Эжен Скриб
Бертран и Ратон, или Искусство заговора
Действующие лица
Мария-Юлия — вдовствующая королева, мачеха Кристиана Седьмого, короля Дании.
Граф Бертран Ранцау — министр в кабинете Струэнсе.
Граф Фалькенскильд — военный министр в кабинете Струэнсе.
Кристина — его дочь.
Фредерик Гёлер — племянник морского министра.
Коллер — полковник.
Ратон Буркенстафф — фабрикант шелковых тканей.
Марта — его жена.
Эрик — его сын.
Ханс — его приказчик.
Берген — придворный.
Йосеф — лакей Фалькенскильда.
Председатель Верховного суда.
Действие первое
Явление I
Коллер
А, это вы, дорогой Берген!
Берген. Да, полковник. Полюбуйтесь, какая толпа в приемной.
Коллер. Они ожидают пробуждения премьер-министра…
Берген. …который с утра до вечера изнемогает от визитов.
Коллер. Увы, это верно! Будучи лекарем, он посещал больных; пусть же теперь, когда он стал министром, больные посещают его… Вы читали сегодня газету?
Берген. И не говорите. Все возмущены — это отвратительно, подло!
Лакей
Берген
Коллер. И он туда же! Тоже будет клянчить! Вот люди, которые получают все лучшие места, пока мы напрасно их добиваемся… Да, черт возьми! Лучше умереть, чем зависеть от них. Я для этого слишком горд. Мне, полковнику Коллеру, четыре раза отказывали в чине генерала! Вот уже десять лет, как я хлопочу об этом, хотя, могу сказать, давно заслужил этот чин. Но я заставлю их раскаяться! Я им покажу! А мои услуги, которых они не захотели купить, я продам другим!
Явление II
Королева. Это вы, Коллер?
Коллер. Не тревожьтесь, ваше величество. Мы одни. Все сейчас у ног Струэнсе или королевы Матильды. Говорили ли вы с королем?
Королева. Вчера, как было условлено. Я застала его одного, грустного и задумчивого. Из глаз его текли слезы; он гладил огромного пса, своего верного друга, единственного из приближенных, не покинувшего его. «Сын мой, — сказала я ему, — узнаете ли вы меня?» — «Да, — ответил он, — вы моя мачеха… Нет, нет, — живо добавил он, — вы мой друг, мой настоящий друг, потому что вы жалеете меня! Вы пришли меня проведать?» И он с благодарностью протянул мне руку.
Коллер. Значит, он не совсем, как говорят, лишился ума?
Королева. Нет, но он раньше времени состарился, истощенный всевозможными излишествами. Его голова чересчур слаба, чтобы перенести малейшую умственную работу или малейший спор. Он говорит с трудом, с напряжением, но, когда слушает вас, глаза его оживают и блестят как-то по-особенному. Однако на этот раз его лицо выражало только страдание. Он сказал мне со скорбной улыбкой: «Вы видите, мой друг, все покинули меня… А Матильда, которую я так любил, моя жена Матильда, где она?»
Коллер. Нужно было воспользоваться этим случаем и открыть ему правду.
Королева. Я так и сделала, и притом достаточно искусно и осторожно. Я напомнила о его путешествии в Англию и Францию ко дворам Георга и Людовика и о том, как Струэнсе, сопровождавший его в качестве врача, вошел к нему в доверие, добился его дружбы и по возвращении в Данию был представлен молодой королеве; о том, как он, во время долгой болезни ее сына, был принят королевой запросто и ежечасно виделся с нею. Я описала ему восемнадцатилетнюю принцессу, которая доверчиво слушала речи молодого, красивого и честолюбивого человека. Вскоре он стал ее руководителем и советником. Под его влиянием она присоединилась к тем, кто требовал реформ, и, наконец, поставила во главе министерства этого Струэнсе, дерзкого выскочку, заносчивого фаворита, который благодаря доброте своего государя и государыни последовательно стал воспитателем принца, советником, графом, затем премьер-министром и, наконец, теперь, вероломно забыв долг чести и благодарности к своему благодетелю и королю, осмеливается оскорблять королевский трон!.. При этих моих словах огонь негодования заблестел в глазах несчастного монарха, его бледное, страдальческое лицо оживилось; оно внезапно покрылось краской, и с силой, которой от него нельзя было ожидать, король закричал: «Королеву! Королеву! Пусть придет королева, я хочу с ней говорить!»
