— Это бесполезно и опасно.
— Почему бесполезно?
— Потому что бандиты носят оружие и, не раздумывая, пускают его в ход.
— Мне не страшно, — девушка гордо вскинула голову. — Я умею обращаться с…
— Зато страшно мне, — перебил её Ульрик. — За тебя, Хемила.
— Если ты уверен, что мы не сможем обнаружить шайку Друстера, значит, нам не грозит встреча с его бандитами. О чем же беспокоиться? Ты противоречишь сам себе, отец. Дай мне попробовать.
— Нет. — Ульрик устало покачал головой. — Успокойся и найди себе другое занятие. Более подходящее девушке.
— Только не начинай опять, ладно? — Хемила закатила глаза. — Мне нравится то, что я делаю, и я не собираюсь торчать дома, корпея над вышивкой.
— А может, следовало бы? — Ульрик попытался придать голосу строгость, но дочь только презрительно фыркнула.
— Не смеши! — заявила она, потрогав висевший на поясе меч (вполне боевой, с которым она неплохо управлялась — этого нельзя было не признать; только какой от этого толк?
— Ступай, Хемила, — сказал Ульрик, хлопнув в ладоши. — Мне нужно заниматься делами.
Девушка хотела что-то сказать, вероятно, язвительное, но передумала и, стиснув губы, повернулась и вышла из комнаты, едва не сбив с ног спешившего на зов барона слугу.
Ульрик проводил её любящим взглядом и покачал головой: не своим делом занята девочка, а ведь замуж пора.
Хемила вышла во двор и подозвала конюха.
— Седлай Пегого, — велела она. — Живо!
— Да, госпожа, — слуга поклонился и побежал в конюшню.
Девушка отправилась в казармы. Они стояли в отдалении, и перед ними толпилось человек восемь в кольчугах и с короткими мечами.
— Келлир! — крикнула Хемила, приблизившись. — Подойди!
Человек лет двадцати шести отделился от остальных и подошёл, поглаживая усы.
— Да, моя госпожа.
— Собирай людей. Мы отправляемся искать Друстера.
Келлир удивлённо поднял брови.
— Мы, госпожа?
— Да, я еду с вами.
— А лорд Ульрик?
— Отец нехорошо себя чувствует. Он останется в замке.
Келлир потоптался в нерешительности.
— Ну, чего ты ждёшь?
— Мне бы надо спросить лорда…
— Тебе что, недостаточно моего слова? Или ты боишься?
Келлир вспыхнул. Он два года был капитаном стражи у лорда Ульрика и не раз показал себя храбрецом. Подобного вопроса он не снёс бы ни от кого. Кроме дочери хозяина, разумеется. Кроме того, девчонка сама, похоже, ничуть не боится. Что ж, ладно.
— Как скажете, госпожа, — отозвался Келлир. — Мы будем готовы через полчаса.
— Двадцать минут! — бросила Хемила, поворачиваясь, чтобы уйти.
Капитан молча поклонился и направился к казармам.
Отряд выехал из ворот замка и направился на юго-запад — туда, где шайка Друстера напала на людей лорда Ульрика. Хемила действительно полагала, что сможет выследить бандитов. Жаль, конечно, что Сэккол умер раньше, чем успел передать ей все свои секреты. Но и так она знает достаточно. Девушка энергично тряхнула головой, словно пытаясь убедить саму себя.
— Госпожа, — Келлир поравнялся с ней. — Как мы отыщем их?
— Я постараюсь найти следы, капитан. — Хемила постаралась, чтобы её голос прозвучал уверенно. — Всегда остаётся что-то. Сломанные ветки, примятая трава. Не беспокойся об этом.
— Я не беспокоюсь, госпожа. Но у нас хватит запасов только на два дня, и, кроме того, мне не хотелось бы надолго оставлять замок без присмотра. Ребята, конечно, справятся, но всё же…
— Хорошо, Келлир, я поняла тебя. — Хемила кивнула. — Не беспокойся об этом. Мы скоро вернёмся.
Отряд прибыл на место через пару часов. Зелёный тракт заворачивал здесь на север, образуя отрезок, не просматривавшийся ни с какой стороны.
— Наши люди здесь изрядно потоптались, — заметил Келлир, спешиваясь и передавая поводья одному из солдат. — Боюсь, вы не многое сможете разобрать.
— Посмотрим, — бросила Хемила, обходя место побоища. Уверенности в успехе задуманного у неё не было, и всё же стоило попытаться.
Она припала к земле и начала внимательно рассматривать всё, что видела — от сломанной палочки до сдвинутого камешка. Мозг вначале сопротивлялся, не хотел укладывать образ в нужном порядке, но постепенно начал включаться в заданную ему работу: детали выстраивались друг за другом, выявлялись взаимосвязи, Хемила делала и проверяла предположения, корректировала и, наконец, распрямившись, вытерла со лба пот.
Только теперь она заметила, что стемнело. Воины сидели на обочине. Некоторые перекусывали, другие дремали.
