Снаружи послышался топот ног. Видимо, на шум сбегались слуги:
— Ломайте дверь!
Эти слова подействовали на графа де Сансера, как призыв к бегству.
— Господи, что со мной будет, что будет? — повторяла Изабель.
— Уверен, вы легко выпутаетесь из создавшейся ситуации, — насмешливо бросил де Сансер.
И прежде чем выскользнуть на балкон, добавил:
— Примите дружеский совет, сударыня. Не изменяйте своему супругу!
— Пошёл вон, мерзавец, — уже громко закричала Изабель, — Жорж…Жорж…в моей спальне находится незнакомый мужчина. Он пристаёт ко мне, о господи, скорей, скорей…
Луи расхохотался. Хохоча, он в мгновение ока спустился по лестнице, перемахнул через ограду и бросился бежать по улице.
Наконец, запыхавшись скорее от смеха, чем от бега, Луи остановился.
— И после всего этого они хотят меня женить, — весело подумал Луи, — ну что ж, дорогой дядюшка, посмотрим, что вы припасли для меня на сей раз.
Застегнув наконец камзол, Луп отправился домой.
Глава 2
Спустя некоторое время Луи бок о бок с де Валиньи въехал в ворота особняка. Копыта лошадей гулко цокали по каменной дорожке, которая была ярко освещена многочисленными факелами. Несколько десятков карет стояли напротив входа в особняк. Всюду царил переполох. Занятые неотложными делами, по двору сновали слуги.
Де Валиньи присвистнул.
— Похоже, твой дядюшка устраивает приём с размахом!
Не обращая внимания на его слова, Луи спешился. Валиньи слез с коня вслед за ним. Они привязали коней рядом с каретами и неторопливо вошли через широкую массивную дверь внутрь.
В зале Бурбонского дворца находилось не менее полусотни гостей. Разбившись на небольшие группы, они вели оживлённую беседу в ожидании начала пиршества. Музыканты наигрывали весёлую мелодию. Здесь же слуги с поспешностью накрывали столы.
В стороне от всех стоял герцог Бурбонский с весьма хмурым лицом. Он то и дело нетерпеливо поглядывал на входную дверь.
— Он не придёт, монсеньор? — герцог Бурбонский обернулся, услышав голос.
— Придёт, Люсинда, не сомневайся, — уверил молодую девушку герцог.
Видимо, не поверив, молодая особа отошла от герцога с весьма печальным видом. К ней тут же подошли несколько дам с поздравлениями.
Оглядевшись, герцог Бурбонский заметил, что не он один поглядывает на дверь. Похоже, многие с нетерпением ожидали появления его несносного племянника, и более всего Люспнда. Она вообще не отрывала взгляда от входной двери, ведущей в зал. Чувствовалось, что отвечает невпопад своим собеседницам.
— Граф де Сансер! — объявил громко дворецкий.
Бросив мельком взгляд на Люсинду, герцог Бурбонский увидел, каким радостным стало выражение её лица. Он посмотрел на Луи, который как ни в чём ни бывало двигался по залу, расточая комплименты дамам и вежливо раскланиваясь со своими знакомыми. При этом он словно не замечал присутствия своего дяди. При виде такого пренебрежения к своей особе герцог Бурбонский помрачнел.
Луи украдкой следил за своим дядей и видел, как меняется лицо герцога.
— Пора, — наконец решил он, — дальше тянуть нельзя. Молодая изящная дама коснулась веером его руки.
— Негодник, — негромко, с кокетством произнесла она, — о том, что собираетесь жениться, вы могли поставить меня в известность. Впрочем, я надеюсь, что между нами всё останется по-прежнему и вы сможете навещать меня изредка. Надеюсь, ваша невеста не станет возражать против этих в высшей степени безобидных встреч… Возможно, я ошибаюсь, по всей видимости, она весьма ревнивая особа.
— Кто? Ты о ком говоришь, Клементина? — Луи удивлённо воззрился на свою собеседницу, а затем проследил за её взглядом и увидел юную особу, стоявшую в окружении дам и не сводящую с него взгляда.
Луи неприятно поразил этот взгляд. Так смотрят на вещь, которая принадлежит тебе.
Легко коснувшись руки Клементины, Луп извинился.
— Мне необходимо поговорить с дядюшкой!
— Идите, и в следующий раз, граф, — громко добавила она, — постарайтесь не опаздывать на собственную помолвку.
