— Отстаньте от меня!
Растрепанный джентльмен, выброшенный людьми Коломбо на улицу, вновь оказался в гуще событий.
— Налейте мне еще чашечку кофэ! Я хочу кофэ! — кричал он, когда его опять выпихивали на улицу, на этот раз люди инспектора Мэрфи.
Прошло не более получаса с момента начала операции, а все полицейские машины были набиты арестованными участниками похорон. Всем родственникам усопшей бабушки предстояло провести скорбную ночь в полицейском участке.
Коломбо Полосатые Гетры
Пока ребята из полиции очищали зал, инспектор Мэрфи подошел к столику, за которым неподвижно сидел Коломбо, равнодушно глядя на происходящее вокруг светопреставление. И лишь глаза его говорили о том, как ему все это не нравится. Инспектор же, напротив, и не пытался скрыть свое торжество. На этот раз, кажется, «сыщик поймал бандита».
— Итак, Коломбо, отпевание кончилось. Собирайся!
— Куда? — невозмутимо поинтересовался тот.
— В один небольшой, но уютный особнячок, предназначенный специально для отставных бутлегеров.
Инспектор, похоже, очень хотел выдать желаемое за действительное, ибо отставным в этом сверхприбыльном деле Коломбо если и станет, то лишь покинув сей грешный мир. Увы, оба противника это понимали, и потому Коломбо не мог отказать себе в удовольствии позлить инспектора.
— А зачем? — спросил он.
— Немного отдохнешь. А я велю, чтобы тебе сшили особые гетры — в полоску. — Инспектор, что называется, держал удар.
— Очень остроумно, — скривился Коломбо. — И что же вы мне шьете на этот раз?
— Торговлю кофейными напитками от сорока градусов и выше. — Самообладание, похоже, начинало изменять Мэрфи.
— А я при чем? — «не понимали» Белые Гетры. — Я просто зашел посидеть.
Коломбо знал, что говорил, ибо, согласно сухому закону преследовались изготовление и продажа спиртных налитков, и тут инспектор не выдержал.
— Хватит прикидываться, Коломбо! Все знают, что хозяин — ты, а Модзарелло — подставное лицо!
Знать-то знают, но как это доказать на суде?..
— Модзарелло? — сделал хорошую мину Коломбо. — Впервые о нем слышу.
— У нас; тобой разные источники информации.
— У вас, вероятно, Чарли Зубочистка? — небрежно бросил Коломбо.
Инспектору, стоило большого труда удержать свою челюсть на месте и не открыть рот от удивления. Откуда этому гаду все известно? Ведь и в полиции мало кто знал об услугах Чарли…
— Чарли Зубочистка? — на всякий случай переспросил Мэрфи. — Впервые о нем слышу. — Теперь хорошую мину делал инспектор. Мэрфи самому стадо противно, от фальши, прозвучавшей в его голосе, но не признавать же в открытую, что этот проходимец Коломбо обошел его на вираже!
Инспектор протянул руку, взял стоявший на столике перед Коломбо стакан, наполненный какой-то белой жидкостью, и потянул носом.
— Кипяченое молоко, — насмешливо протянул Коломбо.
Инспектору живо вспомнились те острые ощущения, что он допытал, глотнув принесенного официантом «шотландского кофэ», и он вконец рассвирепел.
— Сами-то свою отраву не пьете, — зло сказал он, — других травите! Ладно, встали и пошли!
— Не по тому следу идете, инспектор, — еще раз попробовал урезонить его Коломбо.
— Пусть это докажет твой адвокат! — рявкнул Мэрфи.
— Вот мои адвокаты. — Коломбо указал на четверых сопровождающих. Те встали. — Все с высшим образованием.
— Ладно! Разговор окончен! Идите! — И вся компания в сопровождении полицейских направилась к выходу под аккомпанемент воплей арестованной публики и возмущенных криков почтенного, но пьяного, джентльмена:
— Налейте мне кофэ! Я хочу чашечку кофэ! Смерть, как люблю кофэ!
Джаз-оркестр похоронного бюро
Вы можете спросить, сэры, а какое отношение ко всему этому имел мой приятель Джерри? И я отвечу: с этого-то визита полиции в заведение синьора Модзарелло все и началось. Потому как в тот злополучный вечер Джерри Данс со своим приятелем Джо играли на этих самых похоронах в джаз-оркестре, который изо всех сил старался развеселить скорбящих родственников покойной. При этом Джерри, как всегда, стоял в обнимку со своим контрабасом, а Джо услаждал слух присутствующих игрой на саксофоне, ни на секунду не отрывая при этом глаз от хорошеньких танцовщиц на сцене и их стройных, голеньких ножек.
