Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Бегущая от любви - Барбара Картленд на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

— Благодарю вас, но мне не нужно.

— Вы не любите шампанское? — удивился князь.

— Я пью его редко, — сказала Салена. — Только на Рождество и в день рождения папы.

— Тогда, может быть, лимонаду?

— Да, пожалуйста.

Князь распорядился принести лимонад, а потом сказал задумчиво:

— Вам можно позавидовать, Салена: вы только начинаете жить, и все вокруг кажется новым и увлекательным. Интересно, что бы мы чувствовали, Берти, если бы нам вновь стало по восемнадцать?

— Давние времена, — вздохнул лорд Карденхэм. — Но я помню, как чуть с ума не сошел, когда выиграл в стрипл-чез.

— Для меня живее всего воспоминания о любви, которую я испытал в этом возрасте, — задумчиво произнес князь. — Это было не первое мое увлечение, но я был влюблен до безумия. Я смотрел один и тот же балет день за днем, и он неизменно мне нравился.

Оба мужчины засмеялись, а Салена подумала, что если она когда-нибудь оглянется на прошлое, то вспомнит свое первое впечатление о юге Франции и белую яхту, рассекающую волны Средиземного моря.

Когда она допила свой лимонад, князь предложил ей взглянуть на ее комнату.

— Скоро приедет Иветт, и тогда мы выберем платье для сегодняшнего вечера и другие, которые вы сможете носить до того, пока она не сошьет что-нибудь получше.

— Не думаю, что мне понадобится слишком много, — смутившись, быстро сказала Салена.

После этих слов лорд Карденхэм нахмурился: без сомнения, он собирался взять от князя все, что только возможно.

Салене опять стало стыдно, и она поднялась в свою комнату. Ее вещи уже были распакованы.

Глядя на портрет матери, стоящий на туалетном столике, она подумала: интересно, что сказала бы мать по поводу всего происходящего?

Леди Карденхэм не приходилось пользоваться услугами профессиональных художников, но этот набросок, сделанный каким-то любителем, был очень схож с оригиналом, и Салене показалось, что мать смотрит на нее укоризненно.

— А что я могу поделать? — вслух спросила Салена. — Отец, разумеется, не прав, но я не могу остаться на этой великолепной вилле, если у меня не будет приличных нарядов.

Но платья, которые привезла Иветт из Монте-Карло, никак нельзя было охарактеризовать словом «приличные».

Портниха приехала отнюдь не так быстро, как говорил князь, и Салена, стесняясь спуститься вниз, улеглась на кровать и стала смотреть в окно.

В мыслях она унеслась так далеко, что не заметила, как пролетело время. Но решительный стук в дверь мгновенно спустил ее с небес на землю.

Мадам Иветт оказалась жизнерадостной темноволосой француженкой; она была некрасива, но в ней, без сомнения, чувствовался настоящий шик.

Она привезла с собой огромное количество чемоданов и ассистента, который занялся их распаковкой.

— Я уже видела вашего отца, — сообщила она Салене, — и его высочество. Они сказали, что мне следует одеть вас, mademoiselle, в свои особые произведения, а потом отправить в гостиную, где они будут ждать, чтобы оценить результат.

— Но я… мне будет… очень стыдно, — пробормотала Салена.

— Когда я закончу вас одевать, вы увидите, что вам совершенно нечего стыдиться, mademoiselle, — сказала мадам Иветт. — Но о-ля-ля! Как леди могла позволить напялить на себя такое, просто уму непостижимо!

Салена объяснила, что она только что приехала из монастырского пансиона. Мадам понимающе покивала, но простенькое и плохо скроенное платье, в котором Салена путешествовала, с отвращением бросила на пол.

Облачившись в вечернее платье, Салена посмотрела в зеркало и увидела в нем незнакомку.

Корсет, с которого начала мадам Иветт, был затянут до предела, подчеркивая ее тонкую талию.

— Слишком туго, мадам! — воскликнула Салена, но француженка лишь отмахнулась.

