— Джейсон, — окликнула Беверли.
— Да?
— Я отдалась насильнику.
— Как рабыня? — спросил я.
— Да, — сказала она. — Разве я не рабыня в таком случае?
— Может быть, — сказал я.
— Но тебе мною не овладеть! Так и знай, ты меня к этому не принудишь!
Я усмехнулся. Мисс Хендерсон
Я тихонько прикрыл дверь за собой.
— Ненавижу тебя! — донеслось изнутри.
16. ВЕРНУВШИСЬ ДОМОЙ, Я НЕ НАХОЖУ ЛОЛЫ И СПЕШУ В ПОРТ
— Лола! — позвал я, — Лола!
На сей раз работы было много, и после трудного дня я предвкушал внимание и услуги этой маленькой сучки.
— Лола! — крикнул я еще раз, недоумевая, куда могла запропаститься рабыня, которой давно бы пора выбежать мне навстречу.
— Лола! — позвал я. — Лола!
Это начинало меня сердить. Похоже, девица распустилась и придется ею заняться. Нельзя оставлять подобную расхлябанность без наказания.
— Ее здесь нет, — небрежно произнесла мисс Хендерсон.
— Ты послала ее за покупками? — спросил я.
— Нет, — ответила она.
— Где же она? — удивился
— Ее здесь нет, — повторила мисс Хендерсон с несколько, как мне показалось, смущенным видом.
— Так где же она? — повысил голос я.
— Она была ленивой рабыней, — сказала Беверли. — По дому работала никудышно, кормежки — и той не оправдывала.
— Где она? — прорычал я.
— Она стала меня раздражать, — сказала мисс Хендерсон.
— Я тебя спрашиваю не о том, какая она служанка, а о том, где она!
— Я продала ее, — неохотно ответила мисс Хендерсон.
Я подумал, что ослышался.
— Я была недовольна ее работой, а потому сковала ее, отвела на рынок и продала.
— Кому?
— Я не спрашивала у покупателя имени.
— На каком рынке ты ее продала?
— Я выручила за нее два медяка.
— Отвечай, на какой рынок ты ее отвела?
— Я отдам тебе эти два медных тарска, если хочешь, — предложила она.
— Что это был за рынок?
— Я не обратила внимания. Какая разница? Что такое, Джейсон, убери руки!
Я схватил мисс Хендерсон за плечи и держал на весу, оторвав от пола.
— Ты не имела права продавать мою рабыню! Она не твоя!
— Она ничего не умела делать. Мне приходилось самой следить, чтобы в доме был порядок.
— Она не принадлежала тебе, и ты не имела права ее продавать, — повторил я.
— Я отдам тебе два медных тарска, если хочешь, — повторила Беверли. — Кроме того, мы можем купить для домашней работы и другую рабыню, такую, которая устроит нас обоих.
— Лола прекрасно справлялась с работой.
— Справлялась не справлялась, а меня она не устраивала!
В гневе я отшвырнул мисс Хендерсон к стене.
— Не смей так со мной обращаться, Джейсон! Я свободная женщина!
— Ты не имеешь права продавать чужих рабынь!
— Я свободная, и никто не вправе указывать мне, что делать, а чего не делать!
Бросив на нее гневный взгляд, я повернулся к выходу.
— Куда собрался?
— В порт.
— Ищи ветра в поле. Ее давно уже продали!
— Когда ты отвела ее на рынок?
— Рано утром. Как только ты отправился на работу.
— Хорошо придумано. Ты спланировала все заранее!
— Обыщи хоть весь город, теперь тебе ее не найти!
Я выскочил из дома.
— Не найдешь! — донеслось из-за двери.
Я помчался в сторону порта.
17. Я РАЗМЫШЛЯЮ О ТОМ, В ЧЕМ ЗАКЛЮЧАЕТСЯ УДОВЛЕТВОРЕНИЕ РАБЫНИ
— Ты выглядишь недовольным, господин, — сказала Пегги, — я чем-то тебе не угодила?
— Ты тут ни при чем. Я зол, но по другой причине.
— Можешь сорвать свое раздражение на мне. Рабыни для того и существуют. Не угодно ли господину выпороть меня?
— Не угодно. Если мне и хочется заставить кого-то страдать, то это вовсе не ты.
— Значит, тебя огорчила какая-то свободная женщина, — предположила она.
— Да, — подтвердил я.
— Тогда посчитайся с ней. Надень на нее ошейник и сделай своей рабыней.
— Она с Земли, — сказал я.
— Какая разница? Женщины Земли устроены так же, как и женщины Гора, а рабыни из нас получаются даже лучше, чем из местных.
Пегги откинулась назад на мехах алькова.
— Это та самая женщина, о которой мы говорили? С которой ты был в ресторане?
— Она самая.
— Такая хорошенькая маленькая стерва.
— Точные слова.
— И ты, господин, до сих пор не обратил ее в рабство? Господин медлит напрасно.
— Ты так считаешь?
— Любой горианец уже давно заключил бы ее шейку в подходящий стальной ошейник.
— Но она с Земли!
— Ты, господин, более чем оригинален в своих суждениях, — рассмеялась Пегги и тут же испугалась допущенной вольности. — Прости меня за дерзкие речи, господин.
— Ладно, я не сержусь.
— Могу я спросить господина, чем эта негодница его прогневила?
— Она продала рабыню, — с горечью ответил я. — Мою рабыню, на которую она не имела никакого права.
— По законам Гора продажа чужой рабыни является преступлением, — указала Пегги. — Совершивший его мужчина, как правило, наказывается изгнанием, а свободная женщина — обращением в рабство. На нее надевают ошейник и отдают в собственность мужчине, которому она причинила ущерб.
— Неужели?
— Да, — кивнула Пегги. — Сделай ее своей рабыней, вот и все.
— Не могу.
— Неужели, — улыбнулась она, — женщину с Земли нельзя наказать, что бы она ни сделала?
— Нельзя.
— А вот мужчины Гора вовсе не так терпимы к нашим проступкам и промахам. Нас сурово наказывают, стоит нам навлечь на себя их малейшее неудовольствие.
— Тебя могут наказать и просто так, оттого что подвернешься под горячую руку.
— Да, — подтвердила Пегги, — такое случается.
— Но ты рабыня и говоришь о рабынях.
— Это правда. Меня и таких, как я, доставили на Гор именно для того, чтобы обратить в рабство.
— А она свободная.
— Это поправимо.
— Тогда она станет такой же рабыней для наслаждения, как и все клейменые, носящие ошейники девушки?
— Конечно.
— И будет делать все, что я ей прикажу, выполняя малейшие мои прихоти?
— Именно, — подтвердила Пегги и вскрикнула, когда я судорожно ее стиснул, — Господин такой сильный!
— Я должен выбросить столь неподобающие мысли из головы, — объявил я.