Дон Альваро
Оно мне чрезвычайно лестно. Дон Хорхе
За капитаном я вослед Вошел сюда и все ж сконфужен Так был… Откройте мне секрет: Наряд мой этой даме нужен? Дон Альваро
Вы этого не знали? Дон Хорхе
Нет! Дон Альваро
А что здесь делает Камило? Дон Хорхе
Я не пойму, о чем тут речь. Для друга хоть рубаху с плеч Готов я снять. Дон Альваро
Как дама мило Смеется надо мной! (Фортуне.)
Сберечь Советую вам плащ, который Дон Хорхе дал. Чего мы ждем? Ступайте! Фортуна уходит в другую комнату.
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
Теодора, дон Эктор, дон Хорхе, Камило, дон Альваро.
Дон Хорхе
(дону Альваро)
Разве я сеньора Обидел? Дон Альваро
Притворюсь слепцом, Чтоб избежать ненужной ссоры. Вы в эту даму влюблены? Так повинуйтесь зову страсти! Все ж поразмыслить вы должны Над тем, какое ждет вас счастье. Дон Хорхе
Спокойней, друг! Дон Эктор
Своею властью Спор разрешу. Кто пригласил Сеньору, тот и вправе с нею Уйти. (Дону Альваро.)
Я б, впрочем, счастлив был Сопутствовать вам. Дон Альваро
Сожалею, Но я пойду один, не смею Так затруднять вас. До свиданья! (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ
Теодора, дон Эктор, дон Хорхе, Камило.
Дон Эктор
Я вижу, что его слова Вас привели в негодованье. Дон Хорхе
Он лишнее здесь на прощанье Плел из пустого хвастовства. Дон Эктор
Над Альваро сгустились тучи, И хоть бы Родомонт могучий[10] Встал, чтоб от них его прикрыть, Лишь через месяц, может быть, Как милостыню получить Красотку сможет он обратно. Дон Хорхе
Отнять ее решил сеньор? Дон Эктор
И отниму наперекор Всему. Дон Хорхе
Что ж, было бы приятно Мне этим усладить свой взор. Дон Эктор, дон Хорхе и Камило уходят.
ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ
Теодора одна.
Теодора
Все слажено у них, и вскоре, Видать, в осаде быть Саморе.[11] Боюсь я, что не сдобровать Тому, кто станет защищать Сержанта в этом бранном споре. Ох, начеку здесь надо быть Мне, чтоб несчастье отвратить! Ты видишь, доченька: два гранда, Два брата — Дьего и Фернандо — Спешат оружье обновить. УЛИЦА НЕПОДАЛЕКУ ОТ ДОМА ТЕОДОРЫ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Каструччо один.
Каструччо
Будь проклят мой родитель, и его Отец, и дед отца, и прадед деда! Что это — наважденье, колдовство? Ушло как по проторенному следу Все, что принес. Какой-то сосунок, Побив шестерку, верную победу Похитил и унес мой кошелек… Эй, друг! Ты из дому? ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Каструччо, Брисена.
Брисена
Да. А какая Беда грозит вам! Каструччо
Мне и невдомек. Брисена
Что слышал я! Каструччо
Давно, я полагаю, Ты мог бы эту жвачку изрыгнуть. Брисена
Едва ушли вы, как старуха злая,— Тот колокольчик, что зовет свернуть Назойливой мелодией своею Сеньору нашу на греховный путь,— Поторопилась, красок не жалея И лживых слов, порассказать гостям, Как вы грубы, как бессердечно с нею Обходитесь; молила, чтобы вам Кинжалы в бок всадили. Каструччо
И болваны С вниманьем отнеслись к ее словам? Брисена
Вас на куски изрезать, как барана, Они пообещали. Каструччо
Хвастовством Подобным женщин тешат постоянно. Они пошли за мною? Брисена
Да, вдвоем. А тут еще красавец появился, Камзол приславший с золотым шитьем. Дон Альваро слегка погорячился, Потом Фортуну выволок за дверь И, думаю, затрещиной добился Ее повиновенья. Каструччо
Друг! Поверь: Клинок гиганта молнией заблещет. Но где влюбленные? Брисена
Сюда теперь Спешат в обнимку. Каструччо
Ливнем их исхлещет Мой гнев! Стань здесь, закутайся плащом. Хочу, чтоб ты увидел, как трепещет В моих когтях соперник. Коль певцом Ты станешь иль историком, то время Придет, когда о подвиге моем Свидетельствовать сможешь ты пред всеми, Своим пером его запечатлев В какой-нибудь новелле иль поэме. Вообрази вулкана грозный гнев! Нет, лучше огнехвостую комету, Нет, гром, что все разит, осатанев! Знай: предстоит тебе сейчас все это Увидеть и услышать! Словно бес В меня вселился — удержу мне нету. Знай: ни Орландо и ни Ахиллес,[12] Бок о бок с полчищем врагов сражаясь, Свершить бы не могли таких чудес, Как я свершу. Брисена
Вот, коль не ошибаюсь, Сеньора и сержант сюда идут. Каструччо
Мой бог! В страшилище я превращаюсь Под властью гнева. Скольким жизням тут Назначено нежданно оборваться! Стой здесь! Я жду, пока хвастливый шут Клинок свой обнажит, чтоб защищаться, Но не удерживай моей руки — В ягненка когти львиные вонзятся И разорвут добычу на куски. Каструччо и Брисена прячутся. Появляются дон Альваро и Фортуна.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же, дон Альваро и Фортуна.
Дон Альваро
Молю: признайтесь!.. Фортуна
Вы не правы, И мне обиден ваш укор. Напрасно думает сеньор, Что я столь ветреного нрава. Хоть я доныне не была С друзьями вашими знакома, Но перед ними двери дома Закрыть я все же не могла. Дон Альваро
А жаль, что не прогнали взашей Вы дона Хорхе своего. Фортуна
Он мой? Дон Альваро
Вы видели его!