— У вас замечательная фигура, mademoiselle! Прятать её — великий грех!

— Но мне трудно дышать.

— Это потому, что вы распустили свое тело. Это неправильно, очень неправильно. За телом нужно следить всегда.

Белое мягкое платье довольно смело подчеркивало нежный изгиб груди и белизну кожи Салены — и вместе с тем придавало ее облику что-то воздушное, неземное. Сразу стали заметнее ее юность и свежесть лица, похожего на цветок.

Мадам Иветт внимательно осмотрела Салену.

— C'est bien3! — сказала она. — Пожалуй, не помешали бы еще несколько драгоценностей, но…

— Нет-нет! Пожалуйста, не упоминайте об этом, — перебила Салена.

Она не сомневалась, что отец не постыдится попросить князя и о драгоценностях, если француженка скажет, что без них не обойтись.

— Ступайте в гостиную, — сказала мадам Иветт, — а потом я подберу вам платье на завтра.

В крайнем смущении Салена спустилась в гостиную. Отец и князь, попыхивая сигарами, сидели на диване. Перед ними стояла бутылка вина и бокалы.

Занавески были опущены, и в комнате царила приятная прохлада и полумрак.

Несмотря на это, Салена, остановившись на пороге, почувствовала себя так, словно залита ярким светом.

— Ну-ка, ну-ка, позвольте мне взглянуть на вас! — требовательно произнес князь.

— Ты был прав, Серж, — воскликнул лорд Карденхэм. — Эта женщина просто гениальна! Лучшего платья для Салены и представить нельзя.

Салена нерешительно подошла ближе.

Она понимала, что это — глупое желание, но ей очень хотелось, чтобы платье было не таким облегающим и открытым.

Под взглядом князя она чувствовала себя обнаженной и на мгновение пожалела, что на ней не то бесформенное и даже уродливое платье, в котором она приехала.

— Вы великолепны! — воскликнул князь. — И несомненно, до конца вечера вам еще не раз скажут эти слова.

— Надеюсь, что нет, — быстро проговорила Салена.

Князь вскинул брови, и она, запинаясь, добавила:

— Я… смущаюсь, когда люди… обращают на меня внимание… Но вы, наверное, просто… добры ко мне.

— Конечно, я добр к вам, — ответил князь. — И готов быть еще добрее.

— Д-да… я знаю… и очень вам благодарна, — пробормотала Салена, спотыкаясь на каждом слове. В этот миг ей отчаянно хотелось очутиться в пансионе, где никто не смотрел на нее так, что она теряла дар речи.

Чувствуя, что больше не выдержит этого осмотра, Салена повернулась.

— Мадам просила меня примерить другие платья, — выпалила она и выбежала из гостиной.

Несколькими часами позже, одетая в белое вечернее платье, Салена делала прическу у парикмахера из Монте-Карло и говорила себе, что должна держаться, как взрослая женщина, а не как перепуганная школьница.

Четыре раза она спускалась в гостиную, чтобы продемонстрировать отцу и князю очередное платье, и с каждым разом взгляд и слова князя смущали ее все больше.

Князь говорил двусмысленности, которые весьма веселили лорда Карденхэма, в то время как самой Салене они отнюдь не казались смешными.

— Я не должна делать из себя дурочку, папа, — прошептала Салена своему отражению в зеркале.

Служанка, которая помогала ей одеваться, была на редкость любезна.

— M'mselle est ravissante!4 — рассыпалась она в комплиментах. — Прямо как лилии в Ницце на рынке!

— Цветочный рынок? — спросила Салена. — Я о нем слышала и очень хотела бы увидеть. Там, наверное, столько прекрасных цветов…

— Гвоздики везут туда со всего побережья, — ответила служанка. — И лилии тоже — лилии для церквей. — Она улыбнулась и сделала рукой типично французский жест. — Такой красавице, как вы, тоже надо быть в церкви, а не в игральных домах Монте-Карло.