— Ну как, госпожа? — поинтересовался Келлир, когда она подошла. — Нашли что-нибудь?
— Думаю, да, — девушка кивнула. — Полагаю, они поехали туда, — она указала на юго-восток. — Собирайтесь, уверена, мы сможем их найти.
— Действительно? — В голосе Келлира прозвучало сомнение. Впрочем, он не пытался его скрыть.
— Именно так. И поторопитесь, скоро стемнеет.
— Не лучше ли вернуться в замок?
— Заночуем в лесу, — отрезала Хемила решительно.
— Как скажете, — капитан равнодушно пожал плечами. Было заметно, что он ни на йоту не верит во всю эту затею.
— Тогда отправляемся, — сказала Хемила раздражённо.
Через несколько минут отряд свернул с тракта и двинулся через лес, который был довольно редок. Постепенно, однако, лес стал чаще, начали попадаться кусты и заросли папоротника. Келлир поглядывал на Хемилу, словно ожидая, что она наконец перестанет дурачиться и решит вернуться. Однако девушка была уверена, что они на правильном путь: примятая трава, едва заметные следы каблуков, сломанные ветки — это лишь немногое и самое очевидное, что говорило ей о том, что бандиты прошли именно здесь. Поэтому девушка уверенно вела отряд всё дальше в лес.
Первая стрела пронзила горло одного из стражников, и он, неуклюже взмахнув руками, упал с лошади.
— К оружию! — успел крикнуть Келлир прежде, чем другая стрела пробила его панцирь и он опрокинулся, захлебываясь кровью.
Хемила в страхе спрыгнула с коня и села на корточки. Она видела, как из кустов выскочили вооружённые люди и бросились на оставшихся в живых стражников. Откуда-то с деревьев упали лассо и стащили на землю ещё двоих из отряда.
— Ты кто, красавица? — пробегавший мимо бандит остановился как вкопанный. — Э, да я тебя знаю, — он широко улыбнулся, показав кривые зубы. — Ты дочка этого старого пердуна Ульрика.
Хемила вспыхнула: её охватила злость. Выхватив из- за висевших на спине ножен меч, она поднялась и сделала резкий выпад. Разбойник отразил его и попятился.
— Ого! — воскликнул он. — Девочка дерётся!
Хемила снова атаковала его, на этот раз серией ударов. На четвёртом ей удалось пробить его защиту и вонзить клинок в щель между пластинами стального панциря. Разбойник захрипел и с удивлением воззрился на девушку.
— Не умеешь разговаривать с дамами, — прошипела Хемила, вытаскивая меч из тела, — молчи!
В этот миг что-то ударило её по затылку, в глазах потемнело, и она упала лицом вниз, успев почувствовать только влажный запах мха.
ГЛАВА 2
Вкус вампира
Четверо носильщиков остановились перед парадным входом «Апартаментов Курда» и бережно поставили на землю тяжёлый просторный паланкин, обитый чёрным бархатом, с такого же цвета шёлковыми занавесками. Одна из них приоткрылась, и наружу вышел высокий человек атлетического сложения, одетый в темно-синий костюм, вышитый серебром. Длинные тёмные волосы подчёркивали белизну его похожего на маску лица. Прямой тонкий нос, высокий лоб и резко очерченные губы выдавали в нем аристократа. Человек равнодушно поглядел по сторонам и, щёлкнув пальцами, сделал носильщикам знак занести его вещи в трактир. Прошествовав к конторке, он небрежно облокотился на неё и, взглянув на хозяина, сказал:
— Мне нужны две смежные комнаты на втором этаже с видом на улицу. Для меня и моего камердинера.
— Берите седьмую и восьмую, — ответил тот, снимая с гвоздей большие медные ключи и протягивая посетителю. — Хотите перекусить с дороги? Принести обед наверх?
— Нет, не нужно, — отказался человек, забирая ключ. — Я ем очень редко.
— Как знаете, — пожал плечами хозяин. — Если что-нибудь понадобится, дайте знать.
— Хорошо, — ответил человек и направился к узкой деревянной лестнице.
Поднявшись к себе в номер, он подошёл к окну и задёрнул плотные тёмные занавески. На улице было светло, и солнечные лучи ударили человеку в лицо. Поморщившись, он отошёл и сел на кровать. Напротив стояли его вещи — носильщики сложили их у стены. Коротко постучав, вошёл невысокий плотный человек в темной одежде. На вороте у него красовалась разноцветная вышивка какого-то родового герба.
— Лорд Руннер, — обратился он к сидевшему на кровати человеку, слегка поклонившись, — позвольте распаковать ваши вещи.
— Конечно, Дарксти, — кивнул аристократ, поднимаясь. — Я пока пойду, погуляю. Осмотрюсь здесь.
— Вызвать паланкин? — Камердинер сделал шаг в сторону двери, но Руннер жестом остановил его.
