Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Чайная церемония в Японии - Какудзо Окакура на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Сун 960—1279 гг.

Правление монголов (Юань) 1280–1368 гг.

Мин 1368–1644 гг.

Маньчжуры (Цин) 1644–1911 гг.

12

Приготовление чая. Из книги Чан И «Куан я» (Ku-ang Ya) V века н. э.: «Для приготовления чая как напитка надо обжарить плитку до красноватого цвета, расколоть ее на мелкие кусочки, высыпать их в заварной чайник, залить кипятком, добавить лук, имбирь и апельсин». Взято из книги Юкерса «Все о чае» (All about Tea) .

13

Лу У или Лу Юй (умер в 804 г.) – автор первой известной книги о чае. С подробной биографией Лу У и расширенным описанием его труда «Ча цзин» с разделом перевода можно познакомиться в книге Юкерса «Все о чае».

14

Архипелаг Хорайсан – в китайском произношении – Пэнлайшань. Сказочные острова в Восточно-Китайском море, на которых якобы жили те, кому даровано бессмертие. Эти острова занимают важное место в китайском и японском литературном фольклоре, особенно в традиции алхимиков-даосов, искавших там эликсир жизни. Китайцы сложили легенду о том, что там росли грибы, дающие бессмертие, а японцы верили в то, что на центральном острове растет древо жизни. Существует множество легенд о том, что в китайские Средние века множество отдельных авантюристов и целые экспедиции отправлялись на судах на Восток в поисках этих островов.

15

Бодхидхарма – японцы его часто называли Дарумой. Считается, что полулегендарная личность по имени Бодхидхарма принес махаяна-буддизм из Индии в Китай, причем он прибыл в Кантон по морю где-то в 520 году. Его считают первым патриархом дзен-буддизма и приписывают ему недюжинные способности в области медитации йогов. По легенде, у него атрофировались и отпали ноги, так как он совсем не ходил. Поэтому его обычно изображают без ног, а нечестивые люди называют снежным человеком. Судя по другой легенде, когда он почувствовал, что от переутомления у него слипаются веки и мешают ему медитировать, он отрезал эти веки, и они превратились в чайные листья.

16

Сайтё шире известен под более поздним именем Дэнге-дайси. Его в Китай отправил император Японии для сбора культурной информации. Считается, что он внедрил в Японии учение школы буддизма под названием Тэндай.

17

Гуань Инь [Ин Си]. Эту личность не стоит путать с китайским буддистским божеством Гуань-инем, то есть милосердной своеобразной мадонной, изображение которой часто появляется на китайских и японских художественных полотнах. (Образцом японской формы бодхисатвы считается Гуаннон или Каннон.) В соответствии с традиционной биографией Лао-цзы, в преклонные годы он видел, что царство Чжоу, где он жил, обречено на крушение, и признавал, что с его учением никто не считается. Оседлав болотного буйвола, он отправился на запад прочь из Китая и исчез. На пути через перевал Хань в современной провинции Хунань у ворот его остановил стражник по имени Инь Си, известный также как Гуань Инь, который упросил Лао-цзы сделать остановку. Инь Си, сам числившийся знаменитым мудрецом, несколько лет прождал в соломенном шалаше в надежде встретить путешествующего через перевал Бессмертного. Инь Си убедил Лао-цзы составить письменный вариант его учения, и получился трактат под названием «Дао дэ цзин», или великий учебник даосизма.

18

Спор представителей культуры Южного и Северного Китая. Однако заявление Окакуры следовало бы отнести к более позднему времени, так как неправильно относить Лао-цзы и первых даосов к южанам или считать, будто их идеи возникли на юге. Китайская культура времен Конфуция все еще сосредоточивалась на севере, там в это переломное для Китая время существовало громадное разнообразие религиозных и философских воззрений, а Лао-цзы жил практически по соседству с Конфуцием.

19

Ле-цзы – даосский философ, традиционно относимый к IV веку до Р. Х. «К тому же жил Ле-цзы, который позволил ветру унести себя с полнейшим равнодушием. Он отсутствовал на протяжении пятнадцати дней. У него полностью отсутствовало мирское стремление к приобретению состояния». Перевод из DschuangDsi, Das Wahre Buck vom Sudl’tchen Blutenland, выполненный Ричардом Вильгельмом (Йена, 1923).

20

Буддисты с давних времен исповедуют преклонение перед реликвиями, ведь после смерти Гаутамы все, что оставалось на месте его кремации (в том числе угольный шлак), хранится как святыня. Согласно канонам некоторых школ буддизма, достижение состояния Будды (достижение бодхисатвы) отмечается физиологическими признаками, в том числе предметами, остающимися после смерти. Ожерелье из окаменевших желез на шее, например, известно как ожерелье Будды, и индивидуальные шарики можно использовать для магических целей. В примечании Окакуры к шах-ли («Шали») сказано: «Драгоценные камни, появившиеся в телах Будд после кремации». Я так считаю, что правильнее сказать «найденные», а не «появившиеся».

21

Имеется в виду труд Ральфа Н. Крама «Черты японской архитектуры и родственных ей видов искусства» (Impressions of Japanese Architecture and the Allied Arts. Нью-Йорк: The Baker & Taylor Co., 1905).