— А разве сегодня мы собираемся в Монте-Карло? — спросила Салена.

— Mais oui!5 — воскликнула служанка. — Каждый день его высочество с гостями едет в казино. А иногда — даже утром. Что до меня, то я считаю, это пустая трата денег.

— Я тоже так думаю, — согласилась Салена, но про себя подумала, что интересно будет взглянуть на казино, даже если сама она не станет играть.

В дверь постучали. Это был лорд Карденхэм: он зашел за дочерью, чтобы вместе спуститься вниз.

На его накрахмаленной манишке красовалась булавка с жемчужиной, а в петлице была красная гвоздика.

Салена подумала, что, взглянув на отца, никто не скажет, что этот человек разорен.

— Ты готова, моя дорогая?

— Как я выгляжу, папа?

— По-моему, князь наговорил тебе достаточно комплиментов, и мне больше нечего добавить, — ответил лорд Карденхэм, и Салена уловила в его голосе нотку удовлетворения.

«Как же мы отблагодарим князя за его щедрость?» — мелькнуло у нее в голове.

Когда служанка ушла, Салена задала этот вопрос отцу.

— Будет лучше, если это сделаешь ты, — ответил лорд Карденхэм.

Салена смутилась:

— Я? Но, папа… Я даже не знаю, что ему сказать.

— Тогда просто будь с ним мила — насколько это возможно, — посоветовал лорд Карденхэм. — Немногие мужчины проявили бы такую щедрость по отношению к девушке, о которой им ничего не известно.

— Признаться, я думала… что ты рассказал ему обо мне.

— Разумеется, я объяснил князю ситуацию, в какой ты оказалась, — сказал отец. — Русские очень сентиментальны, а девушка, которая осталась без матери и у ее отца дыра в кармане, достойна по крайней мере сочувствия.

Салена вздохнула:

— Князь был так добр… но мне не хотелось бы, чтобы ты… просил его о чем бы то ни было.

— Он все предложил сам, — словно бы защищаясь, сказал лорд Карденхэм.

Салена хотела возразить, что на самом деле отец просто-напросто напросился, но знала, что это бесполезно.

Лорд Карденхэм не хотел упустить ни малейшего шанса, и трудно было осуждать его за это, тем более сейчас, когда они были на грани банкротства.

— Но одно несомненно, — продолжал отец. — Тебе придется платить за свои платья, тем более когда они так великолепны. — Он обнял Салену и поцеловал в щеку. — А пока — поблагодари князя и, ради Бога, постарайся быть более красноречивой. Англичанки, увы, чересчур сдержанны, особенно по сравнению с женщинами других национальностей.

— Я… постараюсь… — пробормотала Салена.

— Любопытно будет взглянуть на мадам Версон, когда она увидит тебя. Будь осторожнее с ней: это настоящая тигрица.

— Что ты имеешь в виду? — насторожилась Салена.

Лорд Карденхэм открыл было рот, чтобы объяснить, но в последний момент передумал.

— Скоро сама узнаешь, — сказал он. — Только держи себя естественно и скрести пальцы на счастье.

— На счастье? — переспросила Салена.

— На счастье, — с серьезным видом повторил лорд Карденхэм. — На счастье, о котором я мечтал и которое ты принесла с собой, — я понял это, едва увидел тебя на станции, моя крошка.

По широкой лестнице они спустились в гостиную.

Там было много людей; разговоры и смех не умолкали.

Салена увидела князя, а рядом с ним — мадам Версон.

Утром эта женщина показалась Салене очень красивой, но сейчас, в вечернем наряде, она выглядела просто потрясающе!

Подол ее платья был украшен страусовыми перьями; перьями были укрыты и ее плечи. Мадам Версон напоминала Афродиту, вышедшую из пены морской.

Превосходным дополнением к платью служило большое изумрудное колье и огромная брошь с изумрудами и бриллиантами, скрепляющая темные волосы мадам Версон, собранные в сногсшибательную прическу.



Поделиться книгой:

На главную
Назад