В зале послышался едва сдерживаемый смех. Луи остановился и с удивлением посмотрел на Клементину.
— С чего вы взяли, что сегодня моя помолвка?
— Так сказано в приглашении, которое нам прислали, — послышался насмешливый ответ.
— Нет нужды спрашивать, кто вам прислал их, — с виду спокойный Луп повернулся и направился к своему дяде.
Отвесив лёгкий поклон, он поднял взгляд на герцога.
— Не желаете мне объяснить происходящее? — с едва сдерживаемым гневом спросил Луи.
— Ты женишься, — коротко ответил герцог Бурбонский.
— Вот как? — Луи почему-то развеселил ответ герцога, — и как вы собираетесь принудить меня к браку?
— Я не собираюсь тебя принуждать. Ты по доброй воле поведёшь к алтарю ту, которую я выберу для тебя, — жёстко произнёс герцог Бурбонский.
— Нет, — спокойно отчеканил Луи. — Нет?
— Нет, — твёрдо повторил Луи, — я никогда не женюсь. Это моё решение, и никто не сможет убедить меня в обратном.
— Позволь спросить, — голос герцога Бурбонского сорвался на крик, — до каких пор ты будешь позорить доброе имя твоего отца? До каких пор ты будешь выставлять меня посмешищем перед всем Парижем? Я не говорю о его величестве, у которого я был на аудиенции не далее как сегодня утром. Его величество указал на недопустимость твоего поведения и пригрозил расправой в случае, если ты не образумишься. Я стоял с красным от стыда лицом, не в силах сказать что-либо в твоё оправдание, ибо говорить было нечего. Ты в полной мере заслужил гнев его величества, равно как и мой. Твоё поведение непростительно. Оно достойно самого серьёзного осуждения.
— Моё поведение? — Луи недоумённо пожал плечами, — я всего лишь сказал, что не желаю жениться…
— Луи, — грозно и резко оборвал его герцог Бурбон-ский, — его величество едва ли не ежедневно выслушивает на тебя жалобы. Я их выслушиваю вдвое больше. Ты пользуешься всеми возможными способами, чтобы пробраться в спальни добропорядочных женщин, а если обманутый муж посмеет обвинить тебя — ты вызываешь его на дуэль и убиваешь. Поступок ещё более бесчестный. Этому надо положить конец, немедленно. Ты должен жениться.
— Это произошло всего лишь однажды, — попытался оправдаться Луи, — но не мог же я, в конце концов, позволить убить себя. После того случая я и не думал…
— Вот он, — раздался истошный крик.
Взгляды всех присутствующих устремились на невысокого полного мужчину, который стремительно ворвался в зал.
Только его не хватало, — подумал Луи, узнав в прибывшем мужа Изабель, виконта Ле Гранье.
Достигнув Луп, Ле Гранье возопил, обращаясь к герцогу Бурбонскому
— Монсеньор! Я требую справедливости! Этот человек, — рука виконта была направлена на Луи, — пробрался в спальню моей супруги и пытался обесчестить её.
— Почему же пытался?
— Замолчи, Луи, — с ужасом воскликнул герцог Бур-бонский, — твоё поведение не имеет оправданий.
— Моё поведение касается только меня, — Луи, которому начал надоедать весь этот фарс, ответил излишне резко.
— Сударь! — обратился к Ле Гранье Луи, — я действительно переспал с вашей супругой, и отнюдь не против её воли. Вы можете принять мои извинения или я приму ваш вызов.
Слова Луи мгновенно утихомирили виконта. Он прекрасно понимал, чем грозит ему поединок.
Приняв оскорблённый вид, виконт произнёс: — Я приму ваши извинения вместе с обещанием никогда впредь не приближаться к моей супруге.
— Оно у вас есть, — Луп поклонился виконту, и в это мгновение раздался голос пьяного барона дю Рено.
— Мою супругу ему не удалось прибрать к рукам. Оставив виконта, Луи направился к барону. Прежде
он никогда не видел его, равно как и его супругу. Прозвучавшие слова вызвали у него лёгкое удивление.
— Поверьте, сударь, я никоим образом не пытался совершить то, в чём вы меня обвиняете, я незнаком с вашей супругой.
— Ложь! — закричал в ответ барон дю Рено, — супруга не раз рассказывала мне о ваших домогательствах. Вашему поведению нет прощения. Мы просто обязаны избавить общество от подобной гнусности.
