Он заметил, что находится у подножия гранитной скалы, слегка нависшей над укромной полянкой. В дальнем конце прогалины паслись несколько коней.
Возле головы Плама сидел человек, укутанный в темный плащ. Бледные отсветы огня освещали волевое скуластое лицо с правильными чертами. Мужчине было около сорока лет. Слегка посеребренные борода и усы, заботливо постриженные и изящно загнутые вниз, придавали лицу незнакомца благородное выражение.
— Мое имя — Реас Богард из Офира, — сказал мужчина. — Я нашел тебя недалеко отсюда и позаботился о тебе. Ты выздоровеешь быстро, рана у тебя не серьезная. Я ее прочистил и перевязал, умастив целебными травами.
— Ты разве лекарь, Реас?
— Всего понемногу, — засмеялся Богард и потянулся к огню, чтобы подбросить в пего хворосту.
Плам посмотрел на свою грудь. Перевязка очень умело была сделана из полосок лыка, намазанных благовонным маслом.
Плам снова выпил несколько глотков вина.
— Очевидно, ты хорошо разбираешься во врачевании ран?
— Лекарское ремесло — это одна из моих слабостей. льщу себя иногда тем, что я — еще ученый, путешественник, даже философ. а ты кто и как попал сюда?
Юноша призадумался. этот человек спас ему жизнь, да и от всего его существа исходит какое-то властное, подкупающее благородство. он решил довериться.
— Зовут меня Плам, и я родом из Шема.
— Шем для меня звучит как общее понятие. я знаком с несколькими племенами, которые живут здесь. ты из какого племени и как справился с шайкой работорговцев?
— Это были работорговцы? у меня не было времени их рассмотреть. да и очень плохо я знаком с землями и народами за пределами Шема. в первый раз я оставляю свое племя.
— Это были работорговцы из Кофа. мерзкая порода! они сторожили добычу. но и ты тоже хорош! быстро действуешь. не было времени оглядеться, а успел их всех перебить!
— Я не убийца, только защищал свею жизнь!
— И все-таки, один — против пятерых! Должно быть, ты знаменитый боец!
— Я не боец. все еще нет. можно сказать, что разбираюсь в охоте и в разгадывании следов. В этом я был одним из лучших в своем племени. У нас нет бойцов. Война противна нашей вере.
— Интересно! Как же вы выжили в этом мятежном краю? Я заметил, что ты использовал только охотничье оружие. А одного из них убил голыми руками! Ты уже стал бойцом, и отличным, клянусь Митрой. Есть у тебя и хорошие трофеи. Кони, оружие, доспехи, немного золота и серебра. Все это я собрал на поляне, теперь эти вещи принадлежат тебе.
— Не хочу ничего брать, — возразил Плам. — Хочу вернуть только свое оружие. Я сражался не за добычу, а за свою жизнь!
— Это хорошо! Жизнь — это дар и для нас, и для других людей. Ее нужно беречь. А ты нуждаешься в отдыхе. Полежишь тут несколько дней. Рана того требует.
— Я тебя задержу, Реас. У тебя своя дорога.
— У меня достаточно времени. Теперь выпей еще немного вина с травами. Завтра мне расскажешь о себе. Если захочешь.
— Хорошо! Вино твое, как эликсир, — теперь уже более твердой рукой Плам принял рог и выпил его до дна. Снова его обволокла тьма. На этот раз ласковая, успокаивающая. Рядом с ним находился друг. Друг!
Плам проснулся с потрескавшимися губами, испытывая сильную жажду.
Блестящий диск солнца только что поднялся на небосклоне. Над костром булькал котелок, от которого шел вкусный запах приправ. Желудок раненого дал о себе знать громким урчанием.
Поблизости от костра паслись кони. Плам был заботливо укрыт тонким одеялом. Возле левой руки в землю был забит рог, наполненный густой темно-красной жидкостью.
Юноша потянулся и удивился, что испытывает совсем слабую боль в раненой правой части груди.
Он выпил немного ободряющего напитка и снова забил рог в землю. Потом усмехнулся — Реас Богард отлично позаботился буквально обо всем!
— Соня проснулся! — послышался шутливый голос сзади. Реас приближался с охапкой лекарственных трав в руках. — Ты спал непробудно целый день и целую ночь. Я даже испугался, что мой новый друг отошел на Серые Равнины!
