Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Шримад Бхагаватам. Песнь 5. Творческий импульс. Часть 2 - Свами Прабхупада Бхактиведанта А.Ч. на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

питри-путра-бархишматах питри-путран ва са кхалу бхакшайати.

йада — когда; ту — но (из-за невезения); пара-бадхайа — несмотря на эксплуатацию всех остальных; андхах — слепой; атмане — для себя; на упанамати — не выпадает на долю; тада — тогда; хи — конечно; питри-путра — отца или сыновей; бархишматах — крошечное, как травинка; питри-путран — отцу или сыновьям; ва — или; сах — он (обусловленная душа); кхалу — поистине; бхакшайати — причиняет неприятности.

В этом материальном мире, когда обусловленная душа, даже эксплуатируя других, неспособна содержать саму себя, она пытается эксплуатировать собственного отца или сына, отнимая у этого родственника имущество, каким бы незначительным оно ни было. А если ей не удается отобрать что-то у своего отца, сына или других родственников, она готова причинять им всевозможные неприятности.

КОММЕНТАРИЙ: Однажды мы сами видели, как человек, находящийся в бедственном положении, украл украшения у собственной дочери, лишь бы обеспечить свое существование. Как гласит английская поговорка, нужда не ведает закона. Когда обусловленная душа в чем-нибудь нуждается, она готова эксплуатировать собственного отца или сына, забывая о своих родственных отношениях с ними. Кроме того, из «Шримад-Бхагаватам» мы узнаем, что в нынешнюю эпоху Кали быстро приближается время, когда один родственник за грош будет убивать другого. Без сознания Кришны люди будут все глубже погружаться в адское состояние и в этом состоянии совершать отвратительные действия.

ТЕКСТ 15

квачид асадйа грихам давават прийартха-видхурам асукходаркам шокагнина дахйамано бхришам нирведам упагаччхати.

квачит — иногда; асадйа — испытывая; грихам — жизнь домохозяина; дава-ват — подобную бушующему лесному пожару; прийа-артха-видхурам — без какой-либо полезной цели; асукха-ударкам — приносящую лишь все новые и новые несчастья; шока-агнина — огнем скорби; дахйаманах — сжигаемый; бхришам — огромнейшее; нирведам — разочарование; упагаччхати — он получает.

Семейная жизнь в этом мире подобна бушующему лесному пожару. В ней нет ни капли счастья, и постепенно человек становится все более и более несчастным. В жизни домохозяина нет ничего такого, что способствовало бы вечному счастью. Обусловленную душу, впутавшуюся в семейную жизнь, сжигает огонь скорби. Иногда она клеймит свою крайнюю невезучесть, а иногда заявляет, что в своей предыдущей жизни она не совершала никаких благочестивых поступков.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур поет в «Гурв-аштаке»:

самсара-даванала-лидха-локатранайа карунйа-гханагханатвам

Жизнь в этом материальном мире подобна лесному пожарищу. Никто специально не поджигает лес, и все же возникает пожар. Так и в материальном мире — каждый хочет быть счастливым, но на самом деле его положение в материальной жизни становится все более жалким. Иногда человек, оказавшийся в пламени материального существования, осуждает себя, но из-за своих телесных представлений он не может выбраться из этого затруднительного положения и страдает все больше и больше.

ТЕКСТ 16

квачит кала-виша-мита-раджа-кула-ракшасапахрита-прийатама-дханасух прамритака ива вигата-джива-лакшана асте.

квачит — иногда; кала-виша-мита — которых время сделало нечестными; раджа-кула — слугами правительства; ракшаса — подобными плотоядным людям; апахрита — отнимаемое; прийа-тама — самое дорогое; дхана — в форме имущества; асух — чей жизненный воздух; прамритаках — мертвый; ива — как; вигата-джива-лакшанах — лишенный всех признаков жизни; асте — он остается.

Слуги правительства всегда подобны плотоядным демонам, которых называют ракшасами [людоедами]. Бывает, что эти слуги правительства, если они настроены против какой-нибудь обусловленной души, отнимают у нее все накопленное ею имущество. Лишившись имущества, которое она копила всю жизнь, обусловленная душа теряет весь свой энтузиазм, так что кажется, будто из нее ушла и сама жизнь.

