространство.

— Ничего я не пыталась маскировать. Парень, из которого я пила, был пьян в стельку. Итак, ты знаешь, кто я, я знаю, кто ты. Что нам в таком случае делать?

— Вместе отведать кровушки Джеффри.

Я открыла рот, намереваясь повторить, что не знаю никакого Джеффри, но Блэкбурн быстро заткнул его — поцелуем. Секунду я тщетно сопротивлялась, а потом обмякла, бездействуя. Прикосновение его губ и языка вселяло донельзя греховные мысли, но я не собиралась поддаваться похотливым желаниям. Будь прокляты гормоны, но он не выйдет сухим из воды только потому, что он такой сексуальный молодчик.

Блэкбурну скоро наскучила моя пассивность, он отстранился и подмигнул мне, прекрасно понимая, что возбуждает меня. Да, похоже, даже многовековой опыт не избавил меня от тяги к плохим парням.

— Я не собираюсь убивать Джеффри, — сказал мне Росс. — Он возненавидел меня с первой же встречи, и, хотя он планировал с твоей помощью расправиться со мной, я не держу на него зла. Горе сводит людей с ума.

— Хорошо, значит, ты не собираешься убивать Джеффри. А как насчет меня?

Он вновь ухмыльнулся — совершенно по-волчьи.

— Я скорее трахну тебя, чем убью.

Честно говоря, и я бы предпочла такой вариант. Но поскольку упомянутые варианты не были, к сожалению, взаимоисключающими, я оскалила клыки, приготовившись к бою.

— Только попробуй, и утратишь кое-какие части тела.

Он приподнял брови:

— Я не имел в виду, что собираюсь взять тебя силой. — И красавчик Росс опустил руки, не преграждая мне больше путь.

Я бросила взгляд на маняще близкую дверь.

— Я не слишком мстителен. — Блэкбурн отступил еще на шаг. — Я не убью Джеффри, потому что у него была веская причина нанять тебя. Я просто исчезну из его жизни, чтобы он снова не поддался искушению. И тебя не убью, потому что ты удосужилась задуматься и спросить, действительно ли я убил жену, прежде чем завершить исполнение контракта. Значит, отпуская тебя, я не выпущу в мир неразборчивого убийцу.

Я нахмурилась:

— А кого выпущу в мир я, отпустив тебя?

Теперь он пересек фойе и прислонился к противоположной стене. Бросаться на него сейчас было бессмысленно, и моя готовность драться до последнего (или дать деру) угасла. Я осталась на месте.



Поделиться книгой:

На главную
Назад