Жан Ануй
Птички
Сатирическая комедия в четырех актах
Шеф
Артур – его сын
Труда – молодая немка, живущая в доме за стол
Роза-младшая дочь Шефа Кривой
Мария
Люси – старшая дочь Шефа
Арчибальд – супруг Люси
Девочки – дочери Арчибальда и Люси,13 и 14 лет
Мелюзина Мелитта – в прошлом любовница Шефа
Мать Розы
Дюплесси-Морле – супруг Мелюзины Мелитты
Грацциано – издатель Арчибальда, на сцене не появляется
Акт первый
Артур. Что это ты там разглядываешь?
Шеф. Прохожих.
Артур. Интересно?
Шеф. «Шляпы и плащи, которые я вижу в окно и которые подобны моим собственным, заставляют меня предположить, что там люди…».
Артур. Твое?
Шеф. Нет. Декарта.
Артур. Ты всегда очень любил Декарта. За что, не пойму? Это так старомодно.
Шеф
Артур
Шеф
Артур. Может быть.
Шеф. Ты понял, что значит его высказывание.
Артур. Экзамен на бакалавра я три раза заваливал, но тем не менее кое-что все-таки понимаю. Я ведь self-made man – сам себя образовываю. Это высказывание про то, что все на свете одиноки? Твой конек.
Шеф. Да.
Артур. Не ново.
Шеф. Нет, но грустно, когда начинаешь понимать, что дело идет к концу.
Артур. Тебе все представляется в черном свете. Не стоит преувеличивать. Есть же еще кое-какие друзья. Вроде бы надежные.
Шеф. Не следует доверяться впечатлениям.
Артур. Есть семья.
Шеф
Артур. Старый крокодил. Ничего от тебя нельзя скрыть. До конца будешь на три метра в землю видеть. В доме больше нет денег.
Шеф
Артур. Ты всегда говоришь «уже». Полное отсутствие чувства времени. Папа, тебе необходимо срочно еще что-нибудь сотворить.
Шеф
Артур. Это дело прошлое. Нужно еще разок. Для твоих дорогих деток. У тебя будут смягчающие вину обстоятельства, и, принимая во внимание твой возраст, тебя, как папашу Доминичи, помилуют.
Шеф. Вот именно. Я уже слишком стар.
Артур. Неправда. Своим оружием ты по-прежнему владеешь прекрасно.
Шеф. А если промахнусь?
Артур. Не кокетничай. Ты всегда очень хорошо продавался. Я из-за тебя достаточно стыда натерпелся у иезуитов. Ты мог бы быть автором и поизысканней. Отпрыск сочинителя полицейских бестселлеров в элитарном гуманитарном коллеже… Уж ты мне поверь. Там учились сыновья одного великого католического поэта и несколько академических внуков. Улавливаешь разницу? Святые отцы не раз давали мне ее почувствовать. Уж что-что, а в искусстве намеков они непревзойденные мастера.
Шеф
Артур. Будешь диктовать немочке. С тех пор как небеса ниспослали нам ее, чтобы заниматься ребенком Розы, она тут делает все. Она прекрасно справится. Уверен, что она умеет стенографировать. Она все умеет. И ей, старый греховодник, ты сможешь диктовать с открытыми глазами!
Шеф
Артур
Шеф
Артур. Что?
Шеф. Ее нервы?
Артур
Шеф (с
Артур. За нее?
Шеф. Нет. За тебя. Увернулся от пощечины, малыш?
Артур. Хоть ты и хвалишься, что у тебя у одного изо всей семьи развито чувство чести, позволю себе заметить, что между пощечиной и ударом кулака нет ничего общего. Удар кулаком еще никогда никого не лишил чести. Ничего, я начну сначала.
Шеф. Ты спутал ее с теми замарашками, что здесь служили. Тех ты захватывал врасплох в коридорах. Они и швабру не успевали положить. Бедный мой мальчик. Тебе действительно не хватает знания психологии. С этой-то ты мог постараться для начала хотя бы поговорить.
Артур
Это павлин?
Шеф. Нет. Твоя мать. У нее виски кончилось.
Артур. Ты в нее влюблен?
Шеф. Пошел вон!
Артур. Тем лучше. Это тебя вдохновит. Работай как следует. Дело срочное. Фессар третий раз приходил со счетами. Грозит неприятностями. А он первый помощник мэра, и муниципалитет, не забудь, коммунистический. Он сказал, что хочет тебя лично видеть.
Шеф
Артур. Так поступали в твое время, когда мылись в тазу. А теперь повсюду трубы, и с этими людьми приходится считаться. Особенно когда нечего им дать. Вода течь перестанет.
Шеф
Артур
Шеф. Увы!
Труда. Мсье Артур меня предупредил. Он мне сказал, что это срочно. Я ждала за затвором.
Шеф
Труда
Шеф
Труда
Шеф
Труда. Через два года, когда я в совершенстве буду знать французский язык, я выйду замуж, и у меня будет четыре ребенка.
Шеф
Труда
Шeф
Труда. Да, мсье.
Шеф. Скоро уже две недели как вы у нас?
Труда. Да, мсье.
Шеф. Как же вы с вашими железными добродетелями столько выдержали в этом борделе?
Труда
Шеф
Труда. Какой точный смысл?
Шеф. Поживите у нас еще немножко, и вам не придется искать его в словаре. Сын сказал, о чем я хотел вас просить?
Труда. Да, мсье.
Шеф. Знаете, мои романы не из области прекрасного. Секс и насилие. Торговцы, которые стали хозяевами мира, сообразили, что на этом можно заработать много денег.
Труда
Шеф
Труда
Шеф
Труда
Шеф
Труда. Мне кажется, что для писания…
Шеф. Вот и отлично. Вы помните обо всем. А я – нет. Писатель, а бумаги у меня никогда нет. Садитесь там и прежде всего напишите название. Название – это чудесно. Это коротко, требует небольшого усилия, а впечатление такое, впрочем иллюзорное, что дело уже в шляпе.
Труда
Шеф. Да. Это название. Знаете, в полицейских романах, как в кино. Клюют на название. Связь с сюжетом не имеет никакого значения. Глава первая. Это тоже легко. Когда вверху страницы написано «глава первая», кажется, что начало уже есть. Глава первая.
Да!
Роза. Папа! Так дальше продолжаться не может!
Шеф
Роза. Артур взял машину и прикатил назад вчера вечером, конечно, как обычно, пьяный. Правая передняя фара в лепешку и бензина ни капли. А у меня в двенадцать массаж.
Шеф. Вызови по телефону такси.
Роза. В городе всего два таксиста, и мы должны обоим. Они не хотят сюда больше приезжать…
Шеф