КОММЕНТАРИЙ: Слово раджа-кула-ракшаса имеет очень большое значение. «Шримад-Бхагаватам» был составлен около пяти тысяч лет назад, и уже тогда слуги правительства были названы ракшасами, то есть плотоядными демонами. Если они настроены против какого-нибудь человека, это значит, что он лишится всех своих богатств, которые он так долго копил и тщательно оберегал. На самом деле никто не хочет платить подоходный налог — даже сами чиновники пытаются избежать этого налога, — однако в неблагоприятные времена подоходный налог взимается насильно, и налогоплатильщики становятся очень угрюмыми.

ТЕКСТ 17

кадачин маноратхопагата-питри-питамахадй асат сад ити

свапна-нирврити-лакшанам анубхавати.

кадачит — иногда; маноратха-упагата — приобретенный благодаря игре воображения; питри — отец; пита-маха-ади — или дед и прочие; асат — хотя давно умерли (и хотя никто не знает, что душа ушла); сат — отец или дед опять пришел; ити — думая так; свапна-нирврити-лакшанам — счастье, которое бывает во сне; анубхавати — обусловленная душа испытывает.

Иногда обусловленная душа воображает, будто ее отец или дед снова пришли в образе ее сына или внука. Благодаря этому она испытывает счастье, подобное тому, которое случается испытывать во сне, так что иногда обусловленная душа получает удовольствие от таких выдумок.

КОММЕНТАРИЙ: Не ведая о реальном бытии Господа, обусловленная душа многое создает в своем воображении. Кармическая деятельность сводит ее с родственниками, отцами, сыновьями и дедами. Так собираются вместе соломинки, несущиеся в потоке. Мгновение — и соломинки далеко отброшены друг от друга. В обусловленной жизни живое существо временно находится рядом со многими обусловленными душами. Они собираются вместе, становясь членами одной семьи, и возникающие материальные привязанности столь вильны, что даже после ухода своего отца или деда человеку приятно думать, что они в том или ином образе возвращаются в семью. Иногда такое действительно происходит, но в целом обусловленной душе просто нравится получать удовольствие от собственных выдумок.

ТЕКСТ 18

квачид грихашрама-карма-чоданати-бхара-гирим арурукшамано лока-вйасана-каршита-манах кантака-шаркара-кшетрам правишанн ива сидати.

квачит — иногда; гриха-ашрама — в жизни домохозяина; карма-чодана — правил кармической деятельности; ати-бхара-гирим — на высокую гору; арурукшаманах — жалая забраться; лока — материальными; вйасана — занятиями; каршита-манах — ум которого привлечен; кантака-шаркара-кшетрам — на поле, усеянное колючками и острыми камешками; правишан — входя; ива — словно; сидати — он скорбит.

Человеку, ведущему жизнь домохозяина, велено совершать многие ягьи и кармические действия, особенно виваха-ягью [свадебную церемонию для сыновей и дочерей] и церемонию вручения священного шнура. Все это входит в обязанности грихастхи, и выполнение этих обязанностей требуют много времени и хлопот. Их сравнивают с высокой горой, через которую должен перебраться тот, кто привязан к материальной деятельности. Стремясь осилить все эти ритуальные церемонии, человек, несомненно, испытывает боль, словно он пытается залезть на гору, а в ноги ему вонзаются колючки и камешки. И нет конца этим страданиям обусловленной души.