— И в самом деле, если сейчас же не попробую твоего божественного кушанья, то будет мне верная смерть! — попытался перейти на шутливый тон и раненый. — Чувствую себя, как новорожденный!
— Отлично! — Реас положил лекарственные травы на расстеленное на земле одеяле. — Но сначала позаботимся о твоей ране…
Совсем скоро новая перевязка была готова, и мужчины приступили к завтраку. У еды был превосходный вкус, хотя она была приготовлено без мяса.
— Я не ем мяса, — заявил офирец. — Так я воспитан с малолетства. Кроме того, я и не воин, чтобы мне нужны были силы. И не гляди на меня так удивленно! Когда поправишься, будешь охотиться, как и раньше, а я не люблю охоту.
— Да, в этом отношении мы вообще не похожи, — задумчиво проговорил Плам. — С тех пор, как помню себя, я питаюсь мясом. Охота на зверя у меня в крови.
Реас задумался. На его благородном лице разлилась широкая сердечная улыбка.
— Хочешь — будешь готовить мясо сам. Совсем скоро ты сможешь заботиться о себе. Вернешься к своим родным с хорошей добычей и боевой славой.
Лицо Плама потемнело. На высоком лбу прорезалась глубокая морщина. Теперь он выглядел куда старше своих шестнадцати лет.
— Что, рана заболела? — забеспокоился Богард.
— Нет, не от раны. У меня уже нет народа, нет племени, нет близких и родных!
— Почему? Неужели все перебиты или умерли от болезни? Почему ты один?
— Я расскажу тебе, я у тебя в долгу! — Плам протянул руку, взял рог и допил оставшееся в нем вино. Он посмотрел на своего собеседника откровенным взглядом и продолжил. — Я — изгнанник, которого выгнали свои же! Можешь меня презирать, но я не могу и не хочу лгать тебе.
Реас как будто не услышал слова, наполненные горечью. Он вынул кожаный мех, наполнил пустой рог вином. Отпил большой глоток, подал рог юноше и только тогда посмотрел на него. В его взгляде сквозило сочувствие и тепло.
— Изгнанник — это не всегда преступление. Иногда преступниками являются как раз те люди, которые прогоняют себе подобных. Важнее не прогнать добро в себе!
Кроткий и тактичный тон успокоил бурю, зарождающуюся в душе Плама. Удобно опершись на согретую солнцем скалу, подкрепившись хорошим вином и понимающим, сочувственным взглядом взрослого мужчины, он начал свой рассказ:
— Я рожден в немногочисленном племени с древней и гордой историей. Наши прадеды происходят из высшего жреческого рода, служившего легендарной Горе Славы. Там были расположены главные храмы высших богов Атлантиды. Когда много веков назад ярость океанов поглотила наш материк, с помощью больших знаний, сильных заклинаний и могучей магии почти весь наш род спасся от гнева моря. Но, по воле богов, нас разбросало по всему свету. Основной задачей уцелевших атлантов нашего рода было сохранить чистоту нашей крови, уберечь древние знания, исконное благочиние и веру. Мы — исчезающий народ.
Из-за наложенных нашими прадедами ограничений мы не имеем права родниться с другими племенами, даже уцелевшими после катастрофы атлантами. Другие люди считаются низшими, а мы — народ Горы Славы, мы — богоизбранные. Поэтому мы зовемся славинами. С течением веков валузийцы, ахеронцы, а позднее хайборийцы уничтожали наши небольшие общины. Древняя вера запрещает нам воевать, поэтому нам почти невозможно защититься. Нас осталось немного: здесь, в Шеме, в Пиктской пустоши, и, может быть, где-то в далекой северной тундре. Долгие годы мы не поддерживаем никакой связи с другими сородичами. Более многочисленные наши родственники живут к востоку от моря Вилайет. Но они — вымирающий народ и их зовут козаками. Предание, оставшееся с времен Великой Катастрофы, гласит, что мы возродим величие Атлантиды. Мы свято чтим эту легенду…
Плам сделал короткую паузу, перевел дух и хрипло продолжил:
— Я оказался единственным, кто усомнился в непогрешимости наших верований. Я изучил древние манускрипты, но не прозрел в них истину. Я убежден, что для того, чтобы выжить, нужно бороться. Прятаться, преклонять голову перед врагом и ждать, чтобы буря пощадила тебя, не по мне — это не ведет к величию. Я поделился своими мыслями со старейшинами племени. Меня объявили еретиком, отродьем, вредным для нашей общины. Они прогнали меня, во имя сохранения чистоты крови. Я отправился в дорогу с великой мукой в сердце, но и с верой, что отыщу истину. И… И встретил работорговцев. И тебя, Реас.
