Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Убийство в частной клинике - Найо Марш на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Джейн сложила руки за спиной и застыла по стойке «смирно». Сестра Мэриголд излучала спокойствие знающего свое дело человека. Сестра Бэнкс на мгновение мелькнула на пороге и снова скрылась в операционной.

Сэр Джон Филиппс вошел в сопровождении Томса, своего ассистента, и анестезиолога. Томс был полным, краснолицым, не в меру оживленным человеком. Доктор Робертс, наоборот, худощавым, с льняными волосами и пренебрежительными манерами. Он снял очки и протер стекла.

— Все готово, старшая сестра? — спросил хирург.

— Да, сэр Джон.

— Доктор Робертс займется анестезией. Доктор Грей занят. Нам повезло, Робертс, что мы получили вас так быстро.

— Рад помочь, — ответил тот. — В последнее время я часто выполнял работу Грея. Для меня большая честь и полезный опыт работать под вашим руководством, сэр Джон.

Он говорил с подчеркнутой официальностью, словно продумывал каждую фразу и только затем выкладывал собеседнику.

— Прежде чем начать, мне хотелось бы взглянуть на наркозную палату.

— Разумеется.

Вновь появилась кипящая злобой Бэнкс.

— Сестра Бэнкс, — приказала ей Мэриголд, — отправляйтесь с доктором Робертсом в наркозную палату.

Робертс взглянул, прищурившись, на Бэнкс и последовал за ней.

Сэр Джон вошел в операционную и приблизился к небольшому, выкрашенному белой эмалью столу, на котором лежали разнообразные средства для гиподермальных инъекций. Три шприца находились в лотке со стерильной жидкостью. Два из них были такого размера, к которому привыкли не посвященные в хирургию люди. Третий же был настолько велик, что могло показаться, будто им пользуются в ветеринарии, а отнюдь не для человеческих нужд. Маленькие содержали по двадцать пять минимов, большой — раз в шесть больше. Ампула, бутыль, небольшая колба, мензурка — эти предметы тоже находились на столе. Бутыль была помечена: «0,25-процентный раствор гиосцина. Пять минимов содержат одну тысячную грана». На ампуле стояла надпись: «Антитоксин газовой гангрены (концентрированный)». В колбочке содержалась стерильная вода.

Филиппс достал из кармана маленькую коробочку и вынул из нее крошечную пробирку с надписью «Гиосцин 1/100 гр.». Наклейка полностью скрывала то, что находилось в пробирке. Хирург откупорил пробку, тщательно исследовал внутренность, положил и взял из коробочки другую с такой же надписью. Пальцы действовали неуверенно, словно мысли врача витали где-то далеко. Наконец он наполнил маленький шприц стерильной жидкостью, вылил в мензурку, добавил туда же гиосцин и, размешав иглой, набрал раствор.

В операционную вошел Томс.

— Пора мыться, сэр. — Он взглянул на стол. — Э, да вы собираетесь его здорово попотчевать. Сразу две пробирки!

— Одна оказалась пустой. — Филиппс убрал их со стола и вернул в коробочку.

Томс посмотрел на шприц.

— Вы набрали много воды, сэр, — заметил он.

— Да.

Хирург взял шприц и направился в наркозную палату, а Томс с выражением отрешенности, которое люди напускают на себя, если хотят притвориться, будто не замечают пренебрежительного к себе отношения, застыл, глядя на стол. Через несколько минут он присоединился к остальным в предоперационной. Филиппс уже вышел туда из наркозной палаты.

Сестры Харден и Мэриголд помогли хирургам перевоплотиться в образчики стерилизованных механизмов. Вскоре помещение представляло собой строгое сочетание белого, стального и резиново-коричневого. Есть нечто отталкивающее и одновременно прекрасное в абсолютно белом. Отрицание цвета, выражение холодного равнодушия, символ смерти. В белом меньше чувственной радости, чем в любом другом цвете, и больше напоминания о вечном упокоении. Хирург в белом одеянии, прячущий теплоту рук под холодной блестящей резиной и жизненную энергию волос под белой шапочкой, скорее типаж в современной скульптуре, нежели человеческое существо. Для непосвященного он некто вроде перенесенного на небеса праведника, жрец в священных одеждах, пугающая и завораживающая фигура.

— Видели новое представление в «Палладиуме»? — спросил Томс. — Черт, порвал перчатки. Сестра, дайте другие.

— Нет, — ответил Джон Филиппс.

