Она влетела во двор и бросила на землю велосипед. Между тем в Берчгроув-Ярде что-то происходило. Возле конюшен собралась маленькая толпа, звучали раздраженные голоса. Не обращая на них внимания, Трейси побежала прямо в дом. На пороге она чуть не сбила с ног майора Дугласа.
— Эй, тише, что такое? — сердито воскликнул он.
— Извините! — выпалила Трейси. — Мне нужен телефон. Случилось несчастье.
Майор ткнул пальцем в дверь слева от него.
— Там! — сообщил он.
Через секунду Трейси уже набирала номер 999, а через пару минут женщина-оператор уже записала детали и передала сообщение в службу неотложной помощи. Трейси положила трубку и с облегчением вздохнула.
Майор Дуглас остановился в дверях.
— Ты говорила про мисс Дженкинс, — проговорил он.
— Правда? — спросила Трейси. — Я не знаю ее имени.
— Едва ли это может быть кто-нибудь другой. Больше мне никто и в голову не приходит. — Майор Дуглас выглядел озабоченным. — Могу ли я чем-нибудь помочь?
— Вообще-то нет, — ответила Трейси. — Мои подруги остались с ней, «неотложка» уже едет. Остается только надеяться, что она не опоздает.
— Там все так плохо, да?
— Выглядит она ужасно. И лежала там, возможно, несколько часов. Или даже дней.
— Какой кошмар. — Майор Дуглас печально покачал головой. — Люди говорят, что с ней трудно иметь дело — неуживчивая она больно. Она жила совсем одна в том доме после смерти своего отца, а умер он сорок лет назад.
— Я даже не уверена, что она останется в живых, — сообщила ему Трейси.
— Господи!
В этот момент их разговор был прерван стуком входной двери.
— Вот что! Я больше не намерена выслушивать всякую чушь, которую несет этот человек! — С этими словами в комнату ворвалась Фиона Уилсон. — Мне очень жаль, мистер Дуглас, но я увольняюсь.
— Что такое? Что случилось, Фиона?
— Сейчас я расскажу вам, что случилось, — заявил вошедший следом за ней Норман Паттерсон. — Эта женщина самый плохой старший конюх, каких я встречал за свою жизнь. Она делает ошибку за ошибкой.
— Я уже сказала вам, что вовремя отправила заявку на фураж. Мне обещали немедленно его прислать! Его должны были привезти еще вчера! — закричала Фиона.
— Не лги, женщина! — прикрикнул на нее Норман Паттерсон. — Сегодня утром я говорил с ними по телефону. Они заявили мне, что никакого звонка из Берчгроув-Ярда к ним не поступало. И это очередное доказательство вашей некомпетентности.
Фиона повернулась к майору.
— Мне очень жалко, майор, — вздохнула она, — но с этим человеком я больше не могу работать. Сейчас я упакую свои вещи и тут же уеду отсюда.
— Фиона, пожалуйста! — запротестовал майор Дуглас
Но Фиона уже выскочила из комнаты.
— Вообще-то она нам и не нужна, — заявил Паттерсон. — У нас осталось так мало лошадей, что большой штат сотрудников нам и не требуется. Тем более таких, которые не справляются со своими обязанностями.
— Но ведь нам нужен старший конюх, — возразил майор Дуглас.
— Нет, не нужен, — категоричным тоном произнес Паттерсон. — Я могу совмещать его работу со своей. Ведь должны же мы в конце концов выбираться из кризиса, в котором очутились. Я приложу для этого все силы.
Паттерсон по-военному повернулся и вышел. Трейси спокойно поблагодарила майора Дугласа за возможность позвонить по телефону и тихонько выскользнула на улицу. Майор, кажется, даже не заметил этого.
Норман Паттерсон уже стоял посреди двора и делал объявление.
— Фиона увольняется, — сообщил он собравшимся конюхам. — Теперь я сам стану выполнять ее работу. — После этого он снова вернулся в дом, а остальные разошлись по своим местам.
Трейси кивнула Джеку.
— У вас тут не соскучишься, — усмехнулась она. — Каждый день новые сюрпризы.