В голосе славина было много как горечи, так и скрытой силы. Он остался совсем один, но сдаваться на милость безжалостной судьбы не собирался!
Они долго молчали, пили вино и думали о своем. Костер догорал. Реас принес охапку хвороста, чтобы оживить огонь. Ностальгия по утерянной спокойной жизни в родном племени все больше угнетала юношу. Ненадежное будущее, враждебность окружающего мира и отсутствие друзей делали его одиноким и уязвимым. Офирец первым нарушил молчание:
— Человек не должен жить в одиночестве. Именно тогда в нем умирает все человеческое. Пойдем со мной, славин, пусть нас будет двое! Я тоже ищу истину. Вот уже более двадцати лет ищу ее и все еще не нашел. Иногда и я бываю одинок, иногда мной овладевает отчаяние. Но в одном я абсолютно убежден: истина существует. И мы ее отыщем — вместе. И каждый сам для себя, свою собственную истину! Даже если и не сможем ее отыскать, то мы найдем дружбу. А это тоже истина. Будь моим братом! — изящная, с изысканными тонкими пальцами рука Богарда потянулась к юноше.
Радостные искорки заблестели в голубых глазах изгнанника. Его рука крепко ухватила протянутую ему длань офирца. Слегка дрожащим, но уверенным голосом он заявил:
— Я слишком молод и недостоин для того, чтобы стать твоим братом, офирец! В твоих словах видны глубокая мудрость и знания, которым я бы гордился выучиться. Будь моим учителем и наставником! Теперь у меня никого нет, кроме тебя, Реас!
— Молодость — это не порок, славин, а преимущество! Ты, как незасеянное поле, которое при правильном уходе может стать райским садом! А достоинства и скромность идут рука за руку. Будь таким, каким тебя создала мать-природа!
Глава II
«Ярмарка»
Древней и загадочной была земля Заморы. Не напрасно по всему хайборийскому миру разносилась слава ее купцов и ремесленников, вин и деликатесов, астрологов и прекрасных жриц любви. Несравненны были заморийские воры, сколь знаменитые, столь и ненавистные, однако вызывающие повсюду восхищение дерзкими и непревзойденными по своей виртуозности преступлениями.
Земля богатства и похоти. Земля разгульной жизни, но и отчаянной нищеты. Земля контрастов. Перекресток мира. Единственное королевство с двумя столицами! Одна — блистательный и удивительный Шадизар, была названа еще и Проклятым городом. Другая — гордый Аренджун, славилась стальной мощью своих воинов, успешно охранявших тысячелетия подряд самое восточное хайборийское царство. Могучие орды гирканцев, зуагиров, мунганов и туранцев разбивали свою ярость завоевателей о неприступные каменные стены города.
На самом деле, официальной твердыней короля Заморы Озрика был Шадизар. Оттуда этот мудрый, уже постаревший и слегка впавший в детство владетель правил твердой рукой в своей державе. В Шадизаре находились и большинство главных храмов основных для страны богов. Митра, Деркэто, Бел, загадочный Асура, великолепные Иштар и Эрлик встречали своих поклонников в роскошных палатах, построенных искусными мастерами. Двуликий древний Хануман, обезьяноподобный бог мудрости, выбрал для своего местонахождения Аренджун.
Лишь храмы зловещего кровавого Сета, бога-змея, были запрещены во всех хайборийских землях.
По старой традиции, каждый високосный год, в начале последней весенней лупы в Аренджуне проводилась большая ярмарка, посвященная плодородию и миру.
В это время город становился бесспорным центром всего цивилизованного мира.
