THE STORY OF THE THREE GOBLINS
BY MABEL G. TAGGART
LONDON:
GRANT RICHARDS
1903
ИСТОРИЯ О ТРЕХ ГОБЛИНАХ
Once upon a time there were three little goblins (однажды жили-были три маленьких гоблина;
Their names were (их звали: «их имена были») Red-Cap, Blue-Cap and Yellow-Cap (Красный Колпак, Синий Колпак и Желтый Колпак), and they lived in a mountain (и они жили в горе;
Once upon a time there were three little goblins.
Their names were Red-Cap, Blue-Cap and Yellow-Cap, and they lived in a mountain.
The goblins had a great friend (у гоблинов был большой друг: «гоблины имели большого друга»)—a green frog whose name was Rowley (зеленую лягушку по имени Роули: «чье имя было Роули»).
Rowley came every year to see the little goblins (Роули приходил каждый год повидать маленьких гоблинов;
The goblins had never seen the Big World (гоблины никогда не видели Большого Мира;
The goblins had a great friend—a green frog whose name was Rowley.
Rowley came every year to see the little goblins, and told them stories about the Big World where he lived.
The goblins had never seen the Big World, and often asked their father to let them go with Rowley, but he always said, “Not yet, my sons.”
The name of the goblins' father was Old Black-Cap (имя отца гоблинов было Старый Черный Колпак).
He was King of the Mountain (он был королем Горы).
The name of the goblins' father was Old Black-Cap.
He was King of the Mountain.
At last (наконец: «при последнем»), one day (однажды: «один день») Old Black-Cap called the three goblins (Старый Черный Колпак позвал троих гоблинов) and said to them (и сказал им): “I am going (я собираюсь) to send you into the Big World (послать вас в Большой Мир) to look for something (поискать что-то) which the fairies stole from me (что феи украли у меня;
At last, one day Old Black-Cap called the three goblins and said to them: “I am going to send you into the Big World to look for something which the fairies stole from me a long time ago. A Red Feather which always belongs to the King of the Mountain. Go, my sons, and the one who finds it shall be king of this mountain after me.”
Red-Cap, Blue-Cap and Yellow-Cap (Красный Колпак, Синий Колпак и Желтый Колпак) said good-bye to their father (сказали «прощай» своему отцу: «их отцу» = попрощались со своим отцом) and climbed out (и вылезли: «выкарабкались наружу») into the Big World (в Большой Мир) through a rabbit hole (через кроличью нору;
“What is that (что это: «что есть то»)?” they all cried together (воскликнули они разом: «они все крикнули вместе»).
Red-Cap, who was the eldest (Красный Колпак, который был самым старшим: «тем старейшим»;
“Oh! oh!” cried Blue-Cap and Yellow-Cap (ой! ой! — крикнули Синий Колпак и Желтый Колпак;
Red-Cap, Blue-Cap and Yellow-Cap said good-bye to their father and climbed out into the Big World through a rabbit hole. When they had gone a little way they saw something lying on the ground. Something large and white and round.
“What is that?” they all cried together.
Red-Cap, who was the eldest, got inside it to see what it was made of.
“Oh! oh!” cried Blue-Cap and Yellow-Cap. “It is moving! Stop! Stop!” But the white thing rolled away down the mountain with poor little Red-Cap inside it; faster and faster it went, and Blue-Cap and Yellow-Cap were left quite behind.
Now little Red-Cap was a brave goblin (так вот, маленький Красный Колпак был смелым гоблином;
“I can swim (я умею плавать: «я могу плавать»),” said Mr. Rat (сказал мистер Крыс;
Now little Red-Cap was a brave goblin, but he was rather frightened when the White Thing began to roll so fast. He wondered if it would ever stop, when—Bump! Splash!—he found he was in the water, and something big with a smooth coat was close beside him. It was a kind water-rat who had seen the poor little goblin roll into the water.
“I can swim,” said Mr. Rat. “I will hold you by the collar and take you to dry land again.”
Red-Cap thanked the kind water-rat very much (Красный Колпак поблагодарил добрую водяную крысу очень много = горячо/от всего сердца), and they sat down (и они сели;
Red-Cap thanked the kind water-rat very much, and they sat down on the bank of the stream to rest. Red-Cap told the rat all about his father and brothers and the Red Feather, and soon Blue-Cap and Yellow-Cap came running up, quite out of breath, but very glad to find their brother quite safe and not even scratched.
They all (они все) soon said good-bye to the rat (вскоре сказали «до свидания» крысе = попрощались с крысой), who wished them good luck(которая пожелала им доброй удачи = пожелала удачи), showed them the road (показала им дорогу) and told them to look in a tree (и сказала им посмотреть в дереве = дала им совет заглянуть в дерево)—which he pointed out (которое она указала;
They all soon said good-bye to the rat, who wished them good luck, showed them the road and told them to look in a tree—which he pointed out—where he said they would find something which would help them very much.
The goblins raced to the tree (гоблины помчались к дереву). Yellow-Cap won the race (Желтый Колпак выиграл забег;
They found nothing (они ничего не нашли: «нашли ничто»), and Yellow-Cap was just coming down again (и Желтый Колпак как раз спускался обратно: «снова»;
The goblins raced to the tree. Yellow-Cap won the race and climbed up quickly, while the others ran all round looking to see what they could find.
They found nothing, and Yellow-Cap was just coming down again when he spied a bird's-nest with three dear little blue eggs in it. He crawled along the branch to look at the eggs, and saw something white under the nest. Yellow-Cap pulled it gently, and out came an envelope. Full of joy he slipped down to his brothers.
They opened the envelope (они открыли конверт) and found a sheet of paper (и нашли листок бумаги) on which was written in gold letters (на котором было написано золотыми буквами: «в золотых буквах»;
“You who seek the Feather Red (ты, который ищет Перо Красное)
First the Serpent's blood (сначала Змея кровь) must shed (должна пролиться);
In the cave where fairies dwell (в пещере, где живут/пребывают феи)
The Feather lies (лежит Перо), so search it well (так что ищи его хорошо).”
“Hurrah!” cried Red-Cap (ура! — крикнул Красный Колпак). “Let us make haste (давайте поспешим: «пустите нас сделать спешку») and find the cave (и найдем пещеру).”
They opened the envelope and found a sheet of paper on which was written in gold letters,—
“You who seek the Feather Red
First the Serpent's blood must shed;
In the cave where fairies dwell
The Feather lies, so search it well.”
“Hurrah!” cried Red-Cap. “Let us make haste and find the cave.”
Soon they came to a big dark forest (вскоре они пришли к большому темному лесу), and after they had gone a little way (и после того как они прошли немного: «небольшой путь») they saw a fence (они увидели забор) and a large board (и широкую доску) on which was written in red letters (на которой было написано красными буквами),—
TOM TIDDLER'S
GROUND
TRESPASSERS
WILL BE
PROSECUTED.(Территория Тома Тидлера, нарушители будут преследоваться = на нарушителей будет подана жалоба в суд;
The goblins looked over the fence (гоблины заглянули через забор) and saw that the ground was covered (и увидели, что земля была покрыта) with gold and silver (золотом и серебром;
Soon they came to a big dark forest, and after they had gone a little way they saw a fence and a large board on which was written in red letters,—
TOM TIDDLER'S
GROUND
TRESPASSERS
WILL BE
PROSECUTED.