146.
147.
148.
149.
150.
151.
152.
153.
154. Следовательно, наслаждение – не добродетель и не благо, так как есть противоположная ему истинная добродетель, а именно воздержание.
155. Ecteнnesthai означает «вытягиваться, напрягаться»; ложная этимология, так как слово «луч» другого происхождения.
156. Сопоставление вечно сущего (oґnta) и связанных с ним возникающих и исчезающих явлений, в которых в данный момент проявляется вечно сущее (hypaґrchonta, или наличное бытие).
157. Марк Аврелий говорит об одной из способностей, которые предшествуют опыту и которые стоики называли prole—ґpseis, априорные представления; поэтому он употребляет глагол prolambaґno—, от которого происходит этот стоический термин. Таким образом, Марк Аврелий считает, что способность различения правды и лжи первично присуща человеческой природе, но человек пренебрегает ею.
158. Речь идет о наслаждении и страдании.
159.
160. Та же мысль, что и в VII,29 (заключительная фраза).
161. Марк Аврелий снова вспоминает слова Эпиктета и снова говорит о душе саркастически: «дыханьице».
162. Речь идет о теоретической модели идеального государства, построенной Платоном по образцу человеческого организма в его диалоге «Государство».
163.
164.
165. О средних вещах, т. е. о вещах, безразличных к пороку и добродетели, см. III,11 и № 62 к нему, V,36 и № 99 к нему, кроме того, VI,45, а также ниже XI,4.
166. Вероятно, это значит, что разрушение не коснется руководящего начала. С. Роговин читает по первому изданию Ксиландра: phthare—ґsetai, т. е. «уничтожив тебя, погибнет и сама» (слабое утешение!). А. Гаврилов избирает то же самое чтение, а переводит неверно: «тебя, заодно уничтожая,
167. Неясное и не поддающееся никакому удовлетворительному толкованию место, несмотря на многочисленные конъектуры и попытки его осмыслить. Во всех имеющихся русских переводах сглаживается и в итоге предлагается нечто совершенно не связанное с предыдущими мыслями.
168. Речь идет о наслаждении («плавное движение») и страдании («резкое движение»). Марк Аврелий использует определение, данное наслаждению и страданию Аристиппом, только у Аристиппа речь шла о плавном и резком движении
169.
170. Марк Аврелий сравнивает жизнь с лицедейством, причем находящимся на грани кривляния и шутовства, подобно лицедейству мимов, часто бывавших непристойными.
171.
172.
173. Читаем по изданию Гатакера ™n Рpoi/oij. Другой распространенный вариант чтения: «…будут при том же», т. е. будут действовать в том же духе.
174. Еврипид, фрагмент из неизвестной трагедии.
175. Греческий фразеологизм, передаваемый нами буквально. Значит же он: «Это обыкновенно бывает».
176. Платон сравнивает тирана, живущего в крепости на возвышении, с пастухом, а его сограждан и подданных – с коровами и овцами («Теэтет», 174d – e).
177.
178. Известно немало лиц под такими именами; неясно, кого именно упоминает Марк Аврелий.
179. «Илиада» VI,147–148. В стихотворном переводе Гнедича: «Листьям в дубравах древесных подобны сыны человеков: // Ветер одни по земле развевает…»
180. «Илиада» VI,148.
181. Кулачный бой и борьба (Панкратий).
182. Христиане отказывались почитать античных богов и императора, чтобы принять мученическую смерть и таким путем заслужить райское блаженство. Марк Аврелий считает, что они это делают из чувства противоречия общепринятым нормам жизни, о чем уже говорилось более подробно во вступительной статье.
183.
184. Возглас Эдипа, сожалеющего о том, что он не погиб в младенчестве на горе Киферон, куда отнес его на растерзание зверям пастух, вследствие чего свершилась его ужасная участь невольного отцеубийцы и супруга собственной матери (Софокл, «Эдип-царь» 1391).
185. Повторение уже упоминавшихся в VII,14 стихов из «Антиопы» Еврипида.
186. Повторение уже упоминавшихся в VII,38 стихов из «Беллерофонта» Еврипида.
187. Повторение уже упоминавшихся в VII,40 стихов из «Гипсипилы» Еврипида.
188. Имеется в виду знаменитый киник Диоген Синопский, отличавшийся свободоречием и прямотой. Сказано в том смысле, что Диоген своим поведением подражал духу древней комедии, а не в том смысле, что Диоген писал комедии и заимствовал приемы из древней комедии, потому что Диоген не писал комедий.
189. Игра слов: «расти на одном и том же стволе, но не на одном и том же учении» (`omoqamnei~n me/n, mh\ Рmodogmatei~n).
190. Под природами Марк Аврелий понимает неорганическую, растительную, животную, разумную (см. № 105 об этих природах) и общую природу, или природу мирового целого, которая объемлет все вышеназванные.
191.
192. Подразумевается басня Эзопа, в которой волки съели овец, притворившись их друзьями. Неестественную, лицемерную дружбу, которой не следует доверять, древние называли волчьей.
193. Муз было девять. Марк Аврелий хочет сказать, что каждое из этих девяти положений ему дала в дар одна из Муз для сохранения душевной и общемировой гармонии.
194. Читаем по первому изданию Ксиландра №donai~j. В большинстве других и у Дальфена: «…грубым идеям».
195. Речь идет о двух мышах из басни Эзопа, пересказываемой Горацием в «Сатирах» (II,6.80 след.), который, однако, говорит не о горной и домашней, а о городской и деревенской мышах: последняя, приглашенная в гости городской, отказалась от ее сытной пищи, так как добывание такой пищи было связано с тревогами и опасностью для жизни.
196. Платон, «Федр» 77е.
197. Имеется в виду царь Македонии Пердикка II, но Диоген Лаэртский (II,25) говорит, что с таким вопросом к Сократу обратился сын Пердикки Архелай.
198. Читаем по изданию Ксиландра \'efes…wn. Другое чтение: «…в сочинениях эпикурейцев». Эфес – город в Малой Азии, родина Гераклита.
199. Цитата из неизвестной трагедии, переосмысленная Марком Аврелием. «Слово» и «разум» по-гречески обозначаются одним словом, поэтому истинный смысл этой фразы: «Ты не владеешь своим разумом, поэтому ты – раб!»
200. «Одиссея» IX,413.
201. Гесиод, «Труды и дни» 186. В стихотворном переводе Вяч. Иванова: «Станет бесстыдной хулой суеслов поносить добродетель».
202. Большинство детей Марка Аврелия умерли в раннем возрасте. Следующая, 34-я запись тоже, по-видимому, относится к тому же самому событию.
203. «Беседы» I,22.28.
204. Стоический термин. См. № 88.
205. Эпиктет, «Руководство» 7.
206. Эпиктет, «Беседы» I,22.28.
207. В дошедших до нашего времени источниках этот разговор не упоминается.
208. Эмпедокл, фрагм. 28 в переводе Якубаниса.
209. Читаем по изданию Гатакера spљrmatoj.
210.
211. Звезды в представлении древних – боги.
212. Киренаики и эпикурейцы. Некоторые киренаики проповедовали самоубийство, Эпикур же то и дело подчеркивал свое презрение к смерти.
213. Под
Указатель основных понятий и философских терминов [1]
Безразличие V, 20; VI, 32 (трижды); VIII, 56; XI, 16
Беспредельность XI, 1
Беспредельный II, 14; IV, 3, 50; V, 13 (дважды), 23; VI, 15, 37; IX, 28, 32, 35; X, 31; XII, 32
Бессмертие IV, 48
Бессмертный IV, 19, 48; VII, 39, 70; VIII, 37
Благо II, 1 (дважды), 7, 11, 13; III, 6 (дважды); V, 12 (дважды), 15, 16, 34; VI, 41; VII, 46, 59; IX, 41; XI, 16
Благожелательность VII, 63; IX, 11; XI, 9
Благожелательный I, 9; III, 4; IV, 25; V, 5; VI, 20, 30, 47; VII, 26, 52; VIII, 43, 47; IX, 11, 42; X, 36; XI, 13, 15, 18 (дважды)
Благоразумие, умеренность III, 6; V, 12; VII, 63; XII, 15
Благоразумный III, 2; IV, 49; VIII, 1, 51; XII, 27
Благородство V, 9
Благочестие V, 9; XI, 20; XII, 1 (дважды)
Бог I, 16, 17 (четырежды); II, 3 (дважды), 4, 5, 11, 12, 13 (дважды); III, 3, 4, 5, 6, 9, 11, 16 (дважды); IV, 16, 31, 47; V, 5, 10, 27, 31, 33, 34; VI, 7, 16 (дважды), 23, 30, 35, 41 (дважды), 44 (дважды); VII, 9, 17, 31, 39, 41, 46, 53, 66, 67, 68 (дважды), 70; VIII, 2, 17, 19, 23, 34, 56; IX, 1 (дважды), 10, 11, 27, 28, 35, 37, 40 (трижды); X, 1 (дважды), 8, 11; XI, 6, 13; XII, 2, 4, 5 (дважды), 11, 12, 23, 26, 27, 28 (дважды), 31
Боль, страдание II, 11, 12, 16, 17; III, 3, 4; IV, 3; V, 31; VI, 33 (дважды); VII, 33 (дважды), 64 (четырежды); VIII, 8, 14, 28, 41; IX, 1 (трижды); XII, 8, 34
Величие, важность II, 5; X, 9
Верность III, 7, 11; V, 33; IX, 42; X, 13
Вечное II, 14; V, 21; VI, 37; X, 5, 7; XII, 32
Вечность II, 12; IV, 3, 21, 43, 50; V, 24, 32; VI, 15, 36, 59; VII, 10, 19, 70; IX, 28, 32, 35; X, 5, 17; XI, 1; XII, 7, 32
Взаимное тяготение вещей VI, 26; IX, 9
Видоизменение III, 7; IV, 39; V, 23, 37; VII, 16, 58; VIII, 6; IX, 2; X, 7; XI, 19
Власть I, 16; III, 6
Воздержание I, 16
Возможность II, 11; XI, 16
Воля IV, 49 (дважды); V, 1; VI, 40; IX, 1
Восприятие II, 15; III, 9; IV, 3 (дважды); VIII, 40; IX, 6, 21, 32; X, 3, 33; XI, 21; XII, 1, 8, 26
Вред IV, 7; V, 35, 36; VII, 53; XI, 18
Время как длительность I, 17; II, 4, 14, 17; III, 7, 11; IV, 6, 32, 48; V, 10, 23 (дважды); VI, 15, 18, 23, 25, 36, 49; VII, 29, 35, 46; VIII, 5, 7, 11, 44; IX, 14, 25; X, 1, 17, 31; XII, 3, 18, 35
Время, пора, возраст, срок IV, 23; V, 6; IX, 3, 10
Время, час, мгновение II, 2, 5; IV, 3; VI, 23, 30 (дважды); VII, 29; VIII, 51, 53; IX, 3 (второе словоупотребление); X, 34
Вселенная II, 11; III, 9; IV, 27; V, 32; VI, 40; XII, 33
Выбор, свобода воли XI, 36