КОММЕНТАРИЙ: Существует немало мероприятий, участвуя в которых, человек сохраняет свое престижное положение в обществе. В разных странах и обществах проводятся всевозможные праздненства и ритуалы. В Индии отец должен выдать замуж либо женить своих детей. Когда это сделано, считается, что его обязанности перед семьей выполнены. Устроить свадьбу — дело очень трудное, особенно сейчас. В наши дни никто не может правильно провести обряд жертвоприношения, равно как и оплатить церемонию бракосочетания сыновей или дочерей. Поэтому домохозяева, которым предстоит выполнить эту обязанность перед обществом, чувствуют себя очень удрученными, словно пронзаемые колючками и ударяемые камешками. Материальные привязанности настолько сильны, что, даже страдая, человек не может отказаться от них. Прахлада Махарадж дает на этот счет такую рекомацию (Бхаг., 7.5.5):

хитватма-патам грихам андха-купам

ванам гато йад дхарим ашрайета

Так называемый семейный уют сравнивается с неприметным колодцем в поле. Провалившийся в такой темный колодец, покрытый травой, гибнет, сколько бы он ни звал на помощь. Поэтому те, кто достиг высокого духовного уровня, советуют человеку не вступать в грихастха-ашрам. Лучше подготовить себя к аскезам, находясь в брахмачари-ашраме, и всю жизнь оставаться чистым брахмачари, которого не пронзают колючки материальной жизни в грихастха-ашраме. В грихастха-ашраме человеку приходится принимать приглашения от друзей и родственников и проводить ритуальные церемонии. Он может слишком увлечься этим, не имея достаточно средств для продолжения такой деятельности. Чтобы вести образ жизни грихастхи, ему приходится нелегким трудом зарабатывать деньги. Так он вовлекается в материальную жизнь и страдает, пронзаемый колючками.

ТЕКСТ 19

квачич ча духсахена кайабхйантара-вахнина грихита-сарах сва-кутумбайа крудхйати.

квачит ча — а иногда; духсахена — невыносимого; кайа-абхйантара-вахнина — из-за огня голода и жажды, горящего в его теле; грихита-сарах — чье терпение иссякло; сва-кутумбайа — на членов своей семьи; крудхйати — он начинает гневаться.

Бывает, что телесный голод и жажда причиняют обусловленной душе настолько сильное беспокойство, что она теряет терпение и обращает свой гнев на своих же любимых сыновей, дочерей и жену. Из-за своего жестокого поведения по отношению к ним, человек сам же еще больше страдает.

КОММЕНТАРИЙ: В песне Шрилы Видйапати Тхакура есть такие слова:

татала саикате, вари-бинду-сама, сута-мита-рамани-самадже

Счастье семейной жизни сравнивается с каплей воды в пустыне. В семейной жизни счастье невозможно. В соответствии с ведической культурой, человек может отказаться от выполнения своих семейных обязанностей, однако в наши дни все отказываются от семейной жизни, подавая на развод. Это происходит потому, что семейная жизнь приносит людям страдания. Иногда из-за этих страданий человек ожесточается против любящих его сыновей, дочерей и жены. И все это лишь часть пожара, которым охвачен лес материальной жизни.

ТЕКСТ 20

са эва пунар нидраджагара-грихито 'ндхе тамаси магнах шунйаранйа ива

шете нанйат-кинчана веда шава ивапавиддхах.

сах — та обусловленная душа; эва — непременно; пунах — опять; нидра-аджагара — питоном глубокого сна; грихитах — проглоченная; андхе — в глубокий мрак; тамаси — в невежество; магнах — погруженная; шунйа-аранйе — в отдельно стоящем лесу; ива — словно; шете — он лежит; на — не; анйат — другого; кинчана — чего-либо; веда — знает; шавах — мертвое тело; ива — как; апавиддхах — выброшенное.

Обращаясь к Махарадже Парикшиту, Шукадева Госвами продолжал: Дорогой царь, сон — это все равно что питон. Те, кто бродит по лесу материальной жизни, всегда проглочены питоном сна. Ужаленные этим питоном, они постоянно находятся во мраке невежества. Они точно мертвые тела, выброшенные в отдаленный лес. Потому-то обусловленные души и не знают, что происходит в жизни.

