ПРЕДИСЛОВИЕ
изготовителя электронной книги.
Представлять читателям роман Булгакова "Мастер и Маргарита" нет необходимости. Его называют "шедевром мировой литературы", "самым загадочным романом 20-го века", "великим", даже — "закатным" и прочее, прочее… Его исследуют филологи, восхищаются или ругают читатели, пишут песни, снимают фильмы.
Совершенно очевидно, что после прочтения романа мало кто остается равнодушным к нему. Он обязательно "цепляет" какую-то струнку души читателя.
А души человеческие так разнообразны! Отсюда так много различных пониманий и толкований его содержания. Роман дает такую возможность
Особенно важны мнения о нем художников-иллюстраторов. Ведь они могут (в силу своего таланта) выразить
Создано огромное количество иллюстраций романа представителями различных направлений изобразительного искусства. Но вот что удивительно: не все они соединились с текстом и были изданы в виде книги. Может быть — это еще одно свойство этого изумительного произведения?
К категории неизданных относятся и работы художника Андрея Петровича Карапетяна. Того самого, который иллюстрировал многие произведения Братьев Стругацких и о котором Борис Натанович высказался так: «
(из Предисловия к публикации сценария "Жук в муравейнике" в журнале «Уральский следопыт» 1989 г., № 4–5")
О себе художник заявляет так: "По образованию и месту работы — инженер-машиностроитель. Дилетант…" Не похоже, чтобы он лукавил или "набивался на комплименты". Скорее всего это всего лишь вопрос терминологии и самоощущения человека. В конце концов, кем был герой романа Булгакова "по образованию и месту работы"? Историком, сов. служащим, но Маргарита называла его Мастером!..
А вот Андрей Петрович до сих пор ищет ответ на вопрос: "КТО — Я?" (из интервью с Андреем Карапетяном: «Художник должен быть уставшим» от 28.02.2012 г. — размещено на сайте: http://reshetoria.ru/govorit_reshetoriya/avtorskoe_ya/news4270.php)
Поэтому, может быть, появилась «задумка» соединить работы двух мастеров своего дела в единое целое(как стихи и мелодия в хорошей песне). Захотелось познакомить читателей с еще одной версией прочтения и осознания великого(так считает сам Андрей Петрович) романа.
Вглядитесь в символические композиции художника. Это действительно
И вот еще какая особенность: даже при отображении забавных, романтических и — тем более — трагических событий, происходящих в романе, очень часто на листе просматривается жуткий образ того, чье имя переводится как
Однако если присмотреться повнимательнее ко всем тем "справедливостям", которые творит он и его "свита" во время своего пребывания в Москве, то становится очевидной
И в то же время, если опять-таки присмотреться, то можно разглядеть
Именно там, в Свете, находится Иешуа. Именно оттуда он посылает свои
А Ершалаим после казни Иешуа накрыла «
Так что Воланд
Разумеется, как великий лжец и лицемер, он мастерски прикрывается этакой "псевдосправедливостью". А ведь она бесчеловечна по своей сути. Вспомните, как Маргарита на балу содрогнулась, увидев на мертвом лице Берлиоза "живые, полные мысли и
А как он проникновенно преподносит мастеру и его подруге жизнь в «домике с венецианскими окнами», который, по существу, является изоляцией от Света. Благоустроенной
Сам же он терпеливо и настойчиво культивирует в людях свой любимый порок —
Да, гордость — вот то зернышко, из которого можно вырастить много чего… Достаточно вспомнить "первородный грех", как он трактуется в христианской традиции и то, к чему он привел человечество. А инструмент воздействия тот же —
И Свет, который призывает: "ищите — и найдёте, стучите — и отворят вам,
Так кто же на самом деле сильнее? "Могущественный" прокуратор, по трусости отправивший на мучительную смерть невинного человека? Или кроткий «философ и мечтатель» Иешуа Га-Ноцри, который считал, что «злых людей нет на свете» и умер со словами «игемон…»?… Он
Можно понять некоторых христиан, которым не особенно приятно, что Иешуа выписан автором не в привычном им образе БОГОчеловека, как в Евангелиях. В отличие от «всесильного» и «справедливого» Воланда. Однако, если вспомнить, как настоящий Иисус молился своему Отцу перед крестными страданиями и просил, чтобы "его миновала чаша сия", то можно понять, что Он бывал еще и БогоЧЕЛОВЕКОМ. Он тоже