Джо был, в общем-то, неплохой парень, приехавший в Чикаго из какого-то маленького городка на юге Иллинойса. Отец его не обременял себя воспитанием сына, а мать была женщина добрая и бесхарактерная — и Джо рос так, как хотел. Он рано начал зарабатывать себе деньги на карманные расходы то разноской газет, то мытьем машин на местной бензоколонке, и еще раньше — влюбляться. Ибо много разных слабостей было у Джо — мог он и приврать, и прихвастнуть, и слова не сдержать, и к азартным играм был неравнодушен, но самым слабым из всех его слабых мест были девушки. И поскольку парень он был чертовски обаятельный и веселый, а когда он смотрел на дам нежным взглядом, тем казалось, что они — единственные в его жизни, то, и девушки отвечали ему тем же — толпами бегали за ним и вешались на шею. Собственно, даже игре на саксофоне Джо выучился, чтобы на вечеринках, «производить впечатление» на девушек. И теперь эта игрушка бельгийца Сакса, покорившая Америку, давала ему и средства к существованию.
С Джерри они познакомились, когда играли в одном джаз-оркестре на какой-то вечеринке пару лет назад, и с тех пор так и держались вместе, даже на паях снимали квартиру.
У самого Джерри тоже была только мама — богобоязненная дама из Милуоки, не устававшая наставлять сына на путь истинный в те редкие визиты, что наносил маме Джерри. Наставления сынок выслушивал, и с радостью бы им следовал, но, увы, жизнь становилась все суровее и к неукоснительному следованию по пути праведному не располагала…
Поначалу все шло как нельзя лучше, ибо первая мировая война закончилась, а Великая Депрессия еще не началась, и Америка желала развлекаться — то была эпоха джаза, контрабандного виски и расцвета Великой Американской Мечты — стать миллионером или выйти за него замуж. Вечеринки следовали одна за другой, рестораны работали едва ли не круглосуточно — и без работы, а соответственно, и без денег, ребята не сидели.
Но вдруг все как-то изменилось — страна на всех парах катилась к «черной пятнице», когда рухнула Нью-йоркская биржа. И потому с работой стало туго, а безработных музыкантов на душу населения в Чикаго стало больше, чем в любом другом городе страны. Джо и Джерри кое-как перебивались случайными заработками, а то и вовсе сидели без работы. Вот тут и подвернулось предложение поиграть на похоронах. Какая разница, где играть, лишь бы платили.
Так они оба и оказались в джаз-оркестре похоронного бюро синьора Модзарелло. А в тот злополучный вечер настроение у них было особенно приподнятым. Джерри даже не выдержал и в паузе наклонился к Джо и прошептал:
— Слушай, Джо, а вечерок сегодня неплохой!
Джо, не сводивший глаз с девочек на сцене, рассеянно кивнул, что да, дескать, отличный, явно думая о чем-то о своем. И по хорошо знакомому блеску его глаз Джерри сразу понял, о чем именно он думает, и поспешил уточнить:
— Да нет, Джо, я в том смысле, что сегодня получка!
Господи, Джерри всегда такой практичный и богобоязненный, словно родился в квакерской Пенсильвании, а не в мужественном Иллинойсе! Джо даже поморщился.
— Ну, конечно — пробормотал он, не отрывая взгляда от ножек.
Но Джерри уже понесло с его несносным практицизмом.
— Очень кстати! У меня как раз пломба выпала. Завтра же схожу к зубному…
— Что?! — Джо оторвался от лицезрения ножек. — Четыре месяца сидели без работы, и ухлопать первое жалованье на один зуб?!
Джерри, никак не ожидавший подобной вспышки, даже опешил.
— Ну так ведь больно же! — оправдывающимся тоном возразил он. — Да и не зуб, а всего лишь пломба…
Однако сарказму Джо, казалось, не было границ.
— У него зубик болит! — Сарказм плавно перешел в негодование. — Мы по уши в долгах! За квартиру должны, бакалейщику должны! В прачечной сказали, что не отдадут нам рубашки, пока не заплатим! Потом, всем этим девчонкам из джаза…
Джо распалялся все больше и больше, и Джерри понял, что пора гасить его гнев.