КОММЕНТАРИЙ: Жить материальной жизнью — значит быть полностью поглащенным едой, сном, сексом и самозащитой. В частности, очень большое значение придается сну. Во сне человек совершенно забывает, какова цель жизни и чем он должен заниматься. Тот, кто стремится к духовному осознанию, должен стараться, насколько это возможно, избегать сна. Госвами Вриндаваны практически вообще не спали. Сколько-то они, конечно, спали, поскольку телу сон необходим, но это было всего часа два, а иногда и того меньше. Они были постоянно заняты своим духовным развитием. Нидрахара-вихаракади-виджитау. Следуя по стопам Гасвами, мы должны сводить к минимуму сон, еду, секс и самозащиту.

ТЕКСТ 21

кадачид бхагна-мана-дамштро дурджана-данда-шукаир

алабдха-нидра-кшано вйатхита-хридайенанукшийамана-вигйано 'ндха-купе 'ндхават патати.

кадачит — иногда; бхагна-мана-дамштрах — чьи зубы гордости сломаны; дурджана-данда-шукаих — из-за действий злых завистников, которых сравнивают со змеями; алабдха-нидра-кшанах — который не получает возможности спать; вйатхита-хридайена — встревоженным умом; анукшийамана — постепенно ослабевающее; вигйанах — чье истинное сознание; андха-купе — в темный колодец; андха-ват — подобный иллюзии; патати — он падает.

Иногда в лесу материального мира обусловленную душу жалят завистливые враги, которых сравнивают со змеями и другими тварями. Из-за проделок врагов обусловленная душа теряет свое престижное прложение. Из-за сильного беспокойства она даже не может нормально спать. Так, становясь все более и более несчастной, она постепенно утрачивает и разум, и сознание. В таком состоянии она чуть ли не навсегда уподобляется слепцу, упавшему в темный колодец невежества.

ТЕКСТ 22

кархи сма чит кама-мадху-лаван вичинван йада пара-дара-пара-драв-йанй аварундхано рагйа свамибхир ва нихатах пататй апаре нирайе.

кархи сма чит — иногда; кама-мадху-лаван — маленьких капель чувственных удовольствий, подобных меду; вичинван — в поисках; йада — когда; пара-дара — чужую жену или просто другую женщину (а не свою жену); пара-дравйани — чужие деньги и имущество; аварундханах — беря, как свою собственность; рагйа — правительством; свамибхих ва — или мужем либо родственниками женщины; нихатах — жестоко избитый; патати — он падает; апаре — в беспредельно; нирайе — адские условия жизни (в тюрьму, куда правительство сажает его за такие преступные деяния, как изнасилование, похищение людей или кража чужого имущества).

Иногда обусловленную душу привлекает та малость счастья, которую доставляет потворство своим чувствам. Из-за этого она вступает в недозволенные половые отношения или крадет чужое имущество. За такие действия человека арестует правительство или же он получает взбучку от мужа женщины либо от того, под чьей охраной она находится. Так, получив совершенно незначительное материальное удовольствие, он попадает в адские условия, когда его сажают в тюрьму за изнасилование либо за похищение людей, воровство и т. п.

КОММЕНТАРИЙ: Материальная жизнь такова, что обусловленная душа, вступая в недозволенные половые отношения, играя в азартные игры, употребляя мясо и одурманивающие вещества, постоянно находится в опасном положении. Мясоедение и самоодурманивание возбуждают чувства все сильнее и сильнее, и обусловленная душа становится жертвой женщин. Чтобы содержать женщин, нужны деньги, а чтобы раздобыть денег, человек просит милостыню, берет взаймы либо ворует. То есть он совершает отвратительные действия, которые становятся причиной его страданий и в этой, и в следующей жизни. Поэтому те, кто обладает духовными наклонностями или следует по пути духовного осознания, должны прекратить недозволенные половые отношения. Многие преданные падают из-за недозволенных половых отношений. Кто-то из них ворует деньги, а кто-то падает, даже достигнув высокопочитаемого положения человека, принявшего обет отречения. И тогда ради пропитания они идут к кому-нибудь в услужение или становятся попрошайками. Поэтому в шастрах сказано: йан маитхунади-грихамедхи-сукхам хи туччхам — материализм основан на сексе, будь то дозволенном или недозволенном. Даже для тех, кто склонен к семейной жизни, секс полон опасностей. С ним связано множество хлопот независимо от того, есть на него официальное разрешение или нет. Баху-духкха-бхак: человека, вступающего в половые отношения, ожидают всевозможные беды. Он все больше и больше страдает в материальной жизни. Подобно скупцу, который неспособен правильно распорядиться своим имуществом, материалистичный человек неверно использует человеческую форму жизни. Вместо того, чтобы с помощью этого тела достичь духовного освобождения, он использует его для потворства своим чувствам. Поэтому такого человека называют скупцом.