Коллер. О боже!
Королева. Несколько минут спустя появилась Матильда с тем видом амазонки, который вам известен, с высоко поднятой головой и высокомерным взглядом. Она посмотрела на меня торжествующе и одновременно презрительно. Я вышла и не знаю, как ей удалось защититься. Но сегодня она и Струэнсе могущественнее, чем когда-либо. Вот указ, который ей удалось вырвать у слабовольного монарха. Этот указ, опубликованный в «Королевской газете», предоставляет премьер-министру, нашему смертельному врагу, все королевские прерогативы…
Коллер. И власть, которую Матильда использует против вас. В этом я не сомневаюсь…
Королева. Значит, надо предупредить ее намерения. Сегодня же…
Коллер
Королева. Фрейлина королевы Матильды… При ней надо молчать.
Явление III
Гёлер
Королева
Кристина
Я направлялась к вам, ваше величество.
Королева
Кристина. У меня поручение к вашему величеству.
Королева. Вы можете его выполнить здесь.
Фалькенскильд
Гёлер. И я с вами. Я хочу поздравить премьер-министра и передать ему поздравления моего дяди: он сегодня нездоров и не может сделать это лично.
Фалькенскильд. Вот как!
Гёлер. Да, вчера вечером он сопровождал на яхте королеву Матильду… и у него морская болезнь.
Королева. У морского министра?
Гёлер. Обойдется!
Фалькенскильд
Королева
Коллер
Фалькенскильд. В данный момент это невозможно. Королева Матильда рекомендовала нам одного молодого драгунского офицера…
Гёлер. Очаровательного кавалера, который на последнем балу прекрасно отплясывал венгерку.
Фалькенскильд. Мы вернемся к этому впоследствии. Полагаю, при первом производстве в генералы… конечно, если вы будете служить нам с прежним рвением…
Королева. И научитесь танцевать.
Фалькенскильд
Явление IV
Королева. Говорите, мадемуазель. Вы пришли…
Кристина. От королевы.
Королева. От Матильды
Кристина. Просит вас завтра почтить своим присутствием бал в ее дворце.
Королева
Кристина. Да, государыня, и великолепный.
Королева. Конечно, она будет праздновать свою новую победу и хочет, чтобы я при этом присутствовала.
Кристина. Что должна я ответить, ваше величество?
Королева. Что я отказываюсь.
Кристина. А по какой причине?
Королева
Кристина. Я не знаю, ваше величество, что послужило поводом для ваших суровых и резких слов… Я не смею судить о них: этого не позволяют мне ни мой возраст, ни мое положение. Я повинуюсь своему отцу. Я уважаю мою государыню, я никого не обвиняю, и если меня в чем-нибудь обвинят, только мое хорошее поведение послужит мне защитой.
Королева. Как, вы меня покидаете и спешите к вашей королеве?
Кристина. Нет, государыня, но у меня есть еще другие обязанности.
Королева. Верно… я и забыла, что у вашего отца сегодня тоже праздник, — теперь всюду празднества. Кажется, это большой обед, на котором будут присутствовать все министры?
Кристина. Да, государыня.
Коллер. Политический обед.
Королева. Который имеет еще другую цель — ваше обручение…
Кристина
Королева. С Фредериком Гёлером, который только что был здесь, племянником морского министра. Разве вы об этом не знаете? Неужели вы услышали это только от меня?
Кристина. Да, государыня.
Королева. Очень сожалею. По-видимому, новость вам неприятна.
Кристина. Нисколько, государыня. Мой долг и мое самое горячее желание — всегда повиноваться отцу.
Явление V
Королева
Коллер. Что же из этого следует?
Королева
Коллер. Что вы говорите?