— Ну, хорошо, хорошо, — примирительным тоном сказал он. — Ты прав.
— Я всегда прав! — Смерть от скромности никоим образом не грозила Джо.
— Завтра же отдадим, всем понемножку, — опять встрял со своей занудной практичностью Джерри.
— Ничего подобного! — отрезал Джо, вновь переводя оценивающий взгляд на танцующих девочек, тайком посылавших ему воздушные поцелуи.
— Что? — Джерри, ничего не донимал.
— Мы пойдем на бега, — милостиво снизошел до разъяснений Джо.
— Как?! — Джерри уже хотел было запричитать о несчастной доле иметь столь рисковых и непрактичных друзей, как Джо, но не успел, ибо затрещали двери, в заведение ввалились ребята в полицейской форме, и началась паника.
Возможно, что сам Джерри и не стал бы особенно сопротивляться, спокойно позволив увезти себя в каталажку в числе других задержанных, но в планы Джо ночь в полицейском участке никоим образом не входила. Из этого бедлама необходимо выбраться во что бы то ни стало!
Быстренько засунув инструменты в чехлы — даже в обстановке начавшегося светопреставления музыкант не может позволить себе забыть об инструменте! — Джо, прижимая к груди саксофон, ринулся к дверям, ведущим к черному ходу, Джерри, волоча громоздкий контрабас, за ним. Но пройти не удалось. Заверяя полицейских, что «сейчас, сейчас; дескать, они пойдут со всеми вместе», друзья нырнули под какую-то лестницу. Там оказалась дверь, ведущая на кухню, в кухне — окно, выходящее во двор, и через несколько минут приятели, сначала Джо, за ним — Джерри, одной рукой обняв какой-то столбу другой прижимая к себе инструмент, спустились в пустынный тихий дворик. Прижались к каменной стене, ожидая погони. Нет, все тихо. Теперь можно и отдышаться… И, едва переведя дух, Джерри вновь вернулся к прерванному разговору.
— Теперь хоть не придется ломать голову над тем, с кем из кредиторов рассчитываться в первую очередь, — с оттенком мрачного юмора пробормотал он, прижимая к себе контрабас.
— Не мешай, — оборвал его Джо. — Я думаю. Но Джерри уже не мог остановиться. Близкое будущее представало перед ним в столь мрачном свете, что, уподобившись Кассандре, он с надрывом в голосе прорицал: — Хозяйка, конечно, выставит нас за дверь! Бакалейщик не даст ни грамма колбасы в долг! И у девчонок из джаза не займешь ни цента, потому что все они теперь в каталажке!
— Ты замолчишь? — грубо прервал его предсказания Джо. — Сколько можно получить, за наши пальто, если отнести их в заклад?
Джерри тут же забыл о бакалейщике — вопрос подступил вплотную к телу.
— Этого не будет! — возмущенно закричал он. — Я не позволю тебе заложить мое пальто и просадить деньги на бегах!
— Джерри, не кипятись! Дело абсолютно верное! — О, к этому времени Джерри уже слишком хорошо успел познакомиться со многими «верными делами» Джо и испытать их результат на себе, чтобы испытывать еще одно, что называется, на собственной шкуре. До этого они, как правило, теряли деньги, но тут уж речь шла о куда более серьезном.
— Замерзнем! — кричал Джерри. — Сейчас зима, схватим воспаление легких! — Ведь даже в суматохе, царившей в похоронном бюро во время облавы, они не забыли прихватить не только инструменты, но и пальто!
— Не замерзнем! Зато завтра у нас будет не одно, а двадцать пальто! — Джо даже снизошел до уговоров, но по его тону Джерри понял, что вопрос решен.
— Джо!
Но Джо уже не слушал его. Он принял решение и выполнит его, о чем бы там некоторые ни скулили. Ибо Джо всегда придерживался в жизни простого правила: «Никогда не спорь. Стой на своем — и точка!»
Коварство обиженной девушки
Господи, ну конечно, все кончилось так, как и должно было кончиться! Предчувствия не обманули Джерри. Пальто оказались в закладе, деньги просажены на бегах, а зима, похоже, решила показать любителям побегать в пиджаках, на что она способна.