ТЕКСТ 23

атха ча тасмад убхайатхапи хи кармасминн атманах самсаравапанам удахаранти.

атха — сейчас; ча — и; тасмат — из-за этого; убхайатха апи — и в этой, и в следующей жизни; хи — несомненно; карма — кармическая деятельность; асмин — на этом пути чувственных наслаждений; атманах — живого существа; самсара — материальной жизни; авапанам — возделываемая земля или источник; удахаранти — говорят ведические авторитеты.

Поэтому эрудированные ученые и трансценталисты осуждают материалистичный путь кармической деятельности, представляющий собой тот иначальный источник, ту почву, на которой произрастают материальные страдания и этой, и следующей жизни.

КОММЕНТАРИЙ: Не зная, в чем заключается истинная ценность жизни карми создают ситуации, которые становятся причиной их страданий и в этой, и в следующих жизнях. К несчастью, карми очень привязаны к услаждению материальных чувств, а потому ни в нынешней, ни в следующей жизни не могут понять, что сама материальная жизнь представляет собой жалкое состояние. Поэтому Веды требуют, чтобы человек пробудил в себе духовное сознание и всей своей деятельностью пытался обрести благосклонность Верховной Личности Бога. Господь Сам говорит в «Бхагавад-гите» (9.27):

йат кароши йад ашнаси йадж джухоши дадаси йат

йат тапасйаси каунтейа тат курушва мад-арпанам

«О сын Кунти, что бы ты ни делал, что бы ты ни ел, что бы ты ни предлагал и ни отдавал — делай это как падношение Мне».

Человек должен использовать плоды всей своей деятельности не для услаждения чувств, а для выполнения миссии Верховной Личности Бога. Верховный Господь дает в «Бхагавад-гите» полную информацию о цели жизни, а в конце «Бхагавад-гиты» требует предаться Ему. Как правило, людям не нравится это требование, но тот, кто на протяжении многих жизней взращивал в себе духовное знание, в конце концов предается лотосным стопам Господа (бахунам джанманам анте гйанаван мам прападйате).

ТЕКСТ 24

муктас тато йади бандхад девадатта упаччхинатти тасмад апи вишнумитра итй анавастхитих.

муктах — освобожденный; татах — от того; йади — если; бандхат — от заключения в тюрьму правительством или от избиения защитником женщины; дева-даттах — человек по имени Девадатта; упаччхинатти — отбирает у него деньги; тасмат — у человека по имени Девадатта; апи — опять; вишну-митрах — человек по имени Вишнумитра; ити — так; анавастхитих — богатства не остаются в одном месте, а переходят из рук в руки.

Бывает, что обусловленной душе, укравшей у кого-нибудь деньги или завладевшей ими обманом, удается сохранить их у себя и избежать наказания. Тогда другой человек, по имени Девадатта, обманом отбирает у нее эти деньги. А еще один человек, по имени Вишнумитра, крадет их у Девадатты и присваивает себе. В любом случае, деньги не остаются в одном месте, а переходят из рук в руки. В итоге никому не удается насладиться этими деньгами, которые остаются собственностью Верховной Личности Бога.

КОММЕНТАРИЙ: Источник богатств — Лакшми, богиня процветания, а богиня процветания принадлежит Нараяне, Верховной Личности Бога. Богиня процветания не может находиться нигде, кроме как рядом с Нараяной, поэтому ее еще зовут Чанчала, «неугомонная». Она не успокоится, пока не окажется в обществе своего мужа, Нараяны. Однажды, например, Лакшми унес материалистичный Равана. Равана похитил Ситу, богиню процветания, которая принадлежит Господу Раме. В результате всей семье Раваны, его богатству и царству пришел конец, а Сита, богиня процветания, вырванная из его когтей, воссоединилась с Господом Рамой. Так что все имущество и все богатства принадлежат Кришне. В «Бхагавад-гите» (5.29) говорится:

бхоктарам йагйа-тапасам сарва-лока-махешварам

«В действительности все жертвоприношения и аскезы предназначаются Верховной Личности Бога, и именно Он — Верховный властитель всех планетных систем».