Ведь даже во время казни Иисус С КРЕСТА!!! молился за своих мучителей: «…ибо не знают, что делают…» и
К сожалению школьный курс «Основы Православной культуры» дается детям только в 4–5 классах. В этом возрасте читать «Мастера», пожалуй, рановато. А вот в старших классах, может быть на уроках литературы, было бы не вредно «повернуть» роман к ученикам и этой его стороной(одной из многих) и разобраться в истинных побуждениях Воланда при «справедливом» наказании некоторых персонажей романа, так блистательно и ярко описанных Булгаковым. Это ведь своего рода продолжение знаменитого стихотворения «Что такое — хорошо и что такое — плохо». Только уже не для малышей…
Действительно, не сразу за внешней эффектностью этого "торжества справедливости", шутовством и бесшабашностью "проказников" кота и регента можно разглядеть "рога и копыта": презрение к людям и издевательства над ними (Иванушка Бездомный, Берлиоз, Бенгальский, несчастные женщины — любительницы модно одеваться и многие другие). И, что характерно, после всех этих похождений «обаятельный и справедливый» Воланд со своей «свитой»(под стать ему) просто покинули Москву. Что называется — «напакостили и смылись», не забыв напоследок переместить несчастного Мастера из одного «дома скорби» в другой — с венецианскими окнами. А заодно и его подругу. Туда же… Повадки узнаваемы. Не так ли?
Да! Зло приходит и уходит, а Любовь — остается, пускай даже и в «доме скорби»…
Кстати, давайте не будем забывать, что — это все же
И Карапетян в своих иллюстрациях преподносит эту тему тоже как-то по-особенному. Бережно, аккуратно и осторожно. Буквально — «едва касаясь».
Сам же художник по поводу «толкований» считает: «Прелесть Мастера в том, что роман этот — великий. А значит,
Вот на какие размышления навела меня встреча с иллюстрациями А.Карапетяна к одному из моих любимейших произведений и работа с ними во время сборки книги. А может быть это мне тоже «померещилось»? Не знаю… Но уверен, что и такое толкование «может поместиться» в этот великий роман.
А когда выяснилось, что иллюстрации эти до сих пор не изданы(книгоиздателей иногда трудно понять…), тогда я и осмелился изготовить эту компиляцию.
Они должны быть вместе: роман и работы А.Карапетяна. Убежден. Пусть хотя бы в таком, электронном виде. Пока…
При изготовлении этой книги использовались работы Андрея Карапетяна, предоставленные самим художником.
В оформлении использовались:
Работа А.Фоменко «Бегемот наблюдает за казнью Иешуа и двух преступников» из цикла его иллюстраций к роману «Мастер и Маргарита».
Портрет М.А.Булгакова работы художника И.И.Бабаянц из сборника "М.А.Булгаков ИЗБРАННОЕ", издательство "Просвещение", г. Москва, 1991 г.
Электронный текст книги сверялся с тем же изданием.
Мастер и Маргарита
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
…Так кто ж ты, наконец?
— Я — часть той силы,
что вечно хочет зла
и вечно совершает благо.
Гёте. «Фауст»
Глава 1
Никогда не разговаривайте с неизвестными
Однажды весною, в час небывало жаркого заката, в Москве, на Патриарших прудах, появились два гражданина. Первый из них, одетый в летнюю серенькую пару, был маленького роста, упитан, лыс, свою приличную шляпу пирожком нес в руке, а на хорошо выбритом лице его помещались сверхъестественных размеров очки в черной роговой оправе. Второй — плечистый, рыжеватый, вихрастый молодой человек в заломленной на затылок клетчатой кепке — был в ковбойке, жеваных белых брюках и в черных тапочках.
Первый был не кто иной, как Михаил Александрович Берлиоз, председатель правления одной из крупнейших московских литературных ассоциаций, сокращенно именуемой МАССОЛИТ, и редактор толстого художественного журнала, а молодой спутник его — поэт Иван Николаевич Понырев, пишущий под псевдонимом Бездомный.
Попав в тень чуть зеленеющих лип, писатели первым долгом бросились к пестро раскрашенной будочке с надписью «Пиво и воды».