— Одноактная пьеса. Дело происходит в помещении перед операционной. Известному хирургу предстоит оперировать человека, который разрушил его жизнь и соблазнил жену. Вопрос: погрузит ли он скальпель в больного? Вот такая страшилка. По-моему, чушь. Филиппс медленно повернулся и пристально посмотрел на него. Джейн сдавленно вскрикнула.

— В чем дело, Джейн? — спросил Томс. — Вы ее видели? Слушайте, я дождусь перчаток?

— Не видела, сэр, — пробормотала медсестра.

— Играют неплохо, хотя по поводу наших профессиональных дел их следовало бы просветить. А вот ситуация исключительно надуманная. Что ж, надо приниматься за дело… — Не переставая болтать, он пошел в операционную и через минуту-другую позвал туда старшую сестру.

— Джейн! — Хирург посмотрел на девушку.

— Что?

— Это очень… очень сомнительное дело.

— Возможно, возмездие, — отозвалась сестра Харден.

— Что вы хотите сказать?

— О, ничего, — грустно произнесла она. — Похоже на греческую трагедию «Судьба отдает в наши руки врага». Хотя мистер Томс решил бы, что ситуация надуманна.

Филиппс медленно мыл руки в тазике со стерильной водой.

— Я ничего не знал о его болезни. Простая случайность, что я оказался здесь в этот час. Только-только вернулся из больницы Святого Иуды. Пытался отвертеться от операции, но его жена настояла. Она понятия не имеет, что мы поссорились.

— Тем более вряд ли ей известно, почему вы поссорились.

— Я все бы отдал, чтобы меня тут не было.

— И я тоже. Как вам кажется, какие я испытываю чувства?

Хирург стряхнул воду с перчаток и, держа руки перед собой, повернулся к Джейн. В это время он являл собой гротескную и где-то даже трогательную фигуру.

— Джейн, — прошептал он, — вы не передумали? Я так вас люблю.

— Нет, — ответила она. — Он мне омерзителен, я не желаю больше его видеть, но до тех пор, пока он жив, не могу выйти за вас замуж.

— Я вас не понимаю, — тяжело вздохнул хирург.

— Я сама себя не понимаю. Где уж вам меня понять?

— Я не остановлюсь — буду снова и снова просить вашей руки.

— Это ни к чему не приведет. Сознаю, я веду себя странно, но пока он здесь, я его заложница.

— Безумие! После того, как он с вами так поступил — он же вас отверг…

Джейн хрипло рассмеялась.

— О да! Все в соответствии с викторианской традицией. Я «опороченная девушка».

— Так продолжайте придерживаться викторианской традиции и позвольте мне сделать из вас «честную женщину».

— Постараюсь вести себя с вами как честная женщина. Объяснить то, что необъяснимо и унизительно. Я сказала ему, что хочу вести собственную жизнь — набираться опыта. Я обманывала себя, так же как и его, а в глубине души сознавала, что всего лишь дурочка, потерявшая голову вместе с сердцем. После того как все произошло, я поняла, как мало значения придает случившемуся он и как много — я. Надо было поддержать игру: пожать друг другу руки и расстаться друзьями — в общем, продолжать жить. И… не смогла. Гордость твердила, что необходимо пересилить себя. А я не сумела. Отвратительная банальность. Я его одновременно любила и ненавидела. Хотела удержать, хотя сознавала, что на это нет ни единого шанса, и жаждала причинить ему боль. Написала и так все ему и выложила. Кошмар продолжается до сих пор. Прошу вас, не заставляйте меня больше говорить на эту тему. Оставьте меня и позвольте, как умею, справляться самой со своей ситуацией.

— Могу я вам чем-нибудь помочь?

— Нет. Осторожно, кто-то идет!

Вошли Томс и Робертс и стали мыть руки. Затем Робертс ушел давать больному наркоз. Филиппс встал и посмотрел на своего ассистента.

— Так чем закончилась пьеса? — неожиданно спросил он.

— Что? Ах да… Возвращаемся к прежнему разговору. Неопределенностью. Зритель так и остается в неведении: то ли больной умер от наркоза, то ли его прикончил хирург. Ситуация такова, что никто не может сказать определенно. Хотите проделать то же самое с министром внутренних дел, сэр? А я считал, что вы приятели.

Маска на лице хирурга съежилась, словно он улыбнулся.

— А что? Может возникнуть соблазн.

Сзади послышался шум. Филиппс обернулся и увидел, что от дверей операционной на него пристально смотрит сестра Бэнкс. За ее спиной появилась Мэриголд.