Глупые материалистичные люди копят деньги, воруют у других воров, но сохранить эти деньги не могут. Так или иначе, их придется потратить. Один человек обманывает другого, а тот — еще кого-нибудь. Так что лучший способ сохранить Лакшми — это держать ее рядом с Нараяной. Именно это мы и делаем в Движении сознания Книшны. Мы поклоняемся Лакшми (Радхарани) вместе с Нараяной (Кришной). Мы собираем деньги из разных источников, но эти деньги не принадлежат никому, кроме Радхи и Кришны (Лакшми — Нараяны). Используя деньги в служении Лакшми — Нараяне, преданный обеспечивает себе богатую жизнь. Тот же, кто захочет наслаждаться Лакшми так, как Равана, будет сокрушен законами природы и лишится того немногого, что имел. В конце концов все отберет смерть, а смерть — это представитель Кришны.

ТЕКСТ 25

квачич ча шита-ватадй-анекадхидаивика-бхаутикатмийанам дашанам пратиниваране 'калпо дуранта-чинтайа вишанна асте.

квачит — иногда; ча — также; шита-вата-ади — таким, как холод и сильный ветер; анека — различным; адхидаивика — создаваемым полубогами; бхаутика — адхибхаутика, то есть создаваемым другими живыми существами; атмийанам — адхьятмика, то есть создаваемым телом и умом; дашанам — условиям страдания; пратиниваране — в противодействии; акалпах — неспособный; дуранта — очень сильными; чинтайа — тревогами; вишаннах — удрученный; асте — он пребывает.

Не в силах защитить себя от тройственных страданий материального бытия, обусловленная душа становится очень угрюмой, а ее жизнь превращается в сплошные стенания. К этим трем видам страданий относятся бедствия, которые ум терпит из-за полубогов [например, ледяной ветер или невыносимая жара], страдания, причиняемые другими живыми существами, а также те, которые возникают из-за самого ума или тела.

КОММЕНТАРИЙ: Так называемому счастливому материалистичному человеку постоянно приходится испытывать присущие этой жизни страдания, которые бывают трех видов: адхидайвика, адхьятмика и адхибхаутика. На самом деле никто не может противодействовать этим тройственным страданиям. Они могут обрушиться ни человека все сразу, или же страданий одого вида не будет, зато будут другие. Поэтому живое существо пребывает в постоянной тревоге, опасаясь беды с любой стороны. Обусловленная душа не может не испытывать страданий хотя бы одного из этих трех видов, и деться от них ей некуда.

ТЕКСТ 26

квачин митхо вйавахаран йат кинчид дханам анйебхйо ва какиника-матрам

апй апахаран йат кинчид ва видвешам эти витта-шатхйат.

квачит — иногда; митхах — между собой; вйавахаран — торгуя; йат кинчит — какую бы малость; дханам — денег; анйебхйах — у других; ва — или; какиника-матрам — очень небольшое количество (двадцать каури); апи — несомненно; апахаран — отбирая обманным путем; йат кинчит — какое бы незначительное количество ни; ва — или; видвешам эти — порождает вражду; витта-шатхйат — из-за обмана.

Что же касается отношений, связанных с деньгами, стоит одному человеку обмануть другого хоть на грош, как они становятся врагами.