Кроме правителей или их посланцев, со всех сторон в Аренджун стекались купцы, ремесленники, обыкновенные обыватели или крестьяне. Фигляры, авантюристы и преступники, астрологи и знахари, воины и куртизанки дополняли многообразие человеческого муравейника.
За высокими стенами Старого города возвышался построенный специально для праздника квартал временных зданий — торговые лавки, сараи, кабаки, навесы для ночевки, конюшни и загоны для животных. Вместе с местами, определенными для проведения различных соревнований и скачек, а также и площадей, предусмотренных для стоянки многочисленных прибывающих кочевых племен, на время ярмарки Аренджун становился самым большим городом в мире. Даже более многочисленным, чем славная Тарантия — столица могучей Аквилонии.
Временный ярмарочный город был поистине огромен. Там не было недостатка и в игральных домах, где каждый желающий мог проиграть свой последний грош или обрести в игре целое состояние. Тарок, игральные кости, игры в камешки, ставки на каком-нибудь из многочисленных соревнований — все это были способы сделать свой кошелек пустым или полным.
Ожидали, что толпа в этом году будет более блестящей, чем в предыдущие. Предсказатели, гадалки, хироманты гадали о благоприятном расположении небесных светил, руководящих судьбами людей и королевств.
Вот уже пять лет не было серьезных войн, и торговля процветала. Уже в первый день третьей весенней луны огромное множество гостей со всего света людей искали свое место в лабиринтах ярмарки.
Среди этой разнородной и пестрой толпы трудно было выделить какое-либо конкретное лицо, или даже группу людей. И все-таки, на одной из главных улиц Старого города бросались в глаза своей необычностью и яркой индивидуальностью двое чужеземцев.
Одним из них был уже знакомый нам юноша с голубыми глазами и светлыми волосами. На его плечах красовалась новая накидка травянисто-зеленого цвета. Он вел за поводья крепкого каурого коня и осматривал с неприкрытым любопытством высокие крепостные стены с крепкими сторожевыми башнями, покрытые булыжником и плитами улицы, мраморные дворцы и статуи.
Рядом с ним шагал мужчина крепкого телосложения, лет, по виду, сорока. Темно-коричневый плащ из дорогого кхитайского шелка заканчивался высоким капюшоном. Конь, который следовал за ним, был великолепным пепельно-серым асгалунским скакуном, не очень крупным, но с идеальным сложением. Такой жеребец стоил целое состояние, потому что мог неутомимо мчаться целые сутки с быстротой, недостижимой для других пород.
— Ты впервые в большом городе, Плам? — спросил Реас (ибо человеком в коричневом плаще был именно он).
— Да, я первый раз в жизни оставляю горы. Мы живем в пещерах, даже наши храмы находятся глубоко под землей. Прячемся, как преследуемая дичь, в свои норы, и надеемся выжить. А тут все так красиво и интересно! — ответил Плам, восхищенно глядя на обнаженную статую богини любви и смерти Дэркето. — Ты, Богард, путешествовал много и многое знаешь. Прошу тебя показать и объяснить мне все, что возможно!
— Это исключено, мой молодой друг! — снисходительно засмеялся офирец. — Целой жизни не хватит, чтобы рассказать тебе лишь только о том, что я знаю из путешествий и книг. А в сравнении со всеми знаниями мира, мои — капля в море. Но ты увидишь и узнаешь многое, это я могу тебе обещать твердо.
— Этот город столь огромен, и в нем живут тысячи людей! — не переставал изумляться Плам. — Как они понимают друг друга? Здесь собрано столько ценностей, которые вводят человека в искушение!..
— Далеко не все люди — преступники, согласись? Даже работорговцы, которые напали на тебя, в городе превращаются в мирных и добропорядочных граждан. За порядком следят префект, комендант гарнизона и городская стража. Вообще, законы сосуществования людей являются одной из самых сложных вещей на свете.
— Прости мне, что я веду себя, как только что пойманный в лесу медвежонок, учитель.
— Если ты хочешь начать учиться жизни в широком мире, то ярмарка — самое подходящее место для первых уроков. Но сначала нам нужно найти постоялый двор «Пуповина». Содержит его мой соотечественник. Двор чистый, с хорошей кухней, да и мой Пустынный Вихрь окажется под присмотром надежных людей и перед полными яслями.