Чикаго, казалось, исчез за завесой метели. Редкие прохожие торопливо пробегали по улицам, стараясь побыстрее нырнуть в тепло жилья или работы, а ветер дул с такой силой, что, когда Джо и Джерри в одних пиджаках, прижимая к груди инструменты, вышли из «подземки» и направились к артистическому агентству Полякова, Джерри казалось, что его завивает вокруг контрабаса и что не он несет инструмент, а тот не дает ветру унести Джерри. И Джерри опять не выдержал.
— Верное дело! — страдальчески-гневно кричал он. — На черта я тебя послушал! Ведь каждый раз одно и то же!
Это правда. Джо не умел обращаться с долларами. Он был из тех людей, которые считают, что знают, например, о скачках «все» и которым до скачек люди смотрят в рот, ловя каждое их слово, а после скачек ищут, чтобы побить.
Но сейчас он торопливо шел рядом с каменным выражением лица.
— Ты же со мной не разговариваешь! — съязвил он, прервав молчание;
Это верно. Когда стало окончательно ясно, что «ошиблись с лошадью», Джерри тут же дал волю своему гневу. Обвинив Джо во всех смертных грехах и непомерном расточительстве; высказав ему все, что он; Джерри, о нем отныне думает, Джерри поклялся во всеуслышание, что больше он с такими, как Джо, не разговаривает, И вот не выдержал — нарушил клятву; Но вид Джо его возмущал безмерно: идет себе как ни в чем не бывало!
— Что теперь прикажешь делать? — вопрошал Джерри. — Нацепить этот чехол, — палец Джерри уперся в контрабас, — вместо пальто?!
Джо по-прежнему хранил молчание. Что делать, что делать… Искать какой-то выход, а не орать! Подумаешь, проиграли. Жизнь есть борьба, слабых и крикливых она не любит. И Джо решительно открыл дверь в агентство Полякова.
В агентстве Джо чувствовал себя как рыба в воде. И если и не был здесь «своим», то и чужаком с улицы не считался. По стране тогда бродило великое множество безработных музыкантов, так что выбор у агентства был большой, но если была хоть какая-то возможность, работу Джо всегда подкидывали. Не без помощи, конечно, секретарш разных возрастов и наружности, чьи сердца Джо покорял едва ли не мимоходом. Иной раз даже «не корысти ради», а так, по привычке…
Джо деловито шагал по коридору, открывая все двери подряд и учтиво интересуясь с порога:
— Для нас ничего нет?
Смазливая секретарша вскидывала глаза.
— К сожалению…
— Благодарю! — Сердечная улыбка, поклон джентльмена, и Джо шел дальше. Джерри плелся следом, все еще не в силах подумать о пальто без слез. Контрабас оттягивал ему руки и надоел до смерти. Послать бы и его, и Джо, и все на свете к черту! Но куда пойти самому? И Джерри покорно тащился вслед за Джо.
Очередная дверь, и вновь Джо — само обаяние.
— Для нас ничего нет?
Здесь их не ждали.
— Ничего!
— Благодарю!.. — Джо неизменно учтив. Следующая дверь. — Для нас ничего?.. — начал было Джо, но остановился на полуслове и вдруг отпрянул.
— О-о-о, это ты?! И у тебя еще хватает нахальства?.. — послышалось из комнаты.
Джо сделал попытку быстро ретироваться.
— Благодарю! — пробормотал он, закрывая дверь.
— Джо-о-о! — последовал властный окрик из-за двери. — Иди сюда!
Не похоже было, что там, в комнате, Джо готовы были принять с распростертыми объятиями. И по несчастному виду приятеля Джерри понял, что тому так же хотелось бы избежать этой встречи, как ему, Джерри, вернуть пальто! «Так тебе и надо, голубчик! — злорадно подумал Джерри. — Наконец-то ты и сам попался!» И оба друга вошли в кабинет.
Встретил их прокурорский взгляд Нэлли Ваймейер — секретарши самого Полякова, довольно смазливенькой брюнетки, девушки «средних лет». И ее сердце покорил Джо, и теперь Нэлли почему-то отказывалась понимать, что у молодого человека могут быть по вечерам и другие дела, кроме как сидеть в ее уютном гнездышке, поглощая кулинарные изыски, слушая пустую болтовню и отвечая в сотый раз, что да, «он ее очень, очень любит». Столь великое счастье оказывалось для Джо не по силам, и он торопился сбежать.