Середенко Игорь
Из глубины
1
На одном из каменистых островов юго-восточнее Нассау, что расположен в Атлантическом океане, окруженный живописными, обросшими различными травами и кустарниками, скал, располагалась довольно уютная бухта. С запада от сильных ветров ее оберегали скалы, а с востока под порывами ветра набегали океанские волны, в ненастную погоду вместе со шквальным северо-восточным ветром они обрушивались с яростью гигантского монстра на прибрежные скалы и утесы. В этой бухте располагался бетонный причал, построенный жителями немногочисленного и единственного американского селения. На южном утесе гордо и величаво стоял каменный маяк, днем он указывал судам об уютной бухте, а в ненастную погоду предостерегал, словно страж, все корабли, проходящие мимо, о расположенных скалах.
В один из летних и теплых дней пришвартовалось к причалу необычное судно. На молу стояли два местных жителя, тревожно оглядывая издали прибывшего странника.
Хосе Брукс был местным рыбаком, почти каждый день он ловил рыбу в бухте. Он пристально и с пренебрежением всматривался старческими глазами в металлические конструкции диковинного судна. Он беседовал со своим родным братом Адамом, выполняющим на этом острове обязанности смотрителя маяка. Желтый диск заходившего солнца освещал их лица, окрашивая их в оранжевый цвет.
– Поверь, Адам, это не к добру, – глухим голосом сказал Хосе.
– Да брось, ты, – ответил Адам, – что тут такого? Судно, как судно, ничего особенного.
– А экипаж? Как быть с людьми? – не унимался Хосе.
– Ты просто их не заметил. Возможно, они сошли с корабля и сейчас бродят по острову, а быть может, они в деревне.
– Не скажи, я ведь, с утра здесь торчу, и никаких людей не видел, да и по дороге сюда также не встречал. Ох, не к добру это, – уныло произнес Хосе.
– Ладно, разберемся. Я уже позвонил сержанту Одли. Он скоро будет здесь. Сказал, что задерживается на ферме. Корова – то ли заболела, то ли теленок у нее будет. Ты надежно его привязал?
– Не убежит, канаты крепкие, – сказал Хосе так, словно он судно привязал к причалу не канатами, а приварил его борт к арматуре. – Но лучше бы он вовсе не появлялся. Плохое у меня предчувствие. Ты же знаешь, оно меня не подводит.
Из-за утеса появились две фигуры, они бодро приближались к причалу. Один из них был одет в полицейскую форму с нашивками сержанта.
Двое братьев отошли от судна и медленной старческой походкой направились навстречу к сержанту и его молодому спутнику, который был местным ветеринаром и учителем биологии в школе. Встретившись, они поприветствовали друг друга и проследовали на причал, где спокойно стояло, едва покачиваясь морским прибоем, неизвестное судно.
– Это не военное судно, – сказал сержант Джон Одли, оглядывая судно от носа до кормы. – Что ты думаешь? – спросил он у своего молодого спутника Дилана Блэка.
– Я бы сказал, что это научное судно, – прищурившись, ответил Блэк.
– С чего ты заключил? – поинтересовался сержант Одли.
– Видишь, вон там наверху, – он указал рукой на судно, – белый купол, в форме сферы. Это радар, такой устанавливают на научные суда.
– Может быть, – повторил про себя несколько раз сержант. После этих раздумий он обратился к братьям Брукс. – Кто первым обнаружил корабль?
– Это был я, – ответил сиплым голосом Хосе.
– Так, так. А люди? Где они? – спросил сержант.
– Я не видел их.
– Что? Этого не может быть? – удивился сержант.
– А я про что? – сказал возмущенно Хосе. – Мне это показалось тоже странным. Никого. На мои призывы никто не откликнулся. Я уже с утра здесь.
– Может судно ночью прибыло, а люди все сошли на берег… – произнес Адам, вытирая капли пота со лба.
– Я не видел никаких людей, повторяю вам, – не унимался Хосе.
– А кто привязал судно? – поинтересовался Блэк.
– Я. Я обнаружил и пришвартовал, стало быть, эту посудину, – сказал Хосе.
– Ничего не понимаю. Как это возможно, – удивился сержант, – чтобы один человек смог притянуть судно и пришвартовать его.
– Можно я внесу поправку, – сказал Адам. – Сам я не видел судна, как оно здесь в бухту пришло. Меня позвал Хосе. Он действительно первым заметило корабль.
– Но, как оно пришвартовалось, само что ли? – уже недоуменно спрашивал сержант Одли.