— Настоящий дурдом, — фыркнул Джек. — Фиона Уилсон очень компетентный старший конюх, одна из лучших специалистов в своем деле. И всем это известно. Однако Паттерсон превратил ее жизнь в сплошной кошмар.
— Ваш Паттерсон урод и псих. Невооруженным взглядом видно, — сказала Трейси.
— Ты совершенно права, — подтвердил Джек и тут же удивленно поднял брови. — А вообще, что ты здесь делаешь? И где Белинда?
В двух словах девочка поведала Джеку обо всем, что случилось в маленьком домике.
— Значит, мисс Дженкинс теперь увезут в больницу? — спросил Джек.
— Скорее всего.
— Как же ее песик Тоби? С кем он останется?
Трейси такая мысль даже не приходила в голову.
— Сюда ему нельзя, — предупредил ее Джек. — Он напугает наших лошадей.
— Может, кто-нибудь из нас пока что присмотрит за Тоби, — предположила Трейси. — Пожалуй, я сейчас позвоню своей маме. Попрошу ее приехать и забрать его. — Трейси торопливо направилась к дому. В прихожей она услышала голос Паттерсона, доносившийся с верхнего этажа. Тренер разговаривал по телефону. Усевшись у подножия лестницы, она стала дожидаться, когда он закончит разговор. А он громко хохотал. Девочке показалась странной такая реакция человека, который еще несколько минут назад клокотал от злости и уволил одного из сотрудников.
Трейси искоса взглянула на майора. Тот сидел в кресле, уныло сгорбившись. В одной руке держал бутылку, в другой стакан. Старик пребывал в своем собственном мире. Девочка тихонько поднялась по лестнице на звук тренерского голоса. Дверь в его кабинет была чуточку приоткрыта. Сам он виден не был, зато его слова слышались теперь очень отчетливо.
— Леска, крючок и грузило! Она наконец-то клюнула на мою наживку. — Он снова захохотал. — Я долго готовил ее, и вот! Она уже упаковывает свои шмотки. Через час уедет. Так что все идет точно по плану.
Сердце у девочки забилось учащенно. Услышав, что трубка легла на базу, Трейси поскорей сбежала вниз по ступенькам и прошмыгнула в комнату, где сидел майор. Он оглянулся на нее, но его глаза были совсем остекленевшими.
— Простите, что я вас снова беспокою, — извинилась Трейси. — Но мне потребовалось сделать еще один звонок. Можно?
Ответа она не получила, но сочла молчание за согласие и стала набирать свой домашний номер. Пока она звонила, Паттерсон торопливо прошел мимо двери на улицу. Дожидаясь, когда мать наконец-то ответит на звонок, Трейси лихорадочно размышляла, что же все-таки творится в Берчгроув-Ярде.
Парамедики подняли носилки повыше и засунули их в заднюю часть «неотложки».
— Мне кажется, у нее случился либо инсульт, либо инфаркт, — сообщил водитель Холли и Белинде, когда закрывал задние дверцы. — Вы вовремя обнаружили ее.
Он забрался на свое сиденье и повернул ключ зажигания. Через несколько мгновений «неотложка» уже спешила по проселочным дорогам в местную больницу.
Холли и Белинда вернулись в маленький домик. Полицейская машина прибыла вскоре после «неотложки», и два сотрудника пытались установить, что же все-таки произошло. Женщина-полицейский встретила девочек возле входной двери.
— Я констебль Эгню, отвечаю за этот участок, — представилась она.
— Холли Адамс, — сказала Холли. — А это Белинда Хейес.
— Где же та девочка, которая позвонила по номеру 999? Кажется, Трейси Фостер?
— Чтобы позвонить, она поехала на велосипеде в Берчгроув-Ярд и пока еще не вернулась.
Констебль Эгню достала свой блокнот и села на крыльцо.
— Ладно, тогда начнем без нее, — проговорила она. — Как получилось, что вы обнаружили тут мисс Дженкинс? Кем она вам приходится? Родственницей или просто знакомой?
— Никем, — ответила Холли.
— Мы даже не знали, что ее зовут мисс Дженкинс, — призналась Белинда,
Констебль Эгню подозрительно покосилась на них.
— Так как же вы оказались в ее доме? Что вы тут делали?