Да, следует отметить первую странность этого страшного майского вечера. Не только у будочки, но и во всей аллее, параллельной Малой Бронной улице, не оказалось ни одного человека. В тот час, когда уж, кажется, и сил не было дышать, когда солнце, раскалив Москву, в сухом тумане валилось куда-то за Садовое кольцо, — никто не пришел под липы, никто не сел на скамейку, пуста была аллея.
— Дайте нарзану, — попросил Берлиоз.
— Нарзану нету, — ответила женщина в будочке и почему-то обиделась.
— Пиво есть? — сиплым голосом осведомился Бездомный.
— Пиво привезут к вечеру, — ответила женщина.
— А что есть? — спросил Берлиоз.
— Абрикосовая, только теплая, — сказала женщина.
— Ну, давайте, давайте, давайте!..
Абрикосовая дала обильную желтую пену, и в воздухе запахло парикмахерской. Напившись, литераторы немедленно начали икать, расплатились и уселись на скамейке лицом к пруду и спиной к Бронной.
Тут приключилась вторая странность, касающаяся одного Берлиоза. Он внезапно перестал икать, сердце его стукнуло и на мгновенье куда-то провалилось, потом вернулось, но с тупой иглой, засевшей в нем. Кроме того, Берлиоза охватил необоснованный, но столь сильный страх, что ему захотелось тотчас же бежать с Патриарших без оглядки. Берлиоз тоскливо оглянулся, не понимая, что его напугало. Он побледнел, вытер лоб платком, подумал: «Что это со мной? Этого никогда не было… сердце шалит… я переутомился. Пожалуй, пора бросить все к черту и в Кисловодск…»
И тут знойный воздух сгустился перед ним, и соткался из этого воздуха прозрачный гражданин престранного вида. На маленькой головке жокейский картузик, клетчатый кургузый воздушный же пиджачок… Гражданин ростом в сажень, но в плечах узок, худ неимоверно, и физиономия, прошу заметить, глумливая.
Жизнь Берлиоза складывалась так, что к необыкновенным явлениям он не привык. Еще более побледнев, он вытаращил глаза и в смятении подумал: «Этого не может быть!..»
Но это, увы, было, и длинный, сквозь которого видно, гражданин, не касаясь земли, качался перед ним и влево и вправо.
Тут ужас до того овладел Берлиозом, что он закрыл глаза. А когда он их открыл, увидел, что все кончилось, марево растворилось, клетчатый исчез, а заодно и тупая игла выскочила из сердца.
— Фу ты черт! — воскликнул редактор, — ты знаешь, Иван, у меня сейчас едва удар от жары не сделался! Даже что-то вроде галлюцинации было, — он попытался усмехнуться, но в глазах его еще прыгала тревога, и руки дрожали.
Однако постепенно он успокоился, обмахнулся платком и, произнеся довольно бодро: «Ну-с, итак…» — повел речь, прерванную питьем абрикосовой.
Речь эта, как впоследствии узнали, шла об Иисусе Христе. Дело в том, что редактор заказал поэту для очередной книжки журнала большую антирелигиозную поэму. Эту поэму Иван Николаевич сочинил, и в очень короткий срок, но, к сожалению, ею редактора нисколько не удовлетворил. Очертил Бездомный главное действующее лицо своей поэмы, то есть Иисуса, очень черными красками, и тем не менее всю поэму приходилось, по мнению редактора, писать заново. И вот теперь редактор читал поэту нечто вроде лекции об Иисусе, с тем чтобы подчеркнуть основную ошибку поэта. Трудно сказать, что именно подвело Ивана Николаевича — изобразительная ли сила его таланта или полное незнакомство с вопросом, по которому он собирался писать, — но Иисус в его изображении получился ну совершенно как живой, хотя и не привлекающий к себе персонаж. Берлиоз же хотел доказать поэту, что главное не в том, каков был Иисус, плох ли, хорош ли, а в том, что Иисус- то этого, как личности, вовсе не существовало на свете и что все рассказы о нем — простые выдумки, самый обыкновенный миф.
Надо заметить, что редактор был человеком начитанным и очень умело указывал в своей речи на древних историков, например, на знаменитого Филона Александрийского, на блестяще образованного Иосифа Флавия, никогда ни словом не упоминавших о существовании Иисуса. Обнаруживая солидную эрудицию, Михаил Александрович сообщил поэту, между прочим, и о том, что то место в 15-й книге, в главе 44-й знаменитых Тацитовых «Анналов», где говорится о казни Иисуса, — есть не что иное, как позднейшая поддельная вставка.