КОММЕНТАРИЙ: Это называется самсара-даванала. Даже в обычных делах между двумя людьми обязательно присутствует обман, потому что обусловленной душе присущи четыре недостатка: она находится в иллюзии, совершает ошибки, обладает несовершенным знанием, а также склонностью обманывать. У того, кто не свободен от материальной обусловленности, неизбежно присутствуют эти четыре недостатка. Так что у каждого человека есть склонность к обману, которая проявляется в коммерческих или финансовых делах. Два друга могут жить в мире между собой, но стоит им вступить в финансовые отношения, как из-за склонности обманывать они становятся врагами. Стоит только соприкоснуться с деньгами, и вот фолософ уже обвиняет экономиста, а экономист — философа в том, что тот обманщик. Как бы ни было, такова материальная жизнь. Человек может исповедовать возвышенную философию, но когда ему нужны деньги, он становится обманщиком. Так называемые ученые, философы и экономисты этого материального мира не в одном, так в другом отношении являются обманщиками. Ученые, от имени науки предлагающие всевозможные фальшивки, — обманщики.

Они говорят, что собираются лететь на Луну, а кончается все тем, что общество, отдавшее ни их эксперименты огромные деньги, оказывается обманутым. Ничего полезного эти ученые сделать не могут. Пока человек не найдет того, кто трансцентен к четырем основным недостаткам, он не должен принимать чьих-либо советов, становясь жертвой материального состояния. Самое лучшее — это получать советы и наставления от Шри Кришны или от его истинного представителя. Это принесет человеку счастье и в этой жизни, и в следующей.

ТЕКСТ 27

адхванй амушминн има упасаргас татха сукха-духкха-рага-двеша-бхайабхимана-прамадонмада-шока-моха-лобхаматсарйершйава-мана-кшут-пипасадхи-вйадхи-джанма-джара-маранадайах.

адхвани — на пути материальной жизни; амушмин — на том; име — все эти; упасаргах — вечные трудности; татха — равно как и; сукха — так называемое счастье; духкха — несчастье; рага — привязанность; двеша — ненависть; бхайа — страх; абхимана — ложный престиж; прамада — иллюзия; унмада — безумие; шока — скорбь; моха — замешательство; лобха — жадность; матсарйа — зависть; иршйа — вражда; авамана — оскорбление; кшут — голод; пипаса — жажда; адхи — беды; вйадхи — болезнь; джанма — рождение; джара — старость; марана — смерть; адайах — и т. д.

Как я уже говорил, в этой материалистической жизни много трудностей, причем все они непреодолимые. Кроме названных мной, есть еще трудности, прождаемые так называемым счастьем, несчастьем, привязанностью, ненавистью, страхом, ложным престижем, иллюзией, безумием, скорбью, замешательством, жадностью, завистью, враждой, оскорлением, голодом, жаждой, горем, болезнью, рождением, старостью и смертью. Все это, вместе взятое, не приносит материалистичной обусловленной душе ничего, кроме страданий.

КОММЕНТАРИЙ: Обусловленной душе приходится принимать все эти условия только потому, что она хочет услаждать свои чувства в этом мире. Люди провозглашают себя великими учеными, экономистами, философами, политиками, и социологами, но на самом деле они просто негодяи. Поэтому в «Бхагавад-гите» (7.15) они описаны как мудхи или нарадхамы:

на мам душкритино мудхах прападйанте нарадхамах

майайапахрита-гйана асурам бхавам ашритах

«Безнадежно тупые негодяи, низшие из людей, те, чье знание украдено иллюзией и кому присуща атеистическая природа демонов, не предаются Мне».

Все эти материалисты, ввиду их глупости, названы в «Бхагавад-гите» нарадхамами. Они обрели человеческую форму жизни, чтобы вырваться из материального рабства, но вместо этого все больше запутываются в жалких материальных условиях. Поэтому они — нарадхамы, низшие из людей.

Могут спросить: а относятся ли к нарадхамам, то есть низшим из людей, ученые, фолософы, экономисты и математики? Верховная Личность Бога отвечает: да, относятся, ибо не обладают подлинным знанием. Они просто гордятся своим ложным престижем и положением. На самом деле они не знают, как обрести избавление от материального состояния и восстановить свою духовную жизнь, полную трансцентного блаженства и знания. Не зная этого, они теряют время и энергию в поисках так называемого счастья. Эти качества присущи демонам. В «Бхагавад-гите» сказано, что тот, кто прибрел все эти демонические качества, становится мудхой. Из-за этого он завидует Верховной Личности Бога, а из-за этого — раз за разом рождается в демонических семьях, переселяясь из одного демонического тела в другое. Так он забывает о своих отношениях с Кришной и остается нарадхамой, жизнь за жизнью пребывая в отвратительном состоянии.