22

Из-за широкого заимствования слов китайского происхождения японцы пользовались полной свободой пополнения языка, порождавшей двусмысленность и неоднозначность терминов. Точным термином для обозначения чайного павильона следует считать слово «сукия», практическим эквивалентом которого в английском языке является «помещение для отдыха и развлечений». Однако можно привести несколько японских слов, созвучных «суки», но различающихся по значению; каждому из них служит свой собственный китайский иероглиф, так как с помощью иероглифа передается значение, а не звучание:

 сукия помещение (дом) для отдыха и развлечений

 сукия место пустоты от слова «суку» – пустой

 сукия место для изящества и убранства

 сукия прибежище разных судеб

Последнее сочетание, которое Окакура переводит как «асимметрия», в современном идиоматическом смысле означает «взлеты и падения, неровная карьера, колоритная жизнь» с некоторым оттенком неодобрения.

Эти фигуры речи приведены не до конца точно, понятное дело, но в японском языке (и даже больше в китайском) в них заключена определенная неоднозначность. Поэтому партнер по разговору подчас пальцем на ладони изображает скорописью иероглиф, передающий подразумевающийся смысл.

23

Хидэёси (1535–1598) – фактический правитель Японии с 1582 по 1598 год. Его часто называют Наполеоном Японии. На протяжении указанного выше периода японской истории император считался ритуальным номинальным руководителем, выполнявшим только протокольные обязанности, и не обладал реальной властью; сёгун, числившийся при императоре, тоже становился номинальным руководителем со своим наследуемым штатом в семье Минамото; реальная же власть сосредотачивалась в руках феодалов-ратников и военных диктаторов. Хидэёси родился в крестьянской семье, поступил на службу к самураю Нобунаге, а после смерти Но-бунаги занял его место диктатора Японии и позже получил титул Тайко. Во время правления Хидэёси произошло объединение Японии, расколотой на наполовину самостоятельные феодальные владения; образовалось авторитетное центральное правительство, с интригами европейцев было покончено, и японцы предприняли не до конца удачное вторжение на территорию Китая и Кореи. Хидэёси проявил себя как достойнейший военачальник и правитель, но его к тому же отличали вспыльчивость, подозрительность и беспощадность.

24

Кашьяпа и Ананда – последователи исторического Будды Гаутамы. После смерти Гаутамы руководителем его группы стал Кашьяпа, а потом к нему примкнул любимый ученик Будды – Ананда. Историки дзен-буддизма утверждают, будто Кашьяпа и Ананда знали секрет традиции дзен, который передали всему миру, не называя его. Представители прочих школ буддизма отказываются разделить такую точку зрения.

25

Манджушри – бодхисатва, олицетворение мудрости и знаний, почитаемый в Китае и Японии.

26

Каньон дракона Хонани.

27

«Пин-цзу» Юань Чунь-ляна.

28

Сумадера, находится неподалеку от Кобе.

29

Сравнение Окакурой Ёсицунэ с королем Артуром корректным назвать сложно, разве что два этих сказочных персонажа стали героями бесчисленных народных сказаний, поэм, драм и повестей. Ёсицунэ (1159–1189) – исторический персонаж, чей героизм и трагическая судьба всегда вызывали у японцев сострадание. Во время войны Гэмпэй, когда за контроль над Японией вели сражение кланы соперников Таира и Минамото, в большой степени благодаря таланту Ёсицунэ удалось разгромить Таира на суше и на море. Его старший брат Ёритомо, возглавлявший свой клан, стал сёгуном, но из зависти к популярности Ёсицунэ в народе и его способностям отправил его от двора в ссылку. Впоследствии ему пришлось скрываться в пустынных районах Северной Японии, куда он ушел от наемных убийц. Существует вероятность того, что он покончил с собой.

Ёсицунэ считается благородным героем средневековой Японии, и эпизоды его жизни иногда напоминают жизнь таких персонажей, как Робин Гуд, Байяр, а также сэр Галаад, а его судьба напоминает их судьбу. Детство его выпало на начало семейных передряг, и его приняли в буддистском монастыре, но вечерами он тайком осваивал военное ремесло. Перед началом своей карьеры в качестве странствующего рыцаря и генерала он после рукопашной схватки у моста приобрел не менее знаменитого оруженосца, громадного роста монаха по имени Бенкей. Этот случай напоминает знакомство Робина Гуда с Малюткой Джоном. Судя по народным сказаниям, он выиграл множество битв и победил нескольких великанов, только после чего имел право служить генералом у Минамото.

30

Тао Юань-мин, Линь Хо-цин, Чжоу Мо-шу – прославленные китайские поэты и философы.

31

Мастера чайной церемонии и периоды их жизни: Юко (1422–1502); Рикю (1521–1591); Ода Ураку (1552–1621); Фурута Орибе (1543–1615); Коэцу (1568–1637); Кобори Энсю (1579–1647); Катагири Секисю (1605–1673) (см. к тому же сноски на с. 172, 175, 184).

32

Сансецу (1589–1651); Цуненобу (1636–1713).

33

Сёха (1524–1600).

34

Кохо (1601–1682); Корин (1661–1716); Кензан (1663–1743).

35

Прощание Рикю описано в японской и китайской поэмах, которые Окакура как-то смешал по своему усмотрению в одном куплете. Дайсэцу Судзуки в своем труде «Дзенбуддизм и японская культура» (Zen and Japanese Culture, Нью-Йорк, 1959) дал буквальный перевод обеих поэм.



Поделиться книгой:

На главную
Назад