— Мы зашли в него благодаря Тоби, — ответила Холли и показала на бело-коричневого песика, который потерянно сидел у открытой двери и глядел на садовую дорожку.
— Объясните подробней.
Белинда и Холли рассказали, как они прошли за собачонкой к дому, увидели широко распахнутую дверь, а потом нашли на полу лежавшую без сознания старушку.
— В доме уже был такой вот беспорядок, — сообщила Холли констеблю Эгню. — Это не мы его устроили. — Женщина-полицейский закрыла блокнот и сунула его в карман.
— Хотите, я выскажу свое предположение? — Холли не упустила шанса и решила продемонстрировать свои способности детектива.
— Какое предположение?
— О том, что здесь случилось.
Констебль Эгню с некоторым любопытством посмотрела на девочку:
— Ты что, детектив-любитель, да?
— Мы члены Детективного клуба, — с гордостью ответила за подругу Белинда. — Возможно, вам приходилось слышать про нас.
Констебль удивленно подняла брови.
— Возможно, про вас когда-нибудь и упоминали в нашем управлении, — призналась она, — но подробности я не припоминаю. Ну, что же вы предполагаете?
— Кража со взломом! — объявила Холли. — Воры забрались в дом. Мисс Дженкинс так напугалась, что у нее случился инсульт или сердечный приступ. Воры обшарили весь дом. Украли то, что сумели найти, и после этого оставили входную дверь открытой.
— Интересная версия, — отозвалась констебль Эгню. — Только в ней есть парочка изъянов.
— Например? — спросила Белинда.
— Ну, во-первых, я не вижу следов кражи со взломом.
— Так они, вероятно, проникли через входную дверь, когда старушка открыла ее и выпустила Тоби на улицу, — заявила Белинда.
— Во-вторых, — продолжала женщина-полицейский, — я сомневаюсь, что у мисс Дженкинс было что красть.
— Но ведь грабители могли этого и не знать, — возразила Холли.
— В-третьих, почему Тоби не набросился на них?
— Может, он это сделал, — упорствовала Белинда. — Поэтому воры и убежали.
— И, наконец, — констебль Эгню выдержала небольшую паузу, прежде чем нанесла финальный удар, — я была здесь недели две назад, и в доме царил точно такой же беспорядок!
Белинда поглядела на Холли, потом подняла руки вверх.
— О'кей, — проговорила она. — Мы сдаемся — ваша взяла.
— Скорей всего, она спустилась вниз, чтобы выпустить на улицу собаку, почувствовала себя нехорошо, попыталась вернуться наверх, в свою постель, но не дошла до нее.
— Возможно, — согласилась Холли. Любопытство не давало ей покоя. — А что вы здесь делали две недели назад? — спросила она. — Были какие-нибудь проблемы?
— Мисс Дженкинс пожаловалась на какой-то вэн, принадлежащий строителям. Что он слишком быстро ездит по дороге, — ответила констебль Эгню. — Она беспокоилась, что они могут сбить Тоби. Мисс Дженкинс уже тогда выглядела неважно. Плохое зрение, очень сильный артрит, бронхит, проблемы с сердцем. Ей в самом деле стало трудно жить одной.
— Да, ей нужна помощь, — подтвердила Холли.
— Очень нужна. — Констебль Эгню тяжело вздохнула. — Вот только она не хочет ее принять. Я уже обращалась в социальную службу, и к ней приезжал кто-то из сотрудников. Рассказал ей про помощь, которую она может получить. Однако она наотрез отказалась, решительно и бесповоротно. Хотела сохранить свою независимость. Заявила, что не нуждается в подачках и благотворительности.
— Но ведь это не подачки, — удивилась Холли. — Она имеет на это полное право.
Констебль Эгню пожала плечами:
— Мисс Дженкинс смотрит на это по-другому.
В этот момент на дорожке появился второй полицейский.
— Только что пришло сообщение по рации! — крикнул он. — Украденный автомобиль найден у моста в Эбботе. Брошенный.
— Сейчас едем, — ответила констебль Эгню. Она заперла дверь, но тут заметила Тоби. — Что же мне с ним делать? — воскликнула она.
— Не беспокойтесь, — заверила ее Холли. — Мы позаботимся о нем.