Реас нежно погладил морду серого коня.
Вскоре двое путешественников подошли к солидному четырехэтажному зданию. На деревянной табличке, повешенной над широкой дубовой дверью, был нарисован румяный малыш. Маленький шалун подносил к своему улыбающемуся ротику рог с красным вином.
— «Пуповина»! — засмеялся Богард. — Смешное название! Идем, мой друг!
Они прошли вместе с конями через широкие ворота. Когда подкованные копыта застучали по плитам двора, из боковой двери показался прилично одетый слуга и взял поводья копей. Путники вошли в обширную, чистую и хорошо обставленную таверну, остававшуюся пустой в это раннее весеннее утро. За стойкой с сосредоточенным видом стоял немного полноватый, плешивый мужчина, который вытирал тряпицей несуществующее пятно на высоком кубке. Он был одет в широкую белую рубаху с вышивкой на рукавах.
Когда вошли посетители, толстяк оторвал взгляд от кубка и уставился на новоприбывших. В его умных темных глазах Плам с удивлением прочел целую гамму самых искренних чувств — удивление, радость, может быть, некоторое опасение. Но прежде всего — уважение и дружелюбие.
— Повелитель! Повелитель Богард! Ты вернулся! Ты опять здесь! — симпатичный толстяк с искренней радостью в голосе приветствовал Реаса. Он сразу же поставил на прилавок бокал и отбросил полотенце. С изумительной для его телосложения прыткостью, хозяин таверны бросился к офирцу, упал перед ним на колени и почтительно поцеловал руку, прежде чем гость успел ее отдернуть.
— Встань, выпрямись, мой добрый Ванил! — возмутился Богард и поднял его за плечи. — Хорошо, что ты не забыл своего старого друга!
— Да я никогда не забуду тебя, Повелитель, даже после смерти! — воодушевленно воскликнул содержатель постоялого двора, ибо это был именно он. — Ты спас мою душу! Все, что я имею — дом, кошелек, моя жизнь — все принадлежит тебе!
— Пока что я нуждаюсь лишь в крыше над головой для нас двоих, — сдержанно ответил Богард.
— Ну да, конечно, самые лучшие мои комнаты — ваши, Повелитель! Из-за ярмарки в городе полно посетителей. Вы же знаете, что богатые господа предпочитают останавливаться здесь, в Старом городе. Воры и грабители, которые выбираются на время ярмарки из проклятого Шадизара и приезжают в Аренджун, не смеют разбойничать здесь так напористо, как в Ярмарочном городе. А доморощенные воришки обходят Старый город стороной! — с улыбкой добавил круглолицый Ванил. — Но вы, наверное, устали и голодны, Повелитель?! Сотея! Скорей сюда!
Из кухни показалась приятная женщина среднего возраста и вопросительно посмотрела на Ванила. Хозяин приказал ей приготовить две самые лучшие комнаты на первом этаже, после чего позаботиться о роскошном завтраке для гостей.
— Но завтра прибывает принц Моррог из Хаурана, господин! — воспротивилась стряпуха. — Комнаты по всему первому этажу оставлены для него и его свиты.
— Делай, что я тебе приказываю, глупая гусыня! — обозлился владелец «Пуповины». — Принц удовольствуется комнатами на втором этаже!
Богард ласково положил руку на его плечо.
— Дорогой Ванил, комнаты на втором этаже подходят для меня гораздо лучше. Шума из трактира меньше, воздух — чище.
— Благороден, как всегда! — промолвил Ванил. — Хорошо, пусть будут на втором. Но я лично позабочусь о еде! — гордо объявил он. — Мой винный погреб великолепен, однако, чтобы порадовать вас мясом со специями мне нужно сбегать на базар. Садитесь, выпейте по кубку моего самого лучшего пуантенского вина, я вернусь через один квадранс!
— Не беспокойся, друг, мы удовольствуемся тем, что есть. Мой товарищ мечтает о сочном
овечьем мясе, которое, если мне не изменяет память, ты отлично готовишь!
— Сейчас же начинаю! Устраивайтесь за почетным столом, Повелитель! — и, налив два стакана превосходного красного вина, толстенький Ванил оставил покрытую паутиной бутылку на столе и бегом устремился на кухню.