ТЕКСТ 28

квапи дева-майайа стрийа бхуджа-латопагудхах

прасканна-вивека-вигйано йад-вихара-грихарамбхакула-хридайас тад-ашрайавасакта-сута-духитри-калатра-бхашитавалока-вичештитапахрита-хридайа атманам аджитатмапаре 'ндхе тамаси прахиноти.

квапи — где-то; дева-майайа — под влиянием иллюзорной энергии; стрийа — в образе подруги или жены; бхуджа-лата — прекрасными руками, которые сравниваются с нежными ползучими растениями в лесу; упагудхах — совершенно запутанный; прасканна — утрачен; вивека — весь разум; вигйанах — научное знание; йат-вихара — ради удовольствия жены; гриха-арамбха — найти дом или квартиру; акула-хридайах — чье сердце становится поглощенным; тат — того дома; ашрайа-авасакта — находящихся под кровом; сута — сыновей; духитри — дочерей; калатра — жены; бхашита-авалока — беседами и прекрасными взорами; вичештита — действиями; апахрита-хридайах — чье сознание отнято; атманам — сам; аджита — неконтролируемое; атма — чье я; апаре — в беспредельную; андхе — непроглядную тьму; тамаси — в адскую жизнь; прахиноти — он бросается.

Иногда человек — обусловленая душа, привлеченная олицетворенной иллюзией (своей женой или подругой), — очень хочет, чтобы его обняла женщина. Из-за этого он теряет и разум, и понимание цели жезни. И тогда, уже не пытаясь развиваться духовно, он слишком сильно привязывается к своей жене или подруге и направляет свои усилия на то, чтобы обеспечить ее подходящим жильем. Укрывшись в этом доме, он опять оказывается очень занят, очарованный разговорами, взорами и действиями жены и детей. Так он утрачивает свое сознание Кришны и отшвыривает себя в густую тьму материального существования.

КОММЕНТАРИЙ: В объятьях любимой жены обусловленная душа полностью забывает о сознании Кришны. Чем сильнее человек привязывается к своей жене, тем больше его затягивает материальная жизнь. Банким Чандра, бенгальский поэт, говорит, что любящим глазам возлюбленный всегда кажется прекрасным, даже если он урод. Это влечение называется дева-майей. Влечение, возникающее между мужчиной и женщиной, становится причиной рабства для обоих. На самом деле и тот, и другая относятся к пара пракрити, высшей энергии Господа, однако суть в том, что оба они пракрити (обладают женской природой). Но поскольку они хотят наслаждаться друг другом, их иногда называют пурушами (мужчинами). На самом деле ни один, ни другая не являются пурушей, однако при поверхностном описании их могут называть пурушами. Стоит мужчине и женщине соединиться, как у них возникает привязанность к дому, очагу, земле, дружбе и деньгам. Так оба они оказываются в ловушке материального бытия. Слово бхуджа-лата-упагудха, означающее «обнимаемый прекрасными руками, которые сравниваются с ползучими растениями», описывает, как обусловленная душа оказывается в узах материального мира. Вслед за тем — таково материальное существование — непременно появляются продукты половой жизни, то есть сыновья и дочери.

ТЕКСТ 29

кадачид ишварасйа бхагавато вишнош чакрат параманв-ади-дви-парардхапаварга-калопалакшанат паривартитена вайаса рамхаса харата абрахма-трина-стамбадинам бхутанам анимишато мишатам витраста-хридайас там евешварам кала-чакра-ниджайудхам сакшад бхагавантам йагйа-пурушам анадритйа пакханда-деватах канка-гридхра-бака-вата-прайа арйа-самайа-парихритах санкетйенабхидхатте.



Поделиться книгой:

На главную
Назад