— Не нужно, — ответил он. — Предпочитаю пешком.
— Как скажете, лорд Руннер. — Слуга поклонился и начал раскладывать вещи по ящичкам комода, доставая их из стоявших возле стены тюков.
Тут были и роскошные одежды, обшитые золотыми и серебряными галунами, и белье из тонкого шелка и хлопка, и драгоценная утварь, покрытая старинной чеканкой. Камердинер извлекал всё это из тюков и аккуратно расставлял и раскладывал, словно его хозяин решил надолго поселиться в «Апартаментах Курда».
Лорд Руннер вышел из трактира и направился прогулочным шагом в северную часть города. Шёл он вполне уверенно, совсем не так, как ходит человек, впервые оказавшийся в незнакомом месте. Осматриваясь по сторонам, он добрался до невзрачной харчевни, что стояла у моста через небольшую речушку или даже канал и называлась «Шторм». Толкнув дверь, лорд Руннер вошёл внутрь. В лицо ему ударил запах перегара и кислого вина. Было накурено и шумно. За круглыми дубовыми столами сидели люди, переговаривавшиеся о чем-то шёпотом или громко спорящие. Некоторые жестикулировали, другие пьяно посапывали на своих стульях. Между ними шныряли вездесущие официанты. Лорд обвёл глазами помещение и направился в дальний угол, где в полумраке виднелась фигура человека — он глядел на свои сцепленные в замок руки из-под густых светлых бровей. Длинные прямые волосы того же цвета спускались по обе стороны породистого лица с тонким ястребиным носом и едва заметной презрительной усмешкой на хорошо очерченных губах. На коленях у него лежал меч в лёгких кожаных ножнах, покрытых медными пластинами. На боку висел широкий нож с витой рукояткой, заканчивающейся эфесом в виде лошадиной головы. Руннер подошёл к нему и опустился на свободный стул, что стоял напротив. Человек на мгновение поднял глаза и тотчас же их опустил, но лорд успел заметить сверкнувший в них огонёк, и по его спине пробежали мурашки.
— Здесь довольно мило, — заговорил аристократ спустя полминуты. — Солнечно и свежо.
— И ещё птички поют, — усмехнулся человек и откинулся на спинку стула так, что теперь лорд мог смотреть ему прямо в бледное лицо. — Ладно, пароль ты знаешь, — продолжал человек, прищурившись. — Теперь говори, чего хочешь.
— Мне сказали, ты лучший, — начал Руннер осторожно, оглядываясь по сторонам, будто опасался, что их могут подслушать. — Но и стоишь соответственно.
— Ты находишь это странным? — притворно удивился человек, поднося к губам кружку с элем и делая большой глоток.
— Нет. — Руннер отрицательно покачал головой. — Но мне хотелось бы услышать конкретную цену.
— Люди, стеснённые в средствах, ко мне не обращаются, — человек презрительно скривился и, поставив кружку на стол, отвернулся.
— Я не говорил, что не смогу заплатить, — запротестовал Руннер. — Просто я — всего лишь посредник, заказ делает другой человек.
— Тогда тебе тем более должно быть всё равно, сколько это будет стоить, — возразил его собеседник. — Раз этот человек послал тебя ко мне, значит, он согласится на любую цену. Вероятно, он просто велел тебе поторговаться? — Пронзительные желтоватые глаза буквально сверлили аристократа, но тот уже овладел собой и спокойно ответил:
— От тебя ничто не скроешь, Тень Шершня. Хорошо, я буду говорить начистоту. Тот, кто меня послал, хочет смерти оружейника, живущего в третьем доме на улице Тюльпанов. Он также желает, чтобы ты вырезал всю его семью, не щадя никого. Это значит: жену, сына и дочь.
Руннер замолчал, ожидая, чтобы наёмный убийца назвал цену. Однако тот молчал, задумчиво глядя на своего собеседника. Затем допил пиво и сказал:
— В последний день недели к трём часам дня принесёшь сюда полторы сотни золотых.
— Ты берёшься? — спросил Руннер обрадованно.
— Я назвал цену, — спокойно ответил тот, кого называли Тенью Шершня.
— Хорошо, — кивнул аристократ, поднимаясь из-за стола. — А задаток?
— Это и будет задаток, — усмехнулся наёмник. — Ты был прав, мои услуги стоят дорого. Так что спроси своего хозяина, хватит ли у него денег.
Руннер нахмурился. Он знал, что убийство должно произойти как можно быстрее, а до конца недели оставалось целых два дня. Видя, что он медлит уходить, убийца сказал:
— Ты хочешь, чтобы оружейник умер раньше?
Лорд кивнул.
— Тогда приноси деньги завтра. Если они у тебя есть или если успеешь достать.
— Хорошо, — согласился Руннер. — Я постараюсь увидеться с твоим нанимателем как можно раньше.
— Не заставляй меня завтра приходить напрасно, — предупредил Тень Шершня, и глаза его холодно блеснули в полумраке таверны.