— Вы дважды оскорбили меня, — с виду спокойно произнёс Луи, хотя в душе клокотала ярость, — поэтому либо вы немедленно попросите прощения, либо я убью вас.
— Ни первое, ни второе. У вас ничего не выйдет. Я не попрошу прощения и не буду с вами драться. Можете меня убить прямо здесь, если хотите, — пьяный барон расхохотался прямо в лицо Луи.
Все присутствующие прекрасно понимали, что обнажать оружие против безоружного Луи не станет. Барон поставил его в дурацкое положение.
— Хорошо, — после недолгого раздумья проговорил Луи, — я найду третий способ наказать вас.
— И какой же? — насмешливо поинтересовался дю Рено.
— Пересплю с вашей женой!
— Вам не разозлить меня, граф!
— В вашем же доме, слово чести!
— Луи, — герцог Бурбонский схватился двумя руками за голову, — немедленно прекрати. Немедленно.
— На этот раз наши желания совпадают, монсеньор, — Луп отвесил ему поклон, затем быстро зашагал к выходу.
— Ты будешь наказан, — вслед ему закричал герцог Бур-бонский.
— Извольте, буду с нетерпением ждать, — не оборачиваясь, бросил Луи и вышел из зала.
Де Валиньи догнал его, когда Луи уже вскочил на коня.
— Ты что, совсем обезумел? — закричал на друга де Валиньи, — в присутствии стольких людей высказал полное неуважение к гер…
— Где обитает барон дю Рено? — перебил его Луи.
— У него замок в 30 лье от Парижа, — де Валиньи осёкся, почти с испугом глядя на Луи. — Надеюсь, ты не собираешься сделать того, что сказал?
— Виконт! — выразительно произнёс Луи, — я никогда не даю обещаний, но если даю — обязательно выполняю их.
Оставив друга, Луи пришпорил коня.
Глава 3
Десятью днями позже после описанных выше событий, в небольшой живописной деревушке, что находилась вблизи замка дю Рено, появился одинокий всадник. Это был не кто иной как граф де Сансер — собственной персоной. Миновав окраину, он спешился возле маленькой, на вид убогой, церкви. Осенив себя, Луи без промедления вошёл внутрь.
Убранство церкви было под стать её внешнему виду Несколько рядов грубо сколоченных деревянных скамеек и несколько десятков изображений с ликами святых. И лишь впереди, у самой стены, висело большое изображение распятого Христа.
Луи подошёл к распятию и преломил колени. В тишине церкви зазвучали слова молитвы. Сплетя пальцы и опустив голову, Луи с пылом и страстностью произносил слова молитвы. Закончив молиться, он перекрестился и встал с колен.
— Сын мой, ты прибыл издалека? Прежде я тебя здесь не видел!
Отец Бенедикт, местный священник, подошёл к Луи.
— Вы правы, святой отец, — придав голосу нотку грусти, отвечал Луи, — я прибыл издалека.
— И что привело тебя, сын мой, в наши края?
— Я грешен, святой отец, — сокрушённо ответил Луи, — моя душа нуждается в исповеди.
Священник сочувственно покачал головой в знак того, что прекрасно понимает его состояние. К нему приходило много людей, и все они начинали приблизительно с этих слов.
— Приходи завтра, сын мой, — посоветовал отец Бенедикт, — сегодня я не могу помочь тебе, ибо получил послание от барона с просьбой прибыть в замок. Баронесса занемогла. Она нуждается в утешении.
«Лучше и быть не может, — подумал Луи, — баронесса действительно нуждается в утешении, но вам, святой отец, это сделать не под силу».
Изобразив на лице глубокую печаль, Луи схватил священника за руку.
— Вы не можете оставить меня с таким горем, — горестно воскликнул он, — возможно, я не доживу до утра. Помогите, святой отец, клятва, данная мной, тяжким бременем лежит на моей душе.
— Хорошо, сын мой, — поколебавшись, согласился священник, — я выслушаю тебя, только будь краток.
— Благодарю от души, святой отец, благодарю вас! Луи последовал за священником в исповедальню. Отец Бенедикт открыл в перегородке маленькое окошечко, огороженное решёткой и коротко произнёс:
— Слушаю тебя, сын мой!
«С чего же начать? — думал Луи, — проклятье, я ни разу не был на исповеди».