— Позвольте, — холодно произнесла она и прошла мимо.

— Вот что, старшая сестра, — отрывисто проговорил Филиппс. — Я сделал, как обычно, укол гиосцина. Но если, как предполагаю, мы обнаружим развившийся перитонит, нам… мне придется ввести сыворотку крови.

— Разумеется, я не забыла про гиосцин, сэр Джон. Раствор готов, но я заметила, вы приготовили собственную инъекцию.

— Нам не потребуется ваш раствор. Я пользуюсь своими таблетками, чтобы не ошибиться в дозе. У нас все готово?

Хирург вошел в операционную.

— А я считаю, — с недовольным видом заметила Мэриголд, — что готовый раствор подходит большинству больных.

— Береженого, как говорится, Бог бережет, — усмехнулся доктор Томс. — Вы же знаете, старшая сестра, что гиосцин — штука весьма деликатная.

В палате потянуло тяжелыми парами эфира.

— Не понимаю, почему сэр Джон так увлекается гиосцином?

— Можно давать меньше анестезирующих препаратов, а после операции он оказывает успокаивающее действие. Я и сам приверженец гиосцина, — важно заметил Томс.

— Какова обычная доза, сэр? — внезапно спросила Бэнкс.

— От одной сотой до двух сотых грана, сестра.

— Так мало?

— Да. Не могу вам назвать минимальную смертельную дозу — она неодинаковая в разных случаях. Но четверть грана наверняка убьет любого.

— Четверть грана, — задумчиво кивнула сестра Бэнкс. — Надо же!

После операции

Четверг, одиннадцатое. К вечеру

Сэр Джон ждал больного в операционной.

Старшая сестра и сестры Джейн и Бэнкс вошли вместе с Томсом. Они остановились у стола — группа одетых в халаты, лишенных всякого выражения автоматов. Все молчали. Послышался скрип колес. Появилась каталка, за которой следовали доктор Робертс и прикрепленная к сэру Дереку сестра-сиделка. Робертс держал на лице больного маску. На каталке лежал министр внутренних дел. Когда его подняли, чтобы переложить на стол, О’Каллаган внезапно быстро и невнятно заговорил:

— Не сегодня, не сегодня, не сегодня, черт возьми, ах, дьявольщина…

Медсестра ушла.

Запах эфира обволакивал стол как фимиам. Доктор Робертс подкатил ближе свое оборудование — аппарат с цилиндрическими баллонами со сжатыми газами в металлической конструкции напоминал гигантский графин. На груди больного укрепили невысокую ширму, не дающую выхода анестезирующим веществам. Томс с интересом покосился на больного и легкомысленно заметил:

— Ну и видок у него. Забавная голова. Что вы об этом думаете, Робертс? Вы ведь в этом деле дока. На днях прочитал вашу книгу. Как четко проступили черты прирожденного душевного расстройства. Его папаша, случайно, не чокнутый?

— Да, — кивнул шокированный Робертс. — Однако, мистер Томс, вряд ли по чертам лица можно выявить признаки наследственного душевного расстройства.

Сестра обложила живот больного стерильной марлей, и министр, со спрятанной за экраном головой, больше не напоминал человека. На столе находился приготовленный для операции объект, и только.

Сэр Джон взял скальпель и сделал первый разрез.

— Перитонит, как и следовало ожидать, — произнес Томс и добавил: — Ого! Перфоративный абсцесс. У этого малого весь букет.

— Отсюда приступы боли, — пробормотал Филиппс.

— Разумеется, сэр. Удивительно, что он так долго продержался. Только взгляните сюда!

— Паршиво. Черт побери, старшая сестра, вы что, оглохли? Я просил щипцы.

Слегка задетая сестра Мэриголд подчеркнуто благопристойно кашлянула. Некоторое время в операционной царило молчание. Пальцы сэра Джона продолжали действовать — нервно, пытливо, уверенно.

— Пульс слабеет, сэр Джон, — внезапно сообщил Робертс.

— Да? Томс, посмотрите-ка сюда.

— Мне не нравится его пульс.

— В чем дело, Робертс? Что с пульсом?

— Слабый. И его вид вызывает опасение. Сестра, приготовьте инъекцию камфары.

Сестра Бэнкс наполнила второй шприц и протянула врачу.

— Пожалуйста, немедленно сделайте инъекцию!

Бэнкс впрыснула камфару.

— Сыворотку, — процедил Филиппс.

— Сыворотку, сестра Харден, — вполголоса приказала старшая сестра.



Поделиться книгой:

На главную
Назад