Братья молчали, будто не знали, что ответить.
– Ну, я полагаю, что да, само, – ответил Адам.
– Но это нелепица. Такое огромное судно, оно еле поместилось здесь, – возмущался сержант.
– Подожди, Джон, – по-приятельски сказал Блэк, дотронувшись до его плеча. – Пусть Хосе все поподробнее расскажет. Ведь, это именно он поймал сегодня на рыбалке этот корабль.
Сержант понял шутку своего друга и подумал о том же самом.
– Вы, что пьяны были? – сказал строго сержант, обращаясь к братьям.
– Нет, нет. Ни одного стакана, ты же меня знаешь, слегка взволнованно произнес Адам, вытирая пот с шеи.
Хосе посмотрел с презрением и недоумевающим взглядом на молодых людей.
– Ладно, ладно, не обижайся, старина, – смягченно сказал сержант.
– Рассказывай. Все по порядку. Как это было? Я так понял, что ты утром обнаружил корабль.
– Да, именно так, – сказал хриплым голосом Хосе. – Я, как всегда шел на рыбалку. И еще заря не появилась, как я был здесь на этом вот причале. Я не поверил своим глазам, когда передо мной из мрака глядело это. Я не знал, что мне делать, и поэтому некоторое время смотрел на него не шевелясь. Не сниться ли мне это? Когда первые лучи озолотили верхушки темного, словно призрак судна, я понял, что передо мной стоит.
– Кто стоит, не тяни же? – сказал с нетерпением сержант.
– Корабль, он хочет сказать, корабль, – ответил Адам вместо Хосе.
– Не перебивай его, пусть сам расскажет, – сказал сержант Одли. – И что же дальше ты сделал.
– Людей там не было, а судно спокойно покачивалось на волнах. Я испугался и не мог произнести ни слова.
– Вот чудак, – сказал сержант, – судно как судно.
– Хосе пришел ко мне, – сказал Адам. – Он поднялся на маяк и буквально трясся от страха. Это верно. Тогда я вместе с братом спустился вниз и мы пошли на причал.
– И, что же? – спросил сержант.
– Я долго звал, чтобы хоть кто-нибудь на судне обратил на нас внимание. Я боялся, что они разломят причал. Волн почти не было, лишь легкая зыбь, но все же. Вы понимаете, так ведь не швартуются в бухте.
– А якорь? – спросил Блэк.
– Якорь был в том же положении, что и сейчас – в поднятом.
– Понятно, – сказал сержант Одли. – Как же судно оказалось здесь у причала?
– Я не знаю, – ответил Адам, – возможно, за то время, что Хосе ходил за мной к маяку, оно само подошло ближе.
– Это не добрый знак, – твердил уныло Хосе, поглядывая искоса на судно.
– Что же дальше? – спросил сержант.
– А дальше после наших тщетных попыток докричаться до экипажа, мы закинули несколько толстых веревок через борт и привязали судно. К тому времени оно уже почти вплотную подошло своим металлическим бортом к причалу. Ничего сложного в швартовке не было, – ответил Адам.
– Ну, да, если учесть, что оно само подошло к причалу, – заключил сержант. – Ладно, нам придется взойти на него. Идемте.
– Нет, я останусь здесь, – твердо заявил Хосе. – Это не добрый знак.
– Ну, как знаешь, сказал сержант и махнул рукой. – Я представляю здесь власть и поэтому должен выяснить все до конца.
Хосе смотрел с опасением и предостережением на своего брата Адама. Он знал его упрямство перед неведомым и поэтому не стал его отговаривать. Он бросил на него лишь испуганный взгляд.
Трое людей ступили на причал и приблизились ближе к таинственному, странному, внезапно и загадочно появившемуся на берегу их острова судну. Судно казалось монолитным и мрачным. Тени, отбрасываемая океанским странником, придавали кораблю серость и наводили сознание на потаенное беспокойство, которое, словно червь сгрызало изнутри мозга последнюю мякоть спокойствия и благополучия. Невидимый страх под мрачными тенями судна поглотил людей.
Приблизившись к судну, сержант Одли сразу же заметил несколько изъеденную ржавчиной надпись на его борту. Это было название судна. Буквы принадлежали кириллице.
– Это российское судно, – сказал Одли. – Об этом говорит его название.
– Я знаю русский, – сказал Блэк, – моя бабушка родом из России.
– Но, ведь, ты родился в Штатах, – удивленно произнес Одли.
– Все верно, мои родители из Бруклина, но я по окончанию университета переехал сюда. Сначала на практику, ветеринаром, ну, и со временем мне приглянулся этот остров и природа.
– Я не знал, что у тебя корни из России.
– Это моя бабушка научила читать меня на русском. В детстве я прочел несколько книг самостоятельно на этом языке, – сказал Блэк.
– Ну, Дилан, теперь твои знания могут нам помочь, – сказал сержант. – Я сообщил на материк об этом судне.
– Что они сказали? – поинтересовался Адам Брукс, глядя не на корабль, а на сутулую фигуру брата, стоящего на земле в отдалении.
– Обещали завтра прислать вертолет с людьми, – ответил сержант.
– Неужели мы так и не ступим на него, – сказал Блэк, чтобы пробудить интерес в своем друге.
– Разумеется, Дилан, я не собираюсь стеречь его. Ведь, мне государство дало власть на этом острове. Мы взойдем на него до прибытия вертолета. У нас будут остатки этого вечера и длинная ночь впереди – для расследования и выявления причин появления судна.
Одли вернулся на берег и принес какой-то черный пакет. Из него он достал полосатую ленту.
– Вот этим нужно оградить вход на корабль. Так положено, – пояснил он.
Вместе с Адамом они протянули ленту вдоль причала, загородив вход на судно.
– Да кто сюда придет? – удивился Адам.
– Так полагается, старина, – сказал сержант, разматывая желтый рулон ленты.
Блэк подошел ближе к надписи и прочитал вслух.
– Жемчужина.
– Что ты говоришь? – спросил Одли, закрепляя и натягивая ленту.
– Я прочел название судна. «Жемчужина», – сказал Блэк.
Спустя пять минут они втроем уже стояли на палубе судна. Светящийся диск уже наполовину скрылся в океане, отбрасывая последние золотистые лучи.
– Сумерки сгущаются, – сказал Одли, глядя на потемневшую верхушку судна. – У нас от силы час, может и того меньше. Затем потемнеет.
– Понятно, – сказал Адам, разглядывая испуганно судно.
– Нас по-прежнему никто не встретил, – сказал Блэк. – Наверное, Хосе был прав, когда говорил, что люди покинули эту посудину.
– Поглядим, – сказал Одли.
– У тебя есть фонарь? – спросил он у Адама.
– Я же смотритель маяка, у меня всегда имеется фонарь, – он достал из небольшого саквояжа продолговатый предмет и передал его сержанту.
– Я пойду впереди, – сказал Одли, обращаясь к Блэку. – А ты Адам оставайся тут, у двери, на всякий случай.
Одли надавил на ручку, скрипнув, дверь поддалась и отворилась. Судно поглотило Одли и Блэка, ушедших внутрь. Адам грустно посмотрел на закрывающуюся дверь, затем подошел к борту и с тоской взглянул на скрученную фигуру брата, виднеющуюся вдали на берегу. Хосе сидел на камне, согнувшись в три погибели и подперев руками подбородок, с тревогой глядел на призрачные тени, подступающие к судну со все сторон.
Одли и Блэк шли по узкому темному коридору, высвечивая лучом фонарика стены и каюты. Корабль выглядел таким же свежим внутри, как и снаружи, словно люди не покидали его. Вот они проходят мимо каюты, поглощенной во мраке, и луч фонарика выхватывает небольшой стол, на котором находится чашка недопитого кофе, рядом лежит разорванная тетрадь. На стенах другой каюты неизвестный художник изобразил какую-то глубоководную рыбу в причудливых формах.
– Хосе был прав, – сказал Одли, – людей здесь нет. – И нам предстоит в короткое время выяснить причину их исчезновения. Нужен судовой журнал.
– Где он может быть? – спросил Блэк, всматриваясь во мрак переходов.
– Либо в капитанской каюте, либо на мостике в управлении.
– Ты поможешь мне? Нам повезло, что ты знаком с кириллицей.
– Я подзабыл, конечно, много времени прошло, но кое-что помню.
Солнечные лучи, пробивающиеся сквозь иллюминаторы, постепенно гасли, уступая место мраку. Каюты неумолимо погружались во тьму, и друзьям становилось все труднее различать предметы. Двое людей погружались все глубже в тени ночного странника, они уже дошли до капитанской каюты. Внимательно осмотрев столы и ящики, которые не были заперты, они ничего интересного для себя не нашли. У капитана был сейф, но он был заперт. В рубке также ничего не обнаружено.
– Это довольно странно, – произнес Блэк, – хоть какой-